0
首頁 精品范文 語言哲學論文

語言哲學論文

時間:2022-03-21 04:07:59

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇語言哲學論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

語言哲學論文

第1篇

一、“藥”與“荃蹄”———大相徑庭的語言悖論

這就是德里達所批判的“語音中心主義。”他在《柏拉圖的藥》一文中,通過對作為文字的“藥”這個意象的分析,對柏拉圖乃至整個西方哲學史的關于揚語音、貶文字的“語音中心主義”進行了分析和鞭撻。在柏拉圖的《斐德若篇》中,蘇格拉底講了一個關于文字的神話:埃及有個神叫圖提,他發明了數目、算術、幾何、天文、文字等許多東西。有一天圖提想把他的這些發明獻給國王,國王收下了數字、幾何、天文、地理,卻堅決謝絕了文字。盡管圖提把自己發明的文字當作醫治教育和記憶力一劑良藥來看待,但國王卻認為“你所發明的這劑藥,只能醫再認,不能醫記憶。”文字的發明并沒有幫助我們記憶,相反卻威脅和損害著我們的記憶。“如果人們學習書寫,它就會在靈魂中助長遺忘。靈魂將不再回憶,因為它將依靠那寫成文字的東西,這些東西不再從靈魂之內,相反卻借助外在的標記來喚起對事物的記憶。”而記憶在柏拉圖那里是有著特殊含義的。因為作為真理的理念只存在于彼岸世界,人們是無法靠認知抓住理念的。那么人如何才能達到對真理的認識呢?柏拉圖認為,人在來到這個世界上以前,他的靈魂已經經歷了無數個輪回,已經掌握了真理,一旦轉生為人,就把真理遺忘了。因此,要重新獲得真理,就必須努力去回憶自己的靈魂原來對于理念世界的認識。因而,通過助長遺忘,文字切斷了通往真知的道路。所以,柏拉圖筆下的蘇格拉底雖然睿智,但述而不作。而柏拉圖為了轉述老師的思想,使用對話體形式,以盡可能透明和忠實的方式轉述老師所說的話。而莊子的言意觀是由其道無本體論所推導出來的。莊子的道是“自本自根,未有天地,自古以固存;神鬼神帝,生天生地”,它不是神靈的產物,而是自然的產物,所謂“道法自然”,“天道自然無為”。“自然”即自然而然,順應天地萬物的規律。莊子眼中的“道”是宇宙之本體,萬物之源頭,無形無色,無始無終,是不可言說的,所謂“道不可言,言而非也”(莊子•知北游)。就在《天道》篇中,莊子又說:“世之所貴道者書也,書不過語,語有貴也。語之所貴者意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也。”成玄英疏:“隨,從也。意之所出,從道而來,道既非色非聲,故不可以言傳也。”《莊子•天道》中輪扁對桓公說:“然則君之所讀者,古人之糟魄已夫!”在這里,我們可以看出莊子對書寫文字的不信任,也看到一個道———意———書的層級解構,因此,在莊子和柏拉圖之間似乎有了相似性,但這是否意味如張隆溪先生所說的,“思想、言說和文字的形而上等級制度不僅存在于西方,同樣也存在于東方;同西方傳統的邏各斯中心主義一樣,中國也有一個類似“書、言、意”的形上等級制,也存在著理性的邏各斯中心主義?事實上,莊子的有關言意關系的討論的實質是“言”和“道”的關系,他意在說明作為表意工具的人為語言在“不期精粗”、超越了“形色聲名”的最高層次的混沌之“道”面前是無能為力的。道既然是虛無、混沌的狀態,那么任何人為的通過語言或思辨來悟道的努力都將是南轅北轍。他否定的是作為整個語言文字的“言”,其中也包括“書”,而并沒有刻意地將作為口頭言說的“言”和書寫的“書”區分開來。在其他地方,莊子也同樣使用了“言”字,如“道昭而不道,言辨而不及”(《齊物論》),“言者所以在意”(《外物》),“可以言論者,物之粗也;可以意致者,物之精也;言之所不能致,意之所不能察致者,不期精粗焉。”(《秋水》),如此等等,不一而足。在中國傳統哲學中,“言”和“意”是用來表達語言和思想的一對范疇。“言”并不對應于英語中的“speech”,而是代表包括言辭、名稱、書、文等在內的語言的總體。如魏晉玄學的“言意之辨”就是圍繞著“言”能否盡“意”展開的,又如老子的“知者不言,言者不知”,孔子的“吾欲無言”,或者陸機所云“恒患意不稱物,文不逮意”、劉勰的“意翻空而易奇,言證實而難巧”,其中的言都沒有僅指口頭言說的意思。盡管莊子反復強調道不可言,然不可不言。事實上他也一直在言,《莊子》一書洋洋灑灑十萬余字即是明證,這就是所謂的“道”與“言”的悖論。只不過他主張不可執著于日常人為語言的拘囿,所謂“不落言荃”,因為世人往往滿足于浮華之詞,執著于形名聲色,“道”反而因為“言”而被遮蔽。所謂“道隱于小成,言隱于榮華”。所以,他主張“無言”、“忘言”。“荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而與之言哉!”語言只是傳情達意的工具,語言本身不是目的,終極目的是體悟道,達至與道合一的大美境界。在這個意義上說,莊子的語言觀帶有強烈的工具論的色彩。“言不盡意”、“得意忘言”的思想對中國古代文學創作和文論產生了深遠、巨大的影響。魏晉的“言意之辯”將其引入文學理論,成為詩學“意在言外”的源頭,成為文學創作和文學批評標準的原則,形成了中國古代注重“意在言外”的傳統,并為意境說的產生和發展奠定了理論基礎。同時,莊子的這種“自然”哲學也形成了崇尚天然、反對人為的藝術創作原則和審美標準。在文學創作上,莊子強調不要受語言文字的局限,而要“得意忘言”,求之于言意之表,而入乎無言無意之域。從上述分析中可以看出,盡管莊子和柏拉圖都對語言文字的表達能力表示了懷疑,但在柏拉圖這里,語言被分割為口說的語言和書寫的文字,他否定的是后者,而非前者,恰恰相反,作為聲音和意義結合體的口語在他看來是最完美的直接表達意義的理想語言。德里達在《書寫學》中指出,這種語音中心主義從柏拉圖開始,到亞里士多德、黑格爾、盧梭直到索緒爾,形成了一個清晰的傳統。在柏拉圖看來,詩人只是膚淺的輕率的模仿者,對摹仿的對象一無所知,不可能達到對事物本質的理解,而只有睿智的哲學家通過理性的思考才能達致真知,步入絕對美的殿堂。因此哲學的地位要遠遠高于文學,文學需要哲學的指導、制約,文學只不過是哲學的婢女。而莊子否定的是整個語言系統,無所謂口說的言語和書寫的文字之分。柏拉圖貶抑文字是出于對文字自身缺陷的考慮,在拼音文字中,書面語不能單獨承載意義,而只是語音的轉錄、摹本。莊子對語言的否定,是基于道“虛無”“混沌”的本性之考慮。漢語作為一種由圖像演化而來的表意文字,并不被視為聲音的符號,是一種直接表意的自足的語言,正因如此,德里達從漢語中發現了反對邏各斯中心主義的根據,“我們已經擁有在所有邏各斯中心主義之外發展起來的文明的強大運動的證據。文字并不削減言語,它是將言語納入到某個系統。”

二.結語

由以上分析可以看出,柏拉圖基于理念世界與現實世界的二分,認為書寫語言是對口說的語言的摹仿,不能直接反映人的思想。而莊子的“道”則是一個以虛無、混沌為根本特征的本體,它“自本自根”,超越了“形色聲名”的形下之域,但并不與感性世界截然分開,所謂“道不離器”;它不可言說,不能被人的感官所感知,也不能被人的理性思維所認識,所以只能體悟。人們只有通過心齋、坐忘才能達至“天地與我并生,而萬物與我為一”的大明境界。所以與柏拉圖的理性思辨哲學相比,莊子的哲學是一種詩意的存在哲學,正如海德格爾所言的“詩意地棲居”。它關乎一個人在這個紛繁蕪雜的世界上如何安頓自己。

作者:王彥華杜蘅單位:上海理工大學

第2篇

關鍵詞:本科學位論文;高等院校;規范體系;質量;哲學

本科學位論文是高等院校學生四年學習成果的總結,學位論文質量的高低在很大程度上反映了本科院校學生培養的質量與效果。正是基于對學位論文性質的認識,各高校普遍重視學位論文的質量。盡管如此,基于多種原因本科學位論文的寫作仍存在著諸多問題。正是基于此,本文以哲學學科學位論文撰寫為例,對本科學位論文在寫作過程中所存在的問題及其相應對策展開探討。

一、本科學位論文的性質與常見問題

本科學位論文作為高等院校學生的畢業論文,是高校學生在完成全部教學計劃規定的課程后進行的重要理論性、實踐性教學環節,是對學生綜合能力與素質的檢驗。各高等院校普遍重視本科學位論文的寫作,并擬定了相應的撰寫規范。一般而言,在本科學位論文寫作的主體內容上主要包括:標題、摘要、關鍵詞、目錄、正文、參考文獻等部分。論文“標題”是對論文主體思想與內容的高度概括,一般不超過40字。論文“摘要”需簡明扼要地說明論文寫作的目的、主要內容、理論意義等,一般在100-300字之間。論文“關鍵詞”就詞源學而言來源于英文“keywords”,一般要求3-8個詞組。論文“目錄”一般要求到三級標題,既要層次清晰,又要與論文標題所反映的主體內容相一致。論文“正文”是論文的主體,是對文章所要解決問題的集中表述,正文的論述要求層次清晰、結構合理、文字凝練、通順。“參考文獻”一般要求作者將論文中所引用的主要中外文參考文獻列出。此外,各高等院校還對畢業論文的排版模式、注釋、附錄、致謝等進行了相應規定。

盡管教育部門及各高校一再強調本科學位論文的重要性與規范性,如2004年教育部下文指出:“畢業設計(論文)的質量是衡量教學水平、學生畢業與學位資格認證的重要依據。各省級教育行政部門(主管部門)和各類普通高等學校都要認真處理好畢業論文與就業工作等的關系,從時間安排、組織實施等方面切實加強和改進畢業設計(論文)環節的管理,決不能降低要求,更不能放任自流。”與此同時,國家標準局也同樣頒布了《學術論文寫作的國家標準和寫作方法》。頒布的該標準要求學術論文一般由前置部分和主體部分構成,其中前置部分包括題名、作者、摘要、關鍵詞四項內容,而主體部分包括引言、正文、結論和參考文獻4項內容。盡管如此,學生們在設計與寫作過程中仍存在著較大的問題。就總體而言,這些問題集中表現為:

第一,正文標題層次設計混亂。盡管在國家標準局所頒發的《學術論文寫作的國家標準和寫作方法》中,已對正文標題從內容到層次做了嚴格的說明,但學生在具體寫作的過程中仍存在著較大的問題。這些問題一方面表現為標題的內容不夠規范,如有的哲學論文標題長達60字,有的標題則直接與論文題目相同。另一方面則表現為“章、節”等綱目設計混亂,如有的論文“第一章”與“第2章”、“第一節”與“第2節”等現象并存。此外,最為突出的則表現為標題題目無法準確的表述正文中所要表達的思想,甚至是與正文所要表述的思想無關。

第二,參考文獻設計混亂。參考文獻一般包括責任者、文獻名、文獻類型、出版時間、出版地點、出版者等信息。學生們在參考文獻的引用上所存在著的問題主要表現為參考文獻排列標準混亂、參考文獻信息不全、參考文獻引用錯誤、外文參考文獻相對不足等。例如,本科學生在撰寫學位論文過程中,特別是對外文參考文獻的引用所存問題較大,這種問題集中表現為或是對于外文文獻的占有相當有限。與中文文獻的引用相比,外文文獻引用量明顯不足;或是僅僅將外文文獻例出而無任何的引用與參考,僅僅是為了充當門面。又如,本科學生在文獻排列標準方面也較為混亂,或是將中外文文獻混亂排列,或是將馬恩著作、研究對象著作等混亂放于文獻中而不加區分。

此外,在本科學位論文的寫作過程中,還存在著如在選題中存在著選題過大、選題重復等方面的問題;在技術上存在著運用圖表、語言表述等不規范方面的問題;在積累上存在著積累匱乏、深入不足等方面的問題。在此需特別指出的是,近年來本科學位論文還呈現出抄襲等現象愈演愈烈的趨勢。

二、哲學學科學位論文撰寫的復雜性

第3篇

[ 論文 關鍵詞]當代

    時代呼喚新哲學的產生,哲學是思想中的時代。在今天的

     (二) 現代 西方 哲學 是當代

      西方哲學尤其是現代西方哲學,是現代西方社會 政治 經濟 狀況、 自然 科學 成就和理論思維的反映,它雖然總體上傾向于唯心主義和形而上學,但它對許多新領域的探討,也有值得注意和重視的地方。20世紀西方哲學對傳統西方哲學在主題和方法上都進行了深人的反思,即揭示了傳統哲學的缺陷,也提供了許多富有成效的哲學方法。在這些方法中,語言和邏輯分析是20世紀西方哲學最重要的進展之一,它體現出的對理論語言深刻的自覺,對理性批判的深人的繼承以及對語言的清晰性原則的執著追求,對語境化方法的著力強調,都為促進人類的心智健康,清除語言迷霧做出了重大貢獻。在探討科學研究的 規律 時,現代西方哲學提出了各種各樣的科學發展模式:邏輯實證主義的“逐漸累進”模式,批判理性主義的“不斷革命”的模式,庫恩的“常規科學與科學革命交替的”模式等等,對于用觀點研究新領域新問題有一定的啟示作用。這種理性批判精神及其方法對于以“德性之思”為中心內容的

第4篇

論文關鍵詞:思維模式,語言,大學生

 

我國大學生的年齡一般在17—22歲之間,這個年齡階段的個體,已經具有比較穩定的知識結構,邏輯思維達到成熟的程度,語言和思維習慣都已經較為固定,固有記憶能力在減退,已經過了學習語言的最佳時期,所以大學生這個成人前期的階段的語言可塑性方面已不如低年齡的學習者。正因為這個特點,大學生的英語所犯的錯誤多是思維的錯誤。曾經有人做過粗略的統計,高考30年來,考生所犯的錯誤中80%左右都是邏輯錯誤而非語法錯誤。我們的大學生處在漢語的文化里面,自然而然的形成了漢語的思維模式,當另一種語言進入他們腦中的時候,他們依然習慣性的用漢語的思維表達和理解。這樣一來,大量的漢語式英語出現,造成了許多笑話,甚至被人拿來調侃。例如:We two who and who.(我們倆誰跟誰) ; Go past no mistake past.(走過路過,不要錯過。) 思維作為語言的指導者、決定者在語言學習中至關重要。下面我們從漢英的思維差異方面具體分析大學生在英語學習中出現的問題。

1.詞義理解問題

英語注重抽象思維語言,英文中有大量的抽象名詞,而漢語重形象思維,抽象名詞少。英語眾多的抽象名詞讓大學生學習時感到困惑不解。有的抽象名詞譯成漢語時難以在漢語里找到完全對應的的漢語表達。另外,英語有大約286個介詞和介詞短語,而漢語的介詞較少,大學生們無法靈活的掌握、運用介詞,有的時候,英語的介詞規律讓他們感到很是頭痛,甚至煩于記憶這些介詞用法。單單說turn這個單詞后面分別跟介詞up,down,on,off,表示的就是完全不同的意思,分別是“關大,關小,打開,關掉”論文開題報告范文。針對上述狀況,大學生們只能通過重復背誦,重復練習的方式記住。

2.句型掌握不牢

兩千年前,中國古代的哲學家,思想家老子曾經說過:“人法地,地法天,天法道,道法自然”這種哲學思想具有濃厚的“人是萬物的主體”“天人合一”的主觀色彩。[1]受這種哲學因素的影響,漢語的思維強調抒發個人感受和意念,注重自我感悟,將理性、功能和交流的目的融于直覺。李商隱的《樂游原》寫道:“向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。”全詩把作者本人無奈和感傷寄予景物,看似寫夕陽,實則寫自己對人生的看法。漢語民族這種主體思維模式的特點,在句子上的表現往往是沒有主語,確切的說是主語隱去了,因為人們認為任何行為都可能是人來完成的,所以不用明確,自然都會知道。例如:“當面對心愛的人的時候,你的心跳加快。”“昨天感冒了。”這兩個句子的主語都不須點明。不僅主語經常省略,漢語的主語和賓語的位置有的時候可以互換,依然不影響整句話的意思。例如:“一瓶水三個人喝”和“三個人喝一瓶水”是一個意思。“兩個人穿一條褲子”和“一條褲子穿兩個人”是一個意思。還有“房子建成了”這句話看似主語是房子,事實是人語言,也是屬于主語和賓語顛倒位置的情況,并且省略掉了主語。

西方傳統哲學從一開始便以探究宇宙自然的終極原因為己任,他們的思想武器不是情緒化的直覺、頓悟,而是理智化的思辨,以及為思辨提供證據的經驗觀察。西方哲學通常和邏輯學,自然科學相結合。[2]受這種哲學因素的影響,英語的思維是客體思維模式。主語和賓語的關系非常明確,并且不能省略。上例提到的“當面對心愛的人的時候,你的心跳加快。”我在大學生作文里就找到了這樣的表達:“When faced with your beloved, your heartbeat fast.”這樣的表達把主語you省略了,是錯誤的句子。在英語句子中,明確主語和賓語的關系靠動詞來完成。當主語是動作的執行者就用動詞的主動形式,當它是動做的執行對象就用動詞的被動形式。受客體思維模式的影響,英語里被動語態比較多。例如:有人建議明天修改我們的工作計劃。用英語表達是:It is recommended that our work planmodified tomorrow. 大學生們習慣把這樣的話譯成Someone recommended that our work planmodified tomorrow. 這樣表達雖然意思上是正確的,卻不是英語習慣的表達,地道的表達。造成上述現象的原因正是由于大學生們的漢語的思維在起干擾作用論文開題報告范文。

其次,英語是重形合的語言,它的語法結構是每個句子以主謂結構為主干,以謂語動詞為中心,在此基礎上用大量的關聯詞把短語與短語或分句之間的關系表現出來,呈現出一種空間性樹型構造。有的大學生在面對一些英語長句時往往摸不到頭腦,這個時候先找出句子的主干,即主語和謂語,再通過介詞和連詞找出支桿,整個句子的總體結構就很明顯了。相比而言,漢語是重意合的語言,句子結構松散,它不像英文有很多介詞、連詞把短語與短語之間結合起來,它多是直接結合,不強調外顯得粘連性,但可以通過邏輯推理或間接判斷得出其意。漢語是一種高語境的語言,有的大學生把這種高語境的思維模式用在了英文里面,寫出的英文是一個一個的短句,看起來結構松散,重點不明。應該把漢語短句合并寫成英語長句,并適當加入英語短句,這樣的文章結構才豐富。

3.對語篇結構的掌握不牢

由于英語是直線型思維,果在前語言,因在后,這是分析性邏輯思維的典型特點。漢語是曲線思維,前因后果,漢語民族按照他們對世界感知的先后順序描述事情,因此重點在后。有的大學生帶著漢語的思維讀英語文章,往往把注意力放在最后,造成了閱讀能力的停止不前。事實上,英語的行文,重主體,輕客體,先抒發己見,后陳述事實。了解了英語這一特點,我們在閱讀或做閱讀理解題型的時候就應該把注意力放在文章的開頭,每一段落的開頭。

綜上所述,每一個民族的語言都與本民族的思維模式息息相關。通過對中英思維的對比,我們得出結論,我們要轉變傳統觀念,意識到不懂英語思維模式和準則,就不可能真正學到語言。我們要了解兩個民族不同的思維模式,做到一講英語就能用英語的思維進行思考,[3]從而提高跨文化的溝通能力。

Study on the Influence of Chinese and English ThinkingMode onEnglish Learning of College Students

CHEN Jing

( Foreign LanguageSchool, Shangqiu Normal College, Shangqiu Henan 476000)

Abstract:The thinking mode differences betweenChinese and English lie in the differences between subjective thinking andobjective thinking, visual thinking and abstract thinking, indirect thinkingand direct thinking. The thinking differences represent in words, sentences andarticles, which confuse college student. The essay analyse the reasons ofmistakes made by college students through comparison between Chinese andEnglish, in the hope of helping the college students to improve their Englishlevel.

Key words: thinking mode; college students; languagelearning

參考文獻:

[1]閆慧峰.淺談思維方式與英漢表達J. 陜西師范大學學報,2001(9)

[2]胡菊蘭.論中英思維模式與英漢語不同的句式特點J. 河南大學學報,2004(11)

[3]李天紫.英漢民族思維模式對中英文化的影響[J]. 廣西民族學院學報,2003(11)

第5篇

浙江財經學院畢業論文 (或畢業設計)    英漢廣告辭與翻譯 (小二號黑體居中)   學生姓名        指導教師    二級學院   外國語學院

專業名稱  英語   班

XX 英語 X 班 學

號  XXXXXX   提交日期  20XX年XX月XX日答辯日期 20XX年XX月XX日   20XX 年XX 月XX 日   (此頁可從教務處網站下載)   Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman小二號加粗)   by Liu Hangzhou (Times New Roman四號加粗)   Registered No. XXXXXXXX  School of Foreign Languages  Zhejiang University of Finance & Economics May, 20XX (Times New Roman四號加粗)   聲明及論文使用的授權   本人鄭重聲明所呈交的論文是我個人在導師的指導下獨立完成的。除了文別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發表或撰寫的研究成果。    論文作者簽名:                 年   月   日   本人同意浙江財經學院有關保留使用學位論文的規定,即:學校有權保留送交論文的復印件,允許論文被查閱和借閱;學校可以上網公布全部內容,可以采用影印、縮印或其他復制手段保存論文。    論文作者簽名:                 年   月   日   Advertisements In English And Chinese & Their Translations  (Times New Roman三號居中加粗,中英文摘要單獨一頁)   Abstract: (Times New Roman小四加粗)Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration & free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,單倍行距) Key words: (Times New Roman小四加粗) slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation(Times New Roman小四,單倍行距)       英漢廣告辭與翻譯 (宋體三號加粗)     摘  要:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告在現代社會增長的步幅很快,而很多國際化大公司也在采用不同的語言將自己的產品推廣到不同的目標市場上。在這個目標市場上還會帶來影響和廣告效果差別的還有目標文化。因此,對于廣告的翻譯就不僅僅停留在語言的層面,而更多的是文化的交融。廣告的翻譯也有多種技巧:直譯,音譯,音意兼譯,編譯是主要的四種。本文通過對廣告標題句語言特點的分析入手,在如何把握翻譯技巧的同時,將實踐提高到“文化轉向翻譯”的高度。(宋體小四,單倍行距) 關鍵詞:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告標題句;目標文化;文化轉向翻譯;意譯法; 直譯法(宋體小四,單倍行距)   Contents (Times New Roman字體小二號居中加粗,目錄占一頁)  1. Introduction  ……………………………………………………………………1  (一級標題,Times New Roman小四,后面頁碼應排齊,下同) 2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1  3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language  Discrepancy……………………………………………………………………....2  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2  (二級標題向里縮一格)  3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3  3.3 Sentence Pattern Discrepancy  ……………………………………………. 4 4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4  4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5  4.2 Social History Background.............………………………………….6  4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7  4.4 Social Custom ...................................................................................................7 5. Translation Technique of Advertisements ……………………...…....………….8  5.1 Literal Translation ………………………………………………..…………..8  5.2 Free Translation …………………………………….……………………….10  5.3 Combination of Transliteration & Free Translation ………………….…..10  5.4 Adapted Translation  ………………………………………………….……10  5.5 Other Translations …………………………………………………….…….11 6. Conclusion………………………………………………………………………..12 References…………………………………………………………………………..13   (標題用Times New Roman四號加粗,英文正文用Times New Roman小四,漢字用宋體小四,標題與段落間空一行, 每段首句空四個字母,1.5倍行距)    1. Introduction   Advertisement is a kind of art, which provides the best marketing suggestion in news or magazines. It makes people buy the economical things in lowest price. Because of this special task, advertisement should mobilize every measure to serve for the purpose, and has various manifestations. But, as Vester-gaard and Schrder (1989) said in their article “The Language of Advertisement”: “Among the various type of advertisement, language is the most important thing. And to the language use, the most important thing is creativity and novelty.”(Dan-Hijing,1-993:2)So, it can place a premium on one’s association, encourage one’s emotion, arouse one’s desire of purchase.    2. The Slogans and Their Translations(英語畢業論文實義詞首字母大寫)  In slogans’ translation, it should refer to the advertisement products and some aspects which show the company’s pretty and activity, especially the acculturation. It should intensify the basic language message in maximization and give customers the great impression. For example “Arrive in better shape”, maybe you’ve heard of it in the movie or TV. “Arrive in better shape” is a slogan used for many years in the aerial company. If you work in an advertisement company in the future, please translate this slogan in a direct way. Advertisement customer familiar with marketing, they all understand it is wrong to translate slogans in direct way in Hong Kong. The reason is that the custom and culture are different between China and Western countries. Successful advertisements in Europe and America may not be accepted in Asia. For instance in 1970s: Coca Cola used to be an only company, however other drinks grow up, in order to promote that Coca Cola was the only best one, it creates the slogan “It is the real thing”. At that time, Hong Kong people like Coca Cola, but do not care about whether it is the best or not, it is easy to translate the slogan into Chinese in a direct way. Hong Kong people may not accept it. So Mr. Li Zuoyu who was an advertisement creator translates into“認真好”. Advertisement songs were always sent from America to Hong Kong, “it’s the real thing. Coca Cola’s the best.” As Chinese saying: “認真好,可口可樂最好.” It’s the best translation at that time. Modern advertisement used adjectives and adverbs extensively. In addition to nouns, it used verbs, descriptive adjectives and many kinds of none adjectives(劉宓慶,1998: 421-427). However, we should consider the culture that was seen in Chinese when we translate them, so it is not necessary to translate second pronoun to point out the advertisement object. Besides, a lot of rhetorical devices are used in English advertisement, such as “personification, metaphor, pun, repetition”(趙靜,1993:279-283), but when translating them into Chinese, mostly considering whether it matches the Chinese Culture or not: the features of symmetry which match the sense of beauty of Chinese culture, make customers purchase the products. In Chinese culture, such methods are seen to be aggressive, and have a good result. For example, the slogan of Nike “Just do it”, if you don’t consider the aspect of culture, you will misunderstand the customers. Meanwhile, advertisements in English and Chinese also use some aphorism to make people think, and pay attention to the goods in promotion. For instance, “to smoke or not to smoke, that is a question” is from the famous sentence-“To be or not to be, that is a question.” But if you don’t consider Chinese culture, it will be translated as “抽還是不抽,這是個問題.” It’s hard to make people realize it is a promotion, instead, it will make people think that it persuades them to give up smoking, it doesn’t have sense of culture. Therefore, the translation of slogan has more scope of freedom, but should show its article feature of advertisement translation. Please pay attention to the following: (1) Buick: 別克汽車    A modern classic   譯:現代的經典 (2) GE:通用電器-we bring good things to life.   譯:哦,通用!便利生活通通用 (3) 7-UP:七喜飲料    Slogan: Fresh up with 7-up   譯:喝七喜,有活力   (4) Tides: 汰漬洗衣粉    Tides is in; Dirt is out.   譯:汰漬進門,清除灰塵。真真正正,干干凈凈。    3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy  An advertisement in English should be oral and easy which are necessary for practice. Because it is easy for people to understand the simple words, they can finish reading in a short time. And oral words can make people feel tender and relaxed, and win the good sense of readers. However, Chinese and English languages have some discrepancies, and there are pragmatic meaning, rhetorical technique, and sentence pattern.  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy  Estrangement of words is the obstacle of trans-cultural advertisement transmission. The basics and pledges of trans-cultural language use are familiar to every language, adapting language habit and characteristic. So, it is not enough to translate advertisement depending on dictionary. Pay attention to the example, an advertisement turned up in Hong Kong in 1995: “She wants to put her tongue in your mouth”. At first, you may think that it is an advertisement about marriage service company. In fact, it is about the Hong Kong learning language center. The key word is “tongue”, if you translate it into “舌頭”, it could be “她要把舌頭放進你的嘴里”, and it definitely makes people associate. So, we should dredge up another meaning—“language”. So, that it becomes “她要把她的語言教給你”-so clear. Sometimes, in translation, we find such complexion: words and expressions that show the same concept have their meaning in one language system, but have nothing or show nothing in another one. If you are in the street of America, you will find such cars which are painted “I am yellow”. In fact, they are not yellow. It makes many Chinese people feel puzzled for painting in the cars. In fact, “yellow” has turn to another meaning. One is taxi, and the other is timid. Obviously, “I am yellow” should be translated into “我是出租車”. This sentence has changed into ataxi self-recommend advertisement.                …    6.  Conclusion  This paper analysis the slogans of advertisement, language and culture differences and their impact on advertisement translation, and finally puts forward the translation technique of advertisements. It tells us that when translating advertisements, please pay attention to the acculturation. And only do this, can we get to the purpose of advertisement of translation and scheme in target group. From this significance, advertisement translation has already been the second scheme.  

(參考文獻單獨一頁) References (Times New Roman四號加粗)               

參考文獻不應少于10條,參考文獻應按英文26個字母的順序排列,先列英文文獻后列中文文獻,中文用宋體小四,外文用Times New Roman小四。期刊論文標記為[J],專著為[M],論文集為[C],論文集收錄的論文為[A],博士論文為[D],詞典為[Z]。參考文獻另起頁附于文末。 參考文獻例如: [1] Brown, D. H. Principles of Language Learning and Teaching [M].Langman, 2000. [2] Chomsky, N. Syntactic Structure[M].TheHague:Mouton,1957. [3] Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M].OUP,1994.  [4] Gass, S. Integrating Research Areas: A Framework for Second Language Studies [J].AppliedLinguisties,1988(9):198-217. [5] 程琪龍. 認知語言學概論[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2001. [6] 藍  純. 從認知角度看漢語的空間隱喻[J]. 外語教學與研究,1999(4).   …… [9] 王  寅. 認知語言學的哲學基礎:體驗哲學[J]. 外語教學與研究2002(2). [10] 趙艷芳. 認知語言學概論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.

第6篇

  〔論文關鍵詞言語行為理論 間接言語行為理論 語言哲學

  〔論文摘要20世紀初,西方傳統哲學發生了一次根本性的“語言轉向”,語言取代認識論成為哲學研究的中心課題。1962年英國哲學家奧斯汀提出了“言語行為理論”這一概念,此后,美國哲學家塞爾提出了著名的“間接言語行為理論”,修正和完善了奧斯汀的言語行為理論,為我們在新時期全面理解語言的現象和本質提供了一個全新的視域。

  言語行為理論(Speech Act Theory)首先是由英國牛津大學的哲學家奧斯汀((J. L. Austin)1962年在他的著名哲學著作《論如何以言行事》里提出來的。言語行為理論的基本出發點是:人類語言交際的基本單位不應是詞、句子或其他語言形式,而應是人們用詞或句子所完成的行為(Aus-tin, 1962)。奧斯汀把注意力集中在語言的使用上,把語言的使用視為一種行為,抓住了語言的動態特征,開拓了從行為的角度來研究語言的使用這條道路。

  塞爾((J. R. Searle)是奧斯汀的學生,他同意奧斯汀的觀點,即語言交流的最小單位不是符號、詞或句子,而是被完成了的某種言語行為。不過,他對“言語行為本身夕,與“用以完成言語行為而說出的話語”這兩個概念進行了區分,認為兩者不是完全對等的關系,不能混為一談。塞爾系統地發展了奧斯汀的言語行為思想,闡述了言語行為的原則和分類標準,提出了間接言語行為理論這一特殊的言語行為類型。奧斯汀和塞爾都是語言哲學家,他們對語言的研究都是在哲學軌道上進行的。“言語行為理論”的提出改變了人們對語言本質的認識,為我們全面理解語言的現象和本質提供了一條新的思路口

  一、奧斯汀對言語行為理論的貢獻

  言語行為理論認為,從根本意義上來說,話語是一種行為,它不僅包含“言有所述”,而且包含“言有所為”,甚至涉及“言后之果”(Austin, 1962) o

  言語行為理論的創始人是英國的語言哲學家奧斯汀。奧斯汀把“言有所述”的句子稱為述謂句(constatives),如句子“中國在亞洲”和“天在下雨”,這兩句話有真假值,即對這兩句話,我們可以問:“這句話是真的嗎?”另一方面,他把“言有所為”的句子稱為“施事句”C performatives ),如老師對一個學生說:“我要求你認真聽講。”起初,奧斯汀把他的主要力集中在對“述謂句”和“施事句”的區分上。不過,隨著研究的進一步深人,他發現述謂句和施事句的區分是站不住腳的。因為,根據他的觀點,施事句的典型句式為“我+施事動詞(現在時直陳式主動語態)(+其他成分)”,諸如“我命令……”,“我宣布……”,“我請求……”等等。然而述謂句也可以用這種句式,如“我宣布我是一位歌星”,說者一方面在做宣布,是一種行為,另一方面也在做陳述。所以,他發現述謂句與施事句兩個概念之間其實并無實質的區別。

   摒棄了述謂句與施事句的區分,標志著奧斯汀在言語行為理論的探索上有了新的飛躍。他認識到,歸根結蒂,我們所要闡釋的唯一現象就是在完整的言語環境中所做的完整的言語行為。這時他提出了著名的“言語行為三分說”,即一個人說話時,在大多數情況下,同時實施了三種行為―說話行為(locutionary act)、施事行為(illocutionaryact)和取效行為(perlocutionary act)。通俗地說,說話行為指說出合乎語言習慣的、有意義的話語,為說者所為;施事行為指在特定的語境中賦予有意義的話語一種“言語行為力量"(illocutionary force),即語力,為說者所為;取效行為指說話行為或施事行為在聽者身上所產生的某種效果,為說者與聽者共同而為。

  奧斯汀首先提出了現代哲學意義上的言語行為概念,但他還沒來得及進一步發展他的言語行為理論就過早地去世了。不過,這一理論提出后很快便在哲學界和語言學界引起了巨大的反響,因為這一理論把客觀世界、人的思維以及語言三者有機地聯系在了一起,使得人們對語言的認識上升到了一個前所未有的新的高度。

第7篇

關鍵詞:解釋學 科學哲學 科學解釋學 研究成果 發展意義

科學詮釋學作為專門的課題研究是近三十年的事情,它從20世紀70年代萌芽到現在,仍然是一個新課題。它的出現是為尋求科學發展造成的困境的解決方案的必然,是詮釋學本身拓展的需要,也是歐洲大陸哲學與英美科學哲學的詮釋學對話的結果。美國學者帕爾默就曾經預言,“在20世紀70年代末到80年代末的十年中,由于詮釋學和科學哲學的對話,詮釋學有可能出現在科學哲學中。”[1]]現在他的預言已經得到證實,雖然短短的30年,科學詮釋學還是年輕的生命,理論還需很大的完善和建構,但大家的熱情和理論探索的勇氣,讓這個小生命也邁出了可喜的一步,取得了一定的價值研究成果。

一、科學解釋學興起的理論背景

詮釋學和科學哲學兩大學科相關學者的研究成果為科學詮釋學的順利誕生奠定了堅實的理論基礎。從科學詮釋學的發展淵源看,詮釋學和科學哲學兩大學科都對科學詮釋學的誕生、成長和發展提供了豐富的土壤和養料,因此科學詮釋學可以看作是詮釋學和科學哲學的交叉形成的邊緣學科。從內在發展邏輯上看,科學詮釋學作為對自然科學的詮釋學思考絕非某個哲學家一時即興而為。它是實證主義哲學發展的必然趨勢,又是詮釋學理論向自然科學領域滲透、詮釋學發展到一定階段后研究領域拓展的必然結果;同時也是科學哲學引入詮釋學的研究方法與理論進行再創造的產物。

在詮釋學方面,海德格爾第一個站在本體論詮釋學的立場,立足于“此在”,認為理解是“能在的存在”,是“此在本身的本已能在的生存論意義上的存在”。[2]這樣,海氏就賦予了理解一種普遍的意義,從而使得詮釋學獲得新的發展空間,開啟了自然科學詮釋學的可能性圖景。伽達默爾繼承并發展了海氏的思想,直面自然科學中的“理解”,揭示出自然科學中的理解也具有本體論上的意義同時指出詮釋學是不排斥自然科學的,“在構成意識的活動中所完成的所有工作都可以由解釋學的反思來完成。正因為如此,它就能夠并且必須把自己展示在一切現代知識之中,尤其在科學之中。”[3]伽達默爾的普遍詮釋學為科學詮釋學的形成奠定了堅實的本體論基礎。但遺憾的是,海氏和伽氏雖然表明了解釋學涉及人類與世界有交往的全部領域,但是面對實證主義的霸權,他們還是有點妥協——他們的解釋學仍然是人文性質的,而對自然科學詮釋學并沒有進行細致深刻的探討和專門研究。

在科學哲學方面, 亨普爾為科學解釋做出了不懈的努力,為科學詮釋學的誕生邁出了模范的一步,他把自己的科學解釋的哲學分析推廣至包括社會歷史在內的一切領域,認為理解是一種啟發手段,從屬于科學解釋。這樣,他以解釋為主的方法統一科學與人文的偏頗引發了科學歷史主義對他的糾正:科學解釋本質上具有歷史相對性、對概念框架的依賴性,概念框架凸顯了科學解釋的語境和態勢。庫恩的范式、圖爾敏的自然秩序理性和漢森的概念模式概念都反應了科學解釋的歷史相對性,這為推動詮釋學和科學哲學的合流、自然科學詮釋學的誕生開了一個好頭。科學詮釋學能有今天的成就,源于兩大學科的共同滋潤是無疑的。正是在兩大學科相關學者的研究成果奠定的理論基礎之上才最終催生了科學詮釋學。

二、我國的科學詮釋學研究成果

科學詮釋學是在西方哲學界產生的,我國學者對其誕生無緣于直接貢獻,但我國學者對科學詮釋學在我國及國際科學詮釋學界的發展上也做出了自己應有的貢獻。總的來看,我國學者的貢獻在于以下幾方面:

首先,我國學者完成了科學解釋學從西方哲學界的引進和向國內的推介。我國是在20世紀80年代引進詮釋學的同時引進科學詮釋學的,之后相繼翻譯了一些國外相關論文和論著,如伯恩斯坦的《超越客觀主義和相對主義》、基西爾的《一種自然科學的詮釋?——最新爭論》和科克爾曼斯的《 現代自然科學的詮釋學本質》等。1984年、1987年和1999年,我國著名哲學期刊《哲學譯叢》,先后三次組織國內學者集中翻譯西方科學詮釋學的有關學術著作和論文,為我國科學詮釋學的健康發展和開放性提供了堅實的基礎,同時為國內科學詮釋學研究能夠始終與國際科學詮釋學研究保持同步提供了有利的交流平臺。

其次,發表了一批具有重大價值的學術成果,初步發展和建立起我國的科學解釋學事業。在從西方引進科學詮釋學的同時,我國哲學界對科學解釋學的研究也開始逐漸走向深入。一些理論專著先后發表,如施雁飛的《科學解釋學》、吳琳的《理解之維:自然科學的解釋學研究》、曹志平的《理解與科學解釋》、黃小寒的《自然之書讀解——科學詮釋學》。同時還涌現了一批頗有價值的論文,如李章印的《探照燈與數學因素》、《自然科學如何是詮釋學的?》、《對自然科學的詮釋學解讀與自然科學詮釋學》,高靖生的《論科學理解的合法性》、《科學理解中的個人知識與判斷力》、《科學理解中的形成機制》、《科學理解在科學活動中的地位》、《科學理解的認識論前提》,吳煒的《論自然科學的詮釋學性質》《海德格爾的科學詮釋學思想》,葉澤雄的《論自然科學的理解和人文社會現象的說明》,殷杰的《科學語言的形成、特征和意義》,胡丹的《淺談科學的解釋學維度》,李金輝的《科學解釋學的三重維度》,袁航和曾國屏的《關注科學理解》,方鴻志的《科學合理性的現代意蘊》,任平的《論語言符號系統在廣義認識論中的地位》,方珣的《科學解釋述評》,劉高岑和郭富春的《科學解釋的語境:意向模型》,石麗琴的《從解釋學的觀點看拉卡托斯的科學編史學》,任玉鳳的《勞斯的科學實踐解釋學思想解讀》,等等。

第8篇

關鍵詞:認知語言學; 內涵界定 ; 發展動因 ;國內研究狀況;不足之處

中圖分類號:H08 文獻標識碼:A

文章編號:1005-5312(2012)24-0094-01

一、緒言

結構語言學、功能語言學、認知語言學是當今的語言學研究的三大主線,而認知語言學是今年來受到整個語壇研究者廣泛關注的一門交叉學科。特別是近年來,國內外一大批學者開始全面地關注認知語言學,各類學術專著、科研論文如雨后春筍,數量猛增。認知語學越來越得到業界的普遍認可,已逐漸成為語言學研究的主流學派。文章從認知語言學的內涵界定、發展動因以及發展情況等多種角度來進一步解讀這一新興的實用學科。

二、內涵界定

作為認知學與語言學的交叉學科,國內外不同學者對認知語言學的內涵有著不同的解讀。

認知語言學家Lakoff“我認為,認知語言學可以由兩個共識來定義,稱為概括性共識和認知共識”。

認知語學大師Dirveny則認為:“認知語言學可以被定義為分析語言和其他認知域以及和其他認知機制之間關系的一種語言理論。”

除此之外,還有許多學者從自身學術背景出發,根據不同的著眼點來對認知語言學進行定義。認知語學巨擘Taylor則堅持認為,“我使用‘認知語言學’這一描述性的術語來表示當代語言學中的一場廣泛的運動。它包括一系列不同的研究取向、方法、和側重點。然而,他們通過一些共同的假設相互聯接在一起。”

國內學者也曾用富有魅力的方塊字來解讀認知語言學。王寅在他的《認知語言學》中認為:“認知語言學是20世紀80年代興起于美國和歐洲的新的語言學科,它是認知科學的一個分支,是認知心理學與語言學的相結合的邊緣學科,它堅持體驗哲學觀,以身體經驗和認知為出發點,以概念結構和意義研究為中心,著力尋求語言事實背后的認知方式,并通過認知方式和知識結構等對語言作出統一解釋的、新興的、跨領域的學科。”

自從Langacker, Lakoff, Talmy等國外知名學者創造認知語言學至今,有的學者們或從學科本體屬性出發來界定認知語言學,或從派別分類的角度來定義認知語言學,或從學科研究方法的維度來解讀認知語言學。正如“所有的故事共唱一首主題歌”,學者們在對其內涵界定時還是具備一定的共性。一方面,認知語言學家們都努力尋找語言的具有廣泛概括性的普遍原則;另一方面,作為認知科學的重要組成部分,學者們在界定認知語言學時必須得到來自認知相關學科的解釋。

三、發展動因

(一)認知動因

作為認知科學的有機組成部分,認知語言學與認知科學有著千絲萬縷的聯系。認知科學是研究人類感知和思維信息處理過程的科學,而認知語言學探討了認知科學的體驗哲學觀,闡述了以空間體驗為基礎的人類身體體驗是認識的始源。從認知語言學誕生至今,它的每一次蛻變都受到認識學科的影響,因此,認知動因是認知語言學發展的動因之一。

(二)語用動因

興起于20世紀70年代的語用學是認知語言學形成與發展的直接動力。 語用學堅持認為語言學研究應當重視語言本體與語言使用者之間的密切關系,不能脫離具體的語言使用環境來進行語言研究。其中,語境主要包括語言環境、社會環境、人的認知體系等方面,這樣,人的認知體系也就自然成為語言研究的重要內容之一。同時,隨著時間的推移,語用學的自身理論也在不斷完善,這也促使研究者對部分語言現象的形成機制歸因于人們自身的認識以及語言使用的內部和外部環境。

(三)心理動因

認知語言學認為語言現象是蘊含著心理因素,因此心理動因是認知語言學的基本動因。從認知語言學的發展史溯源,Lakoff、Ross等認知語言學大家在70年代后開始接受心理學家皮亞杰的建構論與互動論,都主張拋棄心理學中的信息加工論,提倡研究感知體驗與認知之間的關系。引進這些心理學的理論后,認知語言學的研究對象日益多元,研究者開始著眼于原型范疇、范疇化、隱喻等認知語學核心問題的研究,并對人腦如何對外界事物進行分類進行認知語學的解讀。

(四)哲學動因

通過對認知語言學與哲學相結合的研究成果分析,我們不難發現哲學動因也是認知語言學發展的基本動因。認知語言學以體驗哲學為哲學基礎,而體驗哲學從本質上解釋了認知語言學的思想:承認客觀世界對認知的決定作用,也重視人的主觀認知機制在范疇化、概念化過程中發揮的積極作用。受體驗哲學的影響,認知語言學認為,人類通過身體體驗外部世界,以自身為參考物形成多種認知視角,了解事物之間、概念與意義之間的關系。

四、國內研究狀況

受國外認知語學浪潮的影響,國內的認知語言學研究也是日益升溫。從上世紀80年代開始,桂詩春出版《心理語言學》一書,它成為國內最早探究語言與認知關系的著作。90年代初期,國外一批認知語言學著作包括《語義學與認知研究》、《隱喻與認知》等。就被陸續翻譯或介紹到國內。國內一批如沈家煊、束定芳、熊學亮等知名學者開始全面地關注認知語言學,各類學術專著、科研論文如雨后春筍,數量猛增。特別是近年來,認識語言學國際知名學者來華進行學術講座,活躍了國內認知研究的環境。如今,中國認知語言學的主要研究方向也日益多元化,主要研究方向包括認知語學本學科理論研究;象似性與語法化問題;認知與隱喻、轉喻;范疇化與原型理論;認知與語用學等。國內認知研究緊跟國外步伐,多管齊下,在認知語法、隱喻、認知語用、認知與教學等方面成果豐碩。

五、結語

文章通過梳理學界對認知語言學內涵的爭鳴,總結了認知語言學發展的四大動因—認知動因、語用動因、心理動因以及哲學動因,展示了認識語言學作為一個新的語言學派的研究領域、研究現狀以及在中國發展的狀況,以期讀者對認知語言學有初步認識。我們不難發現,認知語言學發展迅猛,一股“認知語學”的強勁風潮從北美和歐洲大陸刮向了華夏大地,波及全球語壇,由此,我們可以預言:認知語言學在21世紀必定將大有用武之地。

第9篇

關鍵詞:雙語教學;思維訓練

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)05-0192-02

雙語教學是教學過程中的重要環節。搜索《中國學術期刊全文數據庫》,發現僅2013年一年就有將近五千篇文章討論雙語教學,這說明雙語教學研究已經成為教育者和教育研究者共同關注的熱點課題。

哲學作為一門性質獨特的學科而言,也要求我們在教學過程中重視英語語言的學習、使用和思維訓練。語言是思維的載體,是我們表達觀點、反思常識、進行判斷推理并進而掌握思維方式的工具。黑格爾曾經說過:“一個民族除非用自己的語言來習知那最優秀的東西,那么這東西就不會真正成為它的財富,它還將是野蠻的”,為此他提出要“教給哲學說德語”,認為“哲學一旦學會了說德語,那么那些平庸的思想就永遠也難于在語言上貌似深奧了”。鄧曉芒先生深以為然,并認為,當前哲學學習的任務是“教哲學說漢語”。但是,鄧曉芒先生也承認,在教哲學說漢語之前,我們首先要做的事情是“向西方人學習純正的哲學思維”,認為只有在深入領會了西方人“對思維的思維”之后,才能找到恰當的手段把我們的語言文化優勢發揮出來,教會哲學說漢語,帶來漢語語言與哲學兩者的共同進步和發展。

一、哲學系雙語教學中的難點

沈陽大學非常重視開設雙語課程,鼓勵教師參加雙語教師培訓,且已經在很多專業開設了雙語課程。政法學院哲學系的雙語課程由本人承擔,目前經過六個學期近三百個課時的實踐經驗,取得了初步的成果,獲得學生們的認可和好評。但是在具體的教學過程中,也遇到了一些問題。正是在應對這些問題的過程中,找到了推進改革的契機和動力。

在學生方面,這些問題主要表現在對語言的練習和使用上。一種語言,如果不能用來表述思想,就只能是僵化的符號。很多學生對使用英文的自信不夠,不肯開口說英語,把活生生的語言學成了化石。在雙語課程的開設之初,我們首先進行了學生英文水平的測試,包括聽力、詞匯、語法、閱讀、寫作五大方面。反饋的結果是,當考核的內容僅關涉日常交流時,學生們的成績還算差強人意,但是一旦考核的內容涉及到哲學專業知識,學生們的成績就有點慘不忍睹。很多學生寧肯把單詞拼寫出來,也不肯讀出來,有什么想法了,寧肯寫出來,也不肯說出來。“啞巴英語”的現象在偏遠地區生源中表現的尤為突出,給雙語教學課程帶來了很多困難。

在教師方面,遇到的難題主要包括以下三點:第一,學生們對雙語教學的必要性認識不夠。有一部分學生對雙語課很排斥,認為雙語教學加大了學習的負擔。很顯然,他們一方面要認真學學英語,應對四六級考試,學習語言的任務已經不輕松。在另一方面,哲學的專業課已經在進行思維的思辨訓練,任務也是非常繁重,實在沒有必要加重學習負擔。此外,因為哲學學習的內容抽象玄遠,哲學家的觀點復雜多變,想要學好哲學,還需要閱讀大量哲學原著,在已經有中文譯本的情況下,本科生的學習似乎使用中文就足夠了。很多學生認為,采用雙語方式學習西方哲學家的原著,他們需要付出雙倍甚至多倍的努力,還未必能夠達到預期效果。第二,學生們對雙語教學目的認識不清。他們認為在哲學系開設雙語教學,目的是為了學語言,把雙語課看成大學英語教學的輔助手段。大部分學生在雙語課程開設之初就跟教師反映自己的英語水平很差,希望通過雙語課程來提高自己的英語水平。在具體的學習過程中,也有很多學生把學習的重點放置在詞匯記憶、語法解析等問題之上。第三,學生的英語水平參差不齊,一方面很難保證雙語教學課程的英語使用比例,另一方面也為公平公正的考核帶來難題。很多在課堂中表現很好的學生,卻沒有在試卷中獲得好的成績,相反,很多平時不是很積極的學生,卻能獲得較好分數。

二、哲學系雙語教學的改革嘗試

在哲學專業開設雙語課程,其目的絕不僅僅是進行語言的學習,而是要通過語言的學習,進行思維上的訓練。當前的哲學是說德語、說英語的,由條件所限,我們首先有必要通過英語語言的學習,熟悉西方人的思維方式,進而理清哲學的基本概念,理解哲學命題的真實含義。為此目的,就必須在我們當前進行的雙語教學中進行改革,設計有針對性的、切實可行的雙語教學模式,達成通過語言學習哲學的目的。哲學專業雙語教學的模式探索由以下四個部分構成:

1.通過對語言的歷史性分析培養學生興趣。不能否認的是,學習語言絕不是輕松的娛樂,必須要付出艱苦的努力。如果沒有興趣作為支撐,學習的過程很難被堅持下去。因此必須采用一切手段激發學生的學習興趣。在以往的教學實踐中,我們總結出了一個有效的方式,那就是對語言進行歷史性分析。也就是說對于基本的詞匯,我們考察和講解它的詞源和歷史變遷,對不同哲學家使用的相同概念,進行歷史性解讀,在不同的歷史背景中加深學生對詞匯的理解。因為本人曾經學習兩年的古典文字拉丁文,因此在教學過程中也經常為學生講解英語詞匯和拉丁文詞匯之間的關聯,對于理解安格魯薩克森語言習慣也有不少幫助。

2.通過討論課訓練學生的表達能力。現代語言學理論的奠基者索緒爾認為“語言對思想所起的獨特作用不是為表達觀念而創造一種物質的聲音手段,而是作為思想和聲音的媒介,使他們的結合必然導致各單位間彼此劃清界限”,因此,聲音是語言的重要特點,一種語言若是沒有聲音,就喪失了實際的使用。因此,在通過語言來學習西方哲學思維方式的雙語教學中,就必須鼓勵學生使用語言。我們采用的方式是增加討論課的數量。一般而言,在學習一個章節之后,我們都會組織討論課,讓學生用自己的語言復述、討論哲學家的觀點和對命題的論證,這樣一來,不僅能夠加深對所學知識的理解,還能有效激發學生開口說英語,在日常生活中使用英語的潛力。

3.通過分段式教學培養學生用英語思維的能力。語言的學習過程絕非一蹴而就,在哲學系以培養思維習慣為目標的雙語教學活動中,我們采用的是分段式教學的方法,來達成目標。在一個學年兩個學期的雙語教學活動中,堅持用英語組織教學,在第一階段通過教師的雙語講授,使學生熟悉英文材料。此時,英文使用比例大約在60%左右。第二階段,要求學生閱讀帶有中文對照的英文原著,和哲學家的思維進行無中介的接觸,使用英文理解、分析哲學家的基本思想。此時,英文使用的比例大約在80%左右,只有少量較為復雜的論證過程需要用中文加以補充。第三階段是使用純英文原著,在對英文的閱讀過程中熟悉西方哲學家的思維方式,并訓練學生使用英文發表觀點、論證命題。恩格斯曾經有名言,說看一個人是否掌握的一門外語的唯一標準就是看他是不是能夠用這種語言思考。通過這三個階段的努力,我們希望所有的學生都能達到用英語思考的目的。

4.多種考核形式,全面反映學生學習水平。針對有些學生課堂表現較好,但是考試成績較差,同時有些學生不愛開口,卻能考出好成績的情況,我們在教學活動中采用了多樣化的考核方法,適當增加平時分數的比例,爭取盡量公平地反映學生的學習水平。對于那些口語表達較好,但是考試表現不佳的學生,我們認真考察了這種狀況出現的原因。有些學生是因為技術層面的原因(比如單詞記憶錯誤等等),我們要求他們認真對待學習的每一個步驟和環節。對于那些不愛說話,但是考試卻表現很好的學生,我們鼓勵他們多發言,盡量激發他們英語水平的全面發展。同時,采用多樣化的考核方法,在課堂表現、課后閱讀、小組討論、期中小論文、期末試卷五個方面加權評分,盡量公平地反映學生的學習水平。

三、改革的實際效果總結

哲學系在每屆學生中都開設兩個學期的雙語課程,使用的教材是古騰堡網站上David Hume著A treatise of human nature。在第一學期,學習的重點在于激發學生的學習興趣,培養學生的語言表達能力。在第二學期,學習的重點在于培養學生用英文思維的能力。

可以說,這樣的努力獲得了較好的成果:通過對語言的歷史性分析,讓學生對學習語言的興趣得到了提高的同時,深入領會了語言所承載的思維的歷史;學生們用英文發言、進行小組討論、寫作論文,使用語言表達思維的能力也獲得了發展,語言從符號變成思維的工具。經過兩個學期分段式教學,他們不再畏懼外語,能夠順利閱讀、翻譯、理解英文原著;能夠熟悉哲學中的重要概念、領會哲學家的著名命題,以語言為載體,切中西方哲學的思維方式。這些成就都為他們的進一步深造提供了有利條件。在10級哲學考研的過程中,尤其是面試階段,很多“985”、“211”院校都要求學生用英文解釋哲學家的基本概念和命題,而我們的學生在這個環節表現的尤為突出。有兩名學生因為面試環節的突出表現獲得首都師范大學的研究生獎學金。當然,成績只能說明過去,而雙語教學是歷時長久的事業,還需要我們在未來不斷努力才能獲得更好的發展。

參考文獻:

[1]鄧曉芒.讓哲學說漢語――從康德三大批判的翻譯說起[EB/OL].[2010-12-22].

http:///link?url=F3_Izor5oV3jZZbeSujS_v3eQV2CaxTbDYVyjN3eX_09YJMRpdTrNTOWOgxZGQrOJiv7LZ9I_B9xEu23yTaWkIJJAuH-94KmNaMhPUvcsXW.

第10篇

南朝時期以注重文學形式創新為特征的形式主義文學思潮,根源于當時哲學思維方式的轉變引發的對語言價值的探索,玄學和佛教哲學的建構都倚重于語言策略(經典再詮釋、清談、譯經、梵唄唱導等

)。受其影響,當時文人形成了重視文學語言形式審美價值的文學本體觀念,認為文學是“言之業”,文學創新的關鍵是語言形式的創新。這種形式主義美學傾向促進了詩的近體化與賦、文的駢化,以

及文體研究的深入、形式批評范疇的形成,并促成了中國古代詩文創作與批評中的形式美學傳統。

南朝時期的作家“儷采百字之偶,爭價一句之奇;情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”(《文心雕龍?明詩》),文學創作和文學思想方面都有凸現形式的傾向。齊梁及隋唐以來,以訖近代,由于儒

家宗經載道文學觀的影響,對上述傾向的批評之聲不絕于耳。晚近以來的文學史研究者多稱之為“形式主義”①,并持否定態度。在文體、語言形式日益受到文學研究重視的今天,如何從文學本體意識

建構的角度重新審視這一現象?如何評價所謂“形式主義”?這似乎很少有人注意到的②。本文認為,南朝“形式主義”文學思潮的背后,隱藏著一個導致新的文學本體論形成的哲學、語言學背景。玄學

的勃興和佛教的本土化進程,導致了哲學家從經典語言再詮釋入手的對此前儒家哲學的顛覆。漢譯佛經,重建經典,清談玄理,梵唄唱導等促使文士空前重視語言。“文”、“筆”之辯,“四聲”的理

論概括在創作中運用等現象,標志著經學的載道、史學的敘述等功能從文學語言中分離出去,語言的審美功能、文學的本體得以澄清,形成了文學為“言之業”的觀念。這必然以理念和經驗的方式去影

響當時和后來,促成詩、賦、文的創作與批評方面的形式美學傳統。

一 南朝文學形式美學傾向的哲學基礎

弄清南朝文學的形式美學傾向的成因和它導致的結果,是重新認識這一現象的關鍵所在。概括而言,其形成受到了玄學哲學在思維上的語言策略和南朝后期儒、玄、佛合流趨勢中,佛經翻譯對語言

與文體的探索風氣的直接影響,因而有著深刻的哲學思想變革的背景。

眾所周知,東晉南朝時期,社會文化較西晉有很大的變化。從根本上說,先秦以來中國哲學在實踐中體味哲理的思維方式,在玄學哲學中發生了趨向于形而上學的轉變。正是這一轉變,使具體的社

會規范與人間秩序的合理性受到了質疑和追問,世界萬物的終極性問題被凸現出來。湯用彤曾指出,從漢末到魏晉,思想和議論從“具體人事”到“抽象玄理”的演進是學問演進的必然趨勢③。宇宙萬

物、社會倫常等實體性問題不再是哲學家關注的中心,宇宙的本原與終極的依據就成了核心話題,而“有”與“無”、“言”與“意”就成了思想史的關鍵性詞語。思想界形成了熱衷于探討宇宙本原等

形而上問題的風氣。依照哲學發展的一般規律性,哲學思想的形而上學傾向,必然會引發人們對于表達思想的工具——語言的重新認知。

這一時期士人思想空前活躍,掙脫了一尊儒學與一統帝國文化統治的十字轉換思維角度,從群體轉向個體,從共性轉向個性……生動地顯示了時人對于宇宙間物質多樣性法則的特殊注意。這種致思

趨向,引發了人們對于兩漢以來掩蔽于經學羽翼,桎梏于儒學一統格局的文化各門類的全新認識,從而推動文學、藝術乃至史學進入本體獨立發展的軌道④。玄學哲學的語言策略,即玄學家通過對傳統

經典的重新詮釋活動而完成對玄學哲學體系的建構。玄學家大多借助于對經典(儒家經典如《論語》、《周易》等,道家經典如《老子》、《莊子》等)的再詮釋而闡明己說。玄學在對儒、道思想和佛

教思想的批判與調和中,發展了文士的語言邏輯思辨能力,并把語言從業已僵化的形式(儒家經典章句注疏)和內容(禮教)中徹底解放出來,使之成為玄學體認世界和自身的重要媒介。梅洛?龐蒂說:

“只有通過語言的媒介,我才能把握住自己的思維和自己的實存。”⑤玄學家正是借助于語言這一媒介,經過對經典語義層面的顛覆,進行對傳統哲學觀的改造。

玄學清談的形而上學特征,導致哲學對語言問題的高度關注;后期玄學甚至發展到不重視談論的內容,而專注于其語言形式⑥。談者出言須“辭約而旨達”,言語特別注重簡約,要能片言析理⑦。

玄學不再是處于原創階段的思想,真誠的哲理思索意味逐漸淡化,更多的是作為語言訓練式的思辨游戲和表達人生態度的文學演練。

東晉以后的援佛入玄和佛教的進一步本土化,使“禮教”與“性情”之爭、儒學與玄學之爭終于以彼此和解告終,推動大規模的漢譯佛經以及梵唄誦經活動。宋文帝立儒、玄、文、史四館;宋明帝

立儒、道、文、史、陰陽五部。齊武帝、梁武帝等君主都推崇佛教,支持譯經、說法及唱導誦贊活動⑧,上層文人如謝靈運、顏延之、沈約、王融、張融等都熱心參與。譯經文體常在不失原義的前提下

,采用漢文學的形式⑨。梵唄與唱導歌贊,俱為佛法傳入以后產生的宗教詩歌,它們的句式略同于佛偈,有四言、五言、六言、七言。據載南朝時有些唱導師在齋會上從事唱導,競能連續詠唱出一長串

五、七言歌贊。他們宣唱的歌辭體制鋪張恢廓,聲音貫若連珠,往往達到使聽者忘倦的程度,具有很強的文學色彩⑩。這從聲韻、詞匯、語法、及文體風格等諸多方面影響及于文學文體11。

玄學哲學所使用“寄言出意”、“得意忘言”的方法,是通過有限的言象世界把握無限的世界本體。佛教本土化的關鍵也倚重于語言策略12。南朝文人主要以詮釋、談說、論辯、譯經、著述等語言

活動為策略對“有無”、“形神”等命題進行邏輯推論。可見思想界的革命實際上是從語言的革命開始,又是以語言功能的分化與廓清為終結的。在這一人潮流中,以詩賦為主的文學的本體特點,從語

言形式的角度得到了越來越明晰的界定。文學語言沒有了載道宗經、敘事記言的種種束縛,進發出前所未有的活力。于是形成了以文學語言形式的

探索為焦點的“形式主義”文學思潮,確立了語言形式在文學藝術中的主導地位。沈約、王融、劉勰、鐘嶸、蕭繹、簫綱等人以文學語言形式的演變為尺度考察、評價此前及當時的文學,并建立了

以形式為主要視點的文學觀,并提出了對詩賦創作的具體要求。

二 形式美學觀照下的

文學觀、語言觀

南朝哲學思維的語言策略,促使文士在創作中對語言潛在表現功能的進一步發掘。在先秦學術的“自家爭鳴”和秦漢以來文學創作積累的經驗的基礎上,受玄學思辨及佛經的轉譯等風氣的影響,南

朝文人對語言和社會文化、思想情感的表達之關系有了充分的認識。漢語的語法特點、表現功能在和梵文的對比中更加明確。

玄學講“寄言出意”,佛教也以為“非言無以暢義”。“言意”關系是重要的玄學命題。王弼、荀粲一派及佛家雖認為語言只不過是表達手段,但意的表達義不得不依靠語言。所以他們雖然在理論

上講“得意忘言”、“不落言筌”,認為“名”“言”皆非實相,但實際仍很重視語言。歐陽建、王導等主言能盡意論的一派則充分肯定語言對哲學實踐的重要性,認為是語言給了人認知世界的契機。

歐陽建《言盡意論》云:

理得于心,非言不暢;物定于彼,非名不辯。言不暢志,則無以相接;名不辯物,則鑒識不顯。鑒識顯而名品殊,言稱接而情志暢……名逐物而遷,言因理而變。此猶聲發響應,形存影附,不得相

與為二矣。

這段話十分精辟地說明了語言和思想情感的依存關系:理得于心,非言不暢,二者猶如形影,不能分割。王導“過江左,止道聲無哀樂、養生、言盡意三理而已”,這是東晉南朝文人清談經常涉及

的論題。

南朝后期佛教盛行,語言問題也是僧人及文士探討的重要問題。僧肇曰:“斯則無名之法,故非言所能言也。言雖不能言,然非言無以傳。是以對人終日言,而未嘗言也。”13慧遠亦云:“非言無

以暢一詣之感。”14釋僧從佛經翻譯的經驗出發,進一步深入地探討了上述問題。其《梵漢譯經同異記》云:

夫神理無聲,因言辭以寫意;言辭無跡,緣文字以圖音。故字為言蹄,言為理筌;音義合符,不可偏失。是以文字應用,彌綸宇宙。雖跡系翰墨,而理契乎神。15

作者從語言運用的實踐中總結出來的這些結論,十分深刻地揭示了語言在人認識世界中“彌綸寧宙”的重大作用。

受上述語言重要性的表述啟發,南朝文學觀和語言觀的建構呈現出明顯的形式主義傾向:

首先,文學為“言之業”,語言形式的創新是文學創新的關鍵。南齊張融《海賦序》云:“蓋言之用也,情矣形乎!使天(夫)形寅(演)內敷,情敷外寅(演)者,言之業也。”16張融認為,文學

語言的作用,就是給情感以表現形式。作家的創作就是為所抒發的情感尋找適當的表現形式。文學為“言之業”,即語言形式為文學本體的核心要素。

其次,語言形式的創新,是文體創新的關鍵。張融謂“大文豈有常體,但以有體為常,正當使常有其體。”17張氏自謂“吾昔嗜僧言,多肆法辯”,故“屬辭多出,比事不羈,不阡不陌,非途非路

耳。”因為受玄佛語言觀之啟發、影響而善于創為新體,故其著文作詩方可“文體英絕,變而屢奇”18。

劉勰批評南朝辭人一味追求文學語言形式的創新:“自近代詞人,率好詭巧,原其為體……似難而實無他術也,反正而已……效奇之法,必顛倒文句,上字而抑下,中字而出外,回互不常,則新色

耳”(《文心雕龍?定勢》)。由此反觀,可見近代文人好奇求新的關鍵在于語言姿態、體式的創新,即所謂顛倒文句等手段。這些手段正是佛經譯文文體的特點,受其啟發,近代辭人才在詩賦創作中追

求句法的伸縮自如、句中語序的靈活性及語言的反正好奇等。

劉勰對語言形式在文學創作中的重要性,以及語言形式與內容的關系也有正面的論述:“物沿耳目,辭令管其樞機,樞機方通,則物無隱貌。”王元化指出:

所謂“物沿耳目,辭令管其樞機,樞機方通,則物無隱貌,”是對于語言與思想關系問題的根本觀點。他在分析具體作品時,也同樣貫徹了這種主張。《物色篇》稱《詩經》“皎日慧星,一言窮理

,參差沃若,兩字窮形”,清楚地說明了語言文字是可以窮理窮形的。……從言盡意觀點出發,必然認為文學藝術的內容與形式的統一。19

劉勰顯然也是十分重視語言形式在文學創作中的重要作用的,這也與南朝文學本體觀念日益清晰化的背景相一致。而其觀點的來源仍然是玄學的言能盡意論。

再次,詩、賦、駢文的語言形式技巧主要圍繞“駢偶”的修辭手段展開。聯語在楚辭體中即已形成,但正式從形式技巧理論的角度提出這一概念則是在南朝。沈約論詩賦格律的安排技巧說:“一簡

之內,音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異,妙達此旨,始可言文。”20“一簡之內”“兩句之中”即指聯而言。又說:“宮商之聲有五,文字之別累萬……十字之文,顛倒相配,字不過十,巧歷已不能盡

……”21“十字之文”,則是五言詩的

“聯”。一聯中子句的語詞單位及組合方式十分靈活,富于彈性。

除此之外,詩、賦、駢文創作中以修辭為造句中心。句中語序比較靈活,其詞序隨表達需要而定22。造句也很強調節奏,追求語言本身的音樂性,以誦讀是否上口為準23。這樣在表達效果的統帥下

,形成豐富多彩的句型模式。

因為更多地來自于創作實踐,所以南朝形式主義文學語言觀帶有濃厚經驗性和實踐色彩,常常體現在為文的篇法、句法、字法、筆法、格律、詞藻等具體規范的表述當中,很少象西方形式美學那樣

將文學語言技巧上升到哲學的層面,從世界觀的高度概括語言的審美本質。但這只是中國形式美學自身的特點所在。

三 形式美學傾向在文學創作中的實踐

以上簡單說明了南朝士人對于文學語言形式的探索,這是文學創作凸現形式的主要基點。詩、賦、駢文等的語體模式的建構,實際上就是漢語詩性表現潛質的逐步澄清。前人認為,形式主義的弊病

是大多數作品“內容的空泛病態”和“形式的堆砌浮腫”24,這是對的,但也有相當一部分作品“在字句本身的形式上求超越前人”,“幾乎全力用來努力于裁對隸事出有因的工整”25。因而在創作上

,尤其是在藝術形式的革新上超越了前人。

如果分析形式主義思潮造成的詩、賦及駢文在整體上的藝術創新和境界的提升,就會發現它也不是一無是處。南朝詩歌是近體詩形成中不可或缺的一環,尤其是齊梁詩歌的格律化、駢偶化等形式美

學特征為近體詩之奠基。這方面已有論著專門探討26,茲不辭費。此處擬以賦為例說明在形式主義文學思潮在形式的創新和意境的提升方面取得的實績。

《文心雕龍?詮賦》對賦的文體風格進行了理論概括:“物以情觀,故辭必巧麗。麗辭雅義,符采相勝,如組織之品朱紫,畫繪之著玄黃,文雖新而有質,色雖糅而有本,此立賦之大體也。”主張賦

要睹物興情,語言形式要“巧麗”。其實到劉勰的時代,賦的抒情化,與言辭形式的“巧麗”傾向已很明顯。可視為對理論探索的回應。具體說,就是賦的駢偶化、律化和詩化現象。關于前兩種傾向,

前人有明確的表述。明代吳訥《文章辨體序說》云:“三國六朝之賦,一代工于一代。辭愈上則情愈短而味愈淺……至晉陸士衡輩《文賦》等作,已用俳體。流至潘岳,首尾絕俳。迨沈休文等出,四聲

八病起,而俳體又入于律矣。徐庾繼出,又復隔句對聯,以為駢四儷六,簇事對偶,以為博物洽聞;有辭無情,義亡體失。”賦至南朝而辭愈工,是正確的,而就此認為一定是“辭愈工則情愈短”,卻

不盡然。南朝的一些賦在狀物抒情方面的細膩、深切程度明顯超過漢魏,而且在體制形式上的變革也完全不同于漢魏,日趨精致與新奇。前人不能擺脫載道宗經、諷諫美刺的文學思想的局限,所以在評

價南朝文學時,對其有所指責是可以理解的。徐師曾《文體明辨序說?賦》云:“夫俳賦尚辭,而失于情,故讀之者無興起之趣,不可以言則已”。《群書備考?賦》也說南朝賦“比偶為工,新聲競爽,

詞賦之漫衍,陸、謝、江、鮑之波漸也”。這時賦的創作在用典、句法、聲律等形式因素上用力,并逐漸波及到賦的字句錘煉,謀篇布局。清王芑孫《讀賦卮言?謀篇》云:“賦最重發端。漢魏晉三朝,

意思樸略,頗同軌轍,齊梁間始有標新立異者。”程廷祚《騷賦論》指出南朝賦的精于煉字說:“宋齊以下,義取其纖,詞尚其巧,奏新聲于士女雜坐之列,演角觚于椎髻左之場。”這些近乎反面的

評價,恰恰說明南朝賦在語言形式方面的竭盡才力和勇于創新。

“文律運周,日新其業。變則其久,通則不乏。……望今制奇,參古定法。”27正是在這種變通的形式主義思潮的推動下,南朝賦的文學境界與藝術感染力也較漢魏時期有了大幅度的提高。南北朝

的抒情小賦大多具有“詩化”的傾向,追求情境契合和意境的營造28,這都是形式主義傾向的必然產物。

在審美標準多元化的今天,文學研究也應適應時展的要求,采取多元化的視角。載道宗經不再是今天文學研究者必須要恪守的惟一的批評標準。因此對南朝文學的形式主義傾向,應給予重新評

價。形式主義美學家英國的克萊夫?貝爾認為:“‘有意味的形式'是藝術品的根本性質”。“對純形式的觀賞使我們產生了一種如癡如狂的,并感到自己完全超脫了與生活有關的一切觀念……可以

假設說,使我們產生審美的感情是由創造形式的藝術家通過我們觀賞的形式傳導給我們的”29。形式是審美活動的起始點,形式本身就是審美對象。當我們面對南朝詩、賦及駢文等文學作品時,首

先打動我們的正是那雕繪滿眼、音韻流利的純形式的美。形式主義美學只強調“有意味的形式”,雖然有其片面性30,但對研究南朝及后世作家重視藝術形式的創新、藝術本體的方面具有啟示作用。

文學作品的形式,是一種寄寓著作家美感的精神的外化形態。古羅馬美學家普羅提諾認為,石塊與石雕的不同不是“石料”本身,而是藝術家賦予了石頭以理式(形式),形式中已注入了藝術家的

創造和生氣,本身就是美的顯現31。蕭子顯《南齊書?文學傳論》說文章“彌患凡舊,若無新變,不能代雄”。對當時文士來說,因

為生活體驗的相對貧弱,若從內容方面追求“新變”,不啻登天之難。因此他們把注意力和才力傾注于形式創新這相對易于達成的一途,實際上帶有一定的必然性。就這一點來說,此時文士努力追

求的,實際上是一個可以等同于“文學”概念的“有意味的形式”。這種形式的文學,在當時達到使“世俗喜其忘倦”的程度,說明了文學一旦擺脫了束縛之后散發的巨大魅力。

四 形式美學對文體探索的影響

南朝的文學的形式美傾向的重要價值,還表現為對文體研究的影響。當時大多數重要文人都參與文體問題討論,更加細致地辨別和探索文學文體的實質問題。這種風氣的形成,除了文體自身日趨豐

富的原因之外,南朝佛經翻譯對譯經語言形式和譯經文體的理論對文人論文的影響也不可低估。

首先,文體分類方面較前有了很大的進步。以代表性的著作來看,《文選》的分文體為三十七類,是在總結前人文體研究成果的基礎上,根據時代的要求提出來的32。《文心雕龍》則將文體分為三

十五種,各種之下,子類繁多,共論及文體七十八類之多,分析十分細致33。比起此前《獨斷》、《典論?論文》、《文賦》等文體分類理論,要完備得多。這與當時文學文體與應用文體的發展狀況是相

適應的。

其次,對各種文體的特征、演變的研究更加深入。《文心雕龍》五十篇,其中文體論部分占二十篇,詳論文體三十三種。以其論證之詳盡、之賅備而言,《文心雕龍》的文體論可謂我國古代文體論

發展的高峰。更為重要的是,此時還出現了專論某一文體的文體論專書(如《詩品》的專論詩歌即是)和專論某種文體在不同時期的不同特征的專論(如沈約《宋書?謝靈運傳論》等)。從研究的視角來

看,既有對文體問題的共時性研究,以明確不同文體之間的異同;也有對同一文體的歷時性研究,探索文體演變中關鍵性因素與社會文化的互動規律。這些論著在論文體方面都已涉及到現代文體學的許

多核心內容,表現得具有相當的科學性。

再次,對文學文體的語體風格的描述更清晰,對其創作規律的總結更系統。當時文學文體主要有詩、賦及其它各體文章。對詩、賦、駢文文體語言形式特征的探討,主要集中在語言形式的“文”“

質”構成方面。王運熙先生指出:文與質在中國中古時期是一對重要的文學概念,絕大多數場合指作品語言的文華與質樸和以此為基礎的作品整體風貌。南朝劉勰、鐘嶸均主張作品應以文質兼備為理想

標準,其具體化則是文采與明朗剛健的風骨相結合。蕭統、蕭綱、蕭繹等人雖更重視文采,主張“詩賦欲麗”,但均以文質彬彬為批評標準34。詩賦欲麗之說,發端于曹丕,到南朝時有了更為豐富的內

涵,成為各代文學批評語境中的主流話語35。西晉以來形成的譯經文體理論探索至南朝時期走向成熟,普遍為僧眾及文士認可,佛經傳譯對譯經文體的討論也主要集中在文質問題上。如鳩摩羅什談譯經

即云“兩釋異音,交辯文質”36。慧皎評安世高所譯文體“辯而不華,質而不野,凡在讀者,皆而不倦焉”37。慧遠論譯經文體亦云:“靜尋由來,以求其體,則知圣人依方設訓,文質殊體。若以文應

質,則疑者眾;以質應文,則悅者寡……令文質有體,義無所越。”38這些關于文質問題的深層次討論,影響到文壇上不同流派對詩歌語言形式及表現藝術的討論39。南朝梁代文壇即有趨新、守舊與折

衷之別40。其差異也表現在他們對于魏晉以來形成的詩歌的“麗”的文體特征有不同的看法,也即文質問題的看法。趨新派以蕭綱、蕭繹、徐陵、庾信等為代表,追求形式華美,講究聲律、對偶,注意

篇章結構,喜歡擺脫常規,自出“新意”。守舊派以蕭衍、裴子野、劉之遴等為代表,主張詩歌創作要熔鑄經典語言,追求典雅壯麗的風格。折衷派則以劉勰為代表,主張應“資故實”、“酌新聲”,

“斟酌乎質文之間,而括乎雅俗之際”(《文心雕龍?通變》),擷取兩派之長,避免其短,寫出既“典”且“華”的作品。

“麗”本是主要偏重詩賦形式的,根據當時文人的表述來看,它具體指“文翰”、“文采”、“采藻”、“聲”、“體裁”等語言形式的特征。如劉勰說“宋代逸才,辭翰林萃”(《文心雕龍?才略

》),特指文采;沈約說“爰逮宋氏,顏謝騰聲。靈運之興會飆舉,延年之體裁明密”(《宋書?謝靈運傳論》),特指語體和聲韻;蕭子顯則云“顏、謝并起,乃各擅奇;休、鮑后出,咸亦標世。朱藍

共妍,不相祖述”(《齊書?文學傳論》),則指詞藻而言。此外如江淹的《雜體詩序》、裴子野的《雕蟲論》等都細致地討論了詩歌文體或語言形式方面的問題。

除此之外,形式主義思潮對文體的關注還體現在新文體的創造方面。以詩歌為例,南朝文士普遍認為“若無新變,不能代雄”,故十分注意于對詩歌表現藝術的努力探索,在詩體上不斷創新:從個

體風格方面說,有所謂“何遜體”、“吳均體”等;從語言形式方面,有所謂“永明體”、“宮體”,可謂新體疊出。這方面前人所論甚為詳贍,茲不贅述。

由上所述之文體分類、文學文體特征研究以及文體風格描述的細化趨勢來看,形式主義美學傾向所引發的文體探索在深度和廣度上,無疑是超越前代的。五形式批評范疇的建立南朝文學的形式主義

美學傾向的影響,還表現為這一時期文學批評方面形式批評范疇的建立。換言之,就是文學批評實踐和理論從基本方法和范疇的建構方面,在不割裂形式與社會文化內容的前提下,普遍表現出對文學語

言形式的重視。和西方形式主義批評過分倚重文學作品語言結構的靜態、孤立分析的方法相比41,表現出中國古代文學批評的整體觀。

首先,建立了釋名彰義,原始表末,敷理舉統,考鏡源流的文體研究模式。在東漢以來文體大備的情況下,晉代摯虞的《文章流別志論》和李充的《翰林論》在分別文章體制風格的基礎上探討各體

文章源流。南朝時期,最具代表性的著作《文心雕龍》42,依其《序志》所述,其著作動機是不滿于當時“文體解散”,“離本彌甚,將遂訛濫”的局面,想彌補論文體“未能振葉以尋根,觀瀾而索源

”的缺陷。從《明詩》到《書記》二十篇,通過對文體及作家的分析綜合對相關文體的發生發展的歷史進行“原始以表末”的描述。不僅如此,其批評標準主要也是在結合時代背景的前提下,側重于形

式與結構。其批評方法則是《別錄》及《漢書?藝文志》以來形成的“考鏡源流”的方法43。鐘嶸《詩品》的著述動機,也主要是不滿于魏晉以來論文“皆就談文體,而不顯優劣”的情況,而要品第古今

詩人的高下及其詩體風格的源流。鐘氏所用的批評方法,主要有比較批評法、歷史批評法、摘句法、本事批評法、知人論世批評法、形象喻示批評法等44。而其批評的標準,也是在重視詩歌內容的前提

下,強調其形式及藝術表現手法。《詩品》品第詩家,多用“體”、“文體”、“辭”、“語”、“辭采”等范疇,就是最好的說明。這就具有相當的科學性和現代意味。

其次,形成了以句法為核心的文體批評標準。以《文心雕龍》為例,如《明詩篇》云:

故鋪觀列代……四言正體,則雅潤為本;五言流調,則清麗居宗。……至于三六雜言,則出自篇什;離合之發,則明于圖讖;回文所興,則道原為始;聯句共韻,則柏梁余制。巨細或殊,情理同致。

劉勰立足當時系統總結了此前以詩歌的句式特點為準討論詩體的理論,并用之于批評實踐,表現出重視詩歌語言的形式批評理念。《樂府篇》論音樂和歌詞的配合,指出增損歌詞、確定句法對于樂

府詩的意義,認為樂府“聲來被辭,辭繁難節”,歌辭形式因素很重要45。《詮賦篇》探討賦的源流也十分重視賦的語言形式和結構因素。這種代表著一代風氣的形式主義,在其創作論和批評論中表現

得更為突出,如《情采篇》論述文學作品構成說:“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰聲文,五音是也;三曰情文,五性是也。”從“文”的本義來看,“情文”、“形文”和“聲文

”均側重于語言形式的概念46。

此外,《熔裁》、《聲律》、《章句》、《麗辭》、《比興》、《夸飾》、《事類》、《煉字》等篇,還詳細論述了文學創作中形式和結構的問題,包括語詞搭配、句法結構、調聲制韻、隸事用典

結構剪裁等多方面。構建了從總結語言運用出發揭示文學創作常法的頗具現代特點的理論模式。亦以文學的語言形式和結構,即所謂形文、聲文和情文為文學創作和批評的出發點。

再次,樹立了以語言形式為標準的文學與非文學的觀念。中國古代文學與非文學的存在著交叉現象,僅憑內容很難劃分其界限。貫穿整個中古時期的“文”、“筆”之辨的核心,是作品語言的有韻

與否47。這個主要從語言形式為出發點探討文學與非文學界限的嘗試,既照顧到古代文學的實際,解決了文體劃分的難題,同時也表現出形式為先的文學思想,體現出中國古代文學批評的民族特色。

總之,形式是一切認知和審美活動的起始點,一定的內容總是會外在地表現為特定的形式。從這個意義上講,文學作品的語言形式、結構就是文學作品的本體顯現。從這一角度看,南朝文學批評思

想中有意凸現形式的傾向是具有科學性的。

東晉南朝時期的形式主義文學思潮的實質是思想、哲學的劇變所引發的對于語言功能的自覺意識,其具體表現是詩、賦、文的駢偶化、律化傾向;形式主義思潮的結果是文學的語言質素被充分地呈

現,本體得到確立。借用俄國形式主義的代表人物羅曼?雅格布遜的話說:“形式主義”“這種說法造成一種不變的、完美的教條的錯覺,這個含糊不清和令人不解的標簽,是那些對分析語言的詩歌功能

進行詆毀的人提出來的。”48南朝形式主義文學思想是有其自身價值的,不應否定或漠視它。

注釋:

①形式主義(formalism)這個概念,是由瑞士語言哲學家索緒爾首先提出的,受其語言哲學的影響,在20世紀一、二十年代在俄國形成形式主義美學思潮。其代表人物雅格布遜等人認為“文學性”

是指文字中的形式與語言結構,他們致力于論證這個“文學性”,以作為評價文學的標準。這一流派的思想在二十世紀三十年代以后迅速傳到歐洲各國,出現了布拉格學派、結構主義等重要的美學和批

評流派。這一流派的主張雖有偏頗,但對于文學本體論的探索具有重要的啟發意義。中國文學研究中的“形式主義”特指創作中過分注重形式技巧的唯美主義傾向,與西方文藝理論中的“形式主義”略

有不問。

②就筆者所見,一般的文學史著作和相關論著對此大都一筆帶過或避而不談。袁濟喜從美學角度出發提出形式美的論點,并且對其價值有明確的評價。見袁著《六朝美學》第九章“形式美理論”,

北京大學出版社1999年版,第341—358頁。趙《西方形式美學——關于形式的美學研究》(上海人民出版社1996年版)第三章“中國形式美學與‘道'”對中國形式美學的理論形態作了簡要概括。但

因論題所限,對于南朝形式美學的成因、具體內容、重要影響等尚未作專門研究。

③參湯用彤《讀人物志》,《湯用彤學術論文集》,中華書局1983年版。

④葛兆光《玄意幽遠——公元三世紀的思想轉變》,《中國思想史》,復旦大學出版社2001年版,第318—340貝。

⑤轉引自涂紀亮《現代西方語言哲學比較研究》,中國社會科學出版社1996年版,第484頁。

⑥湯用彤認為玄學的發展可以粗略分為四期:“(一)正始時期,在理論上多以《周易》、《老子》為根據,用何晏、王弼作代表。(二)元康時期,在思想上多受《莊子》學的影響,‘激烈派'的

思想流行。(三)永嘉時期,至少一部分人士上承正始時期‘溫和派'的態度,而有‘新莊學',以向秀、郭象為代表。(四)東晉時期,亦可稱‘佛學時期'。”見《湯用彤學術論文集》,中華書局1983

年版,第304頁。

⑦如《世說新語?賞譽篇》注引《晉陽秋》說:“樂廣善以約言厭人心,其所不知,默如也。太尉王夷甫、光祿大夫裴叔則能清言,常曰:‘與樂君言,覺其簡至,吾等皆煩。'”

⑧參方立天《梁武帝蕭衍與佛教》,刊《世界宗教研究》1981年第4集。

⑨孫昌武《佛教與中國文學》,上海人民出版社1988年版。

⑩陳允吉《古典文學佛教溯緣十論》,復旦大學出版社2002年版,第38頁。

11參梁啟超《佛學研究十八篇?翻譯文學與佛典》,上海古籍出版社2001年重印本,第197—201頁;陳寅恪《四聲三問》,收《金明館叢稿初編》,上海古籍出版社1980年版。

12《持世經?本事品》說:“善知諸法實相,亦善分別一切法、文辭、章句。”龍樹《大智度論》云:“是若波羅蜜因語言文字章句可得其義,是故佛以般若經卷殷勤囑累阿難……語言能持義如是,

若失語言,則義不可得。”

13見《般若無知論》,《肇論吳中集解》。

14《與隱士劉遺民等書》,《廣弘明集》卷二十七上。15見《出三藏記集》卷一。

16見《南齊書》本傳,引文據中華書局點校本卷四十一“校勘記”引黃侃校記。此段文字的解釋參郁沅、張明高之說。見所編《魏晉南北朝文論選》張融條之“附札”,人民文學出版社1996年版,

第289頁。

17張融《門律自序》,見《南齊書?張融傳》,引文據中華書局點校本。

18《南齊書?張融傳》引張融語。

19見王元化《文心雕龍講疏》附錄部分,上海古籍出版社1992年版。

20沈約《宋書?謝靈運傳論》,引文據中華書局標點本。21沈約《答陸厥書》,見《南齊書?陸厥傳》。

22郭紹虞《駢文文法初探》,收《照隅室語言文字論集》,上海古籍出版社1985年版,第388—419頁。

23參啟功《漢語現象論叢》,中華書局1997年版,第52頁。

2425王瑤《中古文學史論集》,北京大學出版社1998年重印本。

26詳參劉躍進《門閥士族與永明文學》,三聯書店1996年版。

27《文心雕龍?通變?贊》。

28參拙文《南朝賦的詩化傾向的文體學思考》,刊《文學評論》2001年第5期。

29貝爾《藝術》,中國文聯出版公司1984年版,第4頁。30參朱立元、張德興《西方美學通史》第六卷(上),上海文藝出版社1999年版,第198—211頁。

31普羅提諾《九章集》第一部分第二節,見伍蠡甫主編《西方文論選》,上海譯文出版社1979年版,第138頁。

32穆克宏《蕭統〈文選〉三題》,《昭明文選研究論文集》,吉林文史出版社1988年版。

33羅宗強《劉勰文體論識微》,刊《文心雕龍學刊》第6輯。

34參王運熙《文質論與中國中古文學批評》,刊《文學遺產》2002年第5期。

35參張方《說麗》,見其《中國詩學的基本觀念》,東方

出版社1999年版,第73—86頁。36僧睿《大品經序》,《出三藏記集》卷八。

37梁釋慧皎《高僧傳》卷一,湯用彤校注,中華書局1992年版。

38《大智度論鈔序》,《出三藏記集》卷十。

39蔣述卓指出佛經翻譯于東晉劉宋為盛,對于譯經文體的討論也有偏于質(直譯)、偏于文(意譯)、折中(文質相兼)三派之別,梁代文論三派與此有關。見其《佛經傳譯與中古文學思潮》,江

西人民出版社1990年版,第8頁。

40周勛初《梁代文論三派述要》,載《中華文史論從》第5輯,中華書局1964年版。

41朱立元、張德興《西方美學通史?二十世紀美學》第六章、第七章,上海文藝出版社1999年版。

42除《文心雕龍》之外,劉宋傅亮的《續文章志》、邱淵之的《文章錄》、顏峻的《詩例錄》、沈約的《宋世文章志》與《文苑》、任《文章始》、張率《文衡》、姚察的《續文章志》等,均以選

文錄詩、以立范式為目的。由此也可看出南朝人對文學語言形式的重視。43傅剛曾以“始”、“源”、“本”為關鍵詞,對《文心雕龍》中使用“考鏡源流”的方法探討文體的實踐進行總結,得14例,

說明“考鏡源流”是劉勰論文體的主要方法。參傅著《〈昭明文選〉研究》,中國社會科學出版社2000年版,第56—57頁。

44參曹旭《詩品研究》(上海古籍出版社1998年7月版)第141—167頁。張伯偉《鐘嶸詩品研究》(南京大學出版社2000年3月版)概括鐘氏批評方法為:品第高下、推尋源流、較量同異、博喻意象

、知人論世、尋章摘句六種。其中對推尋源流的方法及其對后世詩文批評的影響論述尤詳。

45參楊明師《釋〈文心雕龍?樂府〉中的幾個問題——兼談劉勰的思想方法》,刊《文學遺產》2000年第2期。

46參張法令《中西美學與文化精神》第七章“文與形式及其深入:中西審美對象結構理論”,北京大學出版社1994年版,第161—175頁。

47逯欽立《說文筆》,收其《漢魏六朝文學論集》,陜西人民出版社1984年版,第312—371頁。

第11篇

本科生學位論文應該建立基本的問題意識和規范意識。問題意識,主要體現在寫作伊始階段論題的選定方面;規范意識,主要貫穿在確立好寫作論題之后的整個寫作過程之中。以上兩種意識是學術論文寫作的基本常識,但在本科學位論文中卻極為稀缺,直接影響到了論文的質量,有系統加以指導的必要。

一、如何確立現代漢語方向論文的選題

(一)明確學位論文寫作的目的和意義

在確立選題之前,首先要明確學位論文寫作的目的和意義。

在本科生中有不少同學對于學位論文的寫作缺乏必要的常識,類似“寫論文是為了梳理學過的知識”之類糊涂認識在學生中還比較普遍,因此,必須先讓學生明白,學位論文的寫作不是單純地消費知識,而是運用學過的知識來創造新的知識、解決值得解決和必須解決的新問題,要確保選題有價值。

(二)現代漢語學位論文應避免的選題方式

由于語言觀念和本學科學科體系的制約,和對教科書的盲信盲從,一般同學在確立論題、進行寫作時往往會陷入以下誤區:

1.填充式

這種研究是理論先行,完全把書本上的知識引述到論文之中搭建框架,僅僅把書本上的例子更換一下。如“分析廣告語言中的修辭手段”的某篇論文,分成了比喻、擬人、夸張等幾部分,把自己搜集到的零零散散的例子,分別填入到幾種修辭格之下,就沒有了下文。這樣的選題和研究沒有解決任何問題,也沒有提出任何有意義的結論,只是為原有理論又背了一次書,毫無價值可言。

2.綜括式

把學術界各個學者對某語言問題的研究綜合在一起,這樣的選題和研究對于造詣較深的學者來說是有可能在總括的基礎上補充、豐富和發展既有研究成果的,但對于知識體系不完整、理論水平欠缺、研究經驗不足的初級研究者來說,是沒有能力提出新見解的。不建議學生選擇此類選題做研究。

3.紙上談兵式

這種選題是對于自己不熟悉領域的問題,進行硬性的研究。如某篇學生的論文,研究“兩大應用領域對于漢語語法研究提出的挑戰”——兩大應用領域分別是漢語信息處理和對外漢語教學,而寫論文的學生既缺乏有關漢語信息處理的理論修養與實踐研究,也沒有從事對外漢語教學的實踐經驗,超越自身能力進行的研究,絕不會有什么新意,甚至極易讓人產生粘貼抄襲的聯想。

4.斷章取義式

這種選題在語言學界較為常見,它是對語言進行零部件式的研究,把活的語言拆解為僵詞死字,罔顧語言整體、語言本身的特點、使用語言的人以及語言背后的人文性、文化性、社會性、歷史性等因素。如歧義研究,就片面夸大了語言中歧義出現的頻率,忽視了語言使用的語境。選題的缺陷實質上反應了選題者觀念上的欠缺。比如,學術界中提倡漢語也應像西文那樣進行分詞連寫的主張,就是忽略了漢語漢字本身的特點,是不可取的。

(三)確立恰當的有價本文由收集整理值的現代漢語論題

從一定意義上來說,發現問題比解決問題更為重要。作為論文指導教師,需要向學生澄清本學科及相應課程體系中存在的問題域,使其擺脫對教科書的完全依賴和盲信。觀念上的更新才有可能帶來研究上的突破。從以下兩個不同角度來選題都可以體現現代漢語本科學位論文的價值。

第一,從語言生活和語言現象出發。

讓語言研究走進語言生活,讓語言形式與語言功能聯系起來,回到語言本身做原初性、常識性的全面思考。比如,可以在我們生活的社區中尋找研究的課題。筆者曾經指導同學考察曲阜街頭用字和曲阜街道名稱,分別寫出調查分析報告,這類報告一定不能只滿足于對表面現象做記錄,還要做深層次的解釋,并提出自己的看法。我們還可以在各種文體或媒體中尋找有價值的語言現象來研究,如可以分析作家汪曾祺優雅的小說語言;可以通過分析古代文學名著中的人物對話,從而尋找到現代漢語的白話文資源;通過對比分析古代章回小說和現代白話小說中的描寫性語言,梳理漢語的繼承與變異、總結出漢語表達區別于西方語言的一些特點;可以把報紙中的某專業標題做為分析對象,揭示出標題語言的共性和特殊專業類標題的個性;可以通過法律語言與文學語言的對比,揭示出不同語體風格的特點和各自的規定性,等等。

作為研究的對象,可以是正面的,也可以是反面的。比如,分析某社區的商業牌匾雷同化、庸俗化命名方式,揭示致因;假大空套語言現象、暴力語言、詈語等都有研究的價值。

第二,從語言學科建設出發。

現代漢語學科相對成型,但離真正成熟還有一定的距離,反思學科范式結構的缺陷十分有必要。如果有能力,就可以在這方面選題,比如,從思考語言問題本身開始,反思整個語言學研究的缺陷。也可以從其他領域的學者論著中尋找語言學的寶貴價值,比如,陳寅恪論著中包含的語言學思想就很有重視的價值。一些語言現象本身包含的語用意義也值得深入挖掘,揭示語言現象的同時,尋找到以前未曾發現的語言學理論,這需要超越結構主義靜態語言觀。

需要說明的是:有些同學在確定選題時,習慣于跟著時尚走,熱衷于分析網絡語言,并且常常止于泛泛而談,把別人總結過的問題重新炒作一遍,提不出自己的新見解,這種做法是不可取的。語言學論文的寫作,大都需要在占據翔實而充分的語料基礎上進行,而網絡語言尚需經歷一個較長時間的優勝劣汰的自然發展過程,由于穩定性不夠,研究的結果往往難以令人信服。事實上,生活有多么遼闊、社會有多么復雜,語言生活和語言現象就有多么豐富多樣,與之相應的漢語言研究就有多么廣闊的可作為的天地。保持對語言現象的敏感、敏銳性,就會在各種文本經典中尋找到更有意義的諸多研究對象。

論題確定下來之后就可以查找資料了。已經確立好的論題也可能會在查找資料的過程中加以變動,如果寫作時間充足的話,這對于寫作未嘗不是一件好事。所以,在寫作初期如果“左右搖擺,無所適從”,就先把精力放在資料搜尋之中,在資料無限鏈接到達一定積累量時,新的選題伴隨著新的思路就產生了。

二、資料的查找和利用

現代漢語學位論文的資料分兩類:文獻性的資料和相關的研究性資料。

文獻性資料是指跟論文所要研究的語言現象有關的語料。語料是多種多樣的,語料的來源決定于不同的寫作目的。如果是研究身邊的語言生活,就要親自進行田野調查,比如,調查某城市的用字情況、普通話的使用情況、城市街道和牌匾的命名情況等等,這些均須寫作者做周密細致的調研。如果目的是研究一種語言現象,而又沒有固定的語料,那就需要研究者自己有足夠的判斷能力,確定一個最有意義的范圍,搜集其中的例子,然后加以分析研究。

轉貼于

有時語料過多不便于全面分析,則可以截取部分代表性語料做相對封閉的分析。搜集語料時,可以把北京大學現代漢語語料數據庫充分利用起來。

研究性資料是指就某專題而進行的研究性論著,包括已出版的著作和已發表的論文。分為紙質版和電子版兩類。電子版查找渠道:從校園網點擊進入曲阜師范大學電子圖書館,然后進入中國知網的免費資源,用“關鍵詞”或“主題”搜索并下載所需要的資料。用傳統紙質方式查資料的話,可以去曲阜師范大學圖書館借閱人大復印資料《語言文字學》,查找利用每一期的篇目。

在查找資料過程中切記:只要是對于自己的論題有所幫助的資料,都要記下詳細信息,諸如文章的作者、文章的標題,登載雜志的名稱、卷期、頁碼等,以便后來在文章中真正使用過相應資料之后,完整地附錄到參考文獻部分。這樣做,不只是為自己提供方便,也是必須遵循的學術規范。

三、論文在材料、方法運用和論證過程中注意的問題

大題小做、小題小做、小題大做,這是寫學術論文的三個不同的路徑與方法,對于同學們來說,第一種最好不選,因題目太大,無法駕馭,易陷入空泛;第二種選題本身不是沒有價值,但是由于客觀或主觀等方面情況的制約而沒有辦法深化研究;第三種應該屬于最好的選擇。

小題大做即以小見大,需要超越語言表層結構形式的迷障,深入挖掘其背后的文化、社會、心理、審美等因素,有些語言研究還可能涉及到語言本身的一些規律或機制,由語言文字本身的特點做基礎。比如,對偶之所以自古以來深受漢民族喜本文由收集整理愛,既有漢語言文字的特質做必要條件,又有語言形式背后潛藏的哲學意蘊起作用——與漢民族的思維方式相契合。

論文的分析論證要建立在對于自己的研究對象進行客觀、全面、細致、深刻的分析與思考基礎之上,揭示特定的“這一個”而不是“那一個”或“那些個”研究對象的本質,切忌理論或觀念先行,否則就會模糊甚至異化研究對象。對于自己所分析的語言對象,不僅僅需要進行形式上的描寫,揭示“是什么”的問題,更需要進一步作闡釋,解決“為什么”的問題。不僅僅停留在語言表層為了語言而研究語言,而應該把語言形式與語言意義,把與語言直接相關的人,以及與人相關的社會、歷史、文化、思維、心理等要素都要考慮進來。針對特定語料而進行的語言學研究應屬于語言考古學研究,主要運用歸納法,在語料中發現問題,找出最有價值的東西,總結出規律或得出結論。

確切地說,語言學研究的本質就是對語言現象和語言事實作出恰當的合理的解釋。選擇語言對象或語料時不應為了驗證某假設的理論只擇取對于結論有利和有用的對象或語料,而舍棄對于此理論沒有用或恰好證偽此理論的語言材料。新材料就意味著新問題,解決新問題就要從新角度、使用新方法新理論來作出解釋。顯然,語言學內部的方法與理論是遠遠不能解釋和解決所有問題的,這就需要我們超越語言學界,到哲學、社會學、史學界去學習和借鑒。如果把研究的方法始終局限于“假設——演繹法”,語言學研究就會始終停留在主觀驗證階段,走不出科學主義的盲區。要改變以往結構主義的研究定勢,就要根據更多的現象、材料和事實,注重以前被忽視的問題,采用新角度,利用新方法,總結出新規律,得出更多有意義的結論。這樣的研究多起來,我們離語言的本質才越近。通過指導本科生學寫現代漢語學術論文,讓他們在研究的初級階段就掌握恰當而科學的研究方法,為今后從事研究工作打下良好基礎。

四、現代漢語論文指導示例

(一)示例1

2012年曲阜師范大學優秀本科論文《<開明國語課本>語言特點及語言價值觀分析》(作者:高歌)

這篇論文從選題到寫作均體現出創新意識。初稿在內容的分析和邏輯結構安排方面還稍顯粗糙,在進一步仔細分析語言形式的基礎上,在經過對洪堡特“語言世界觀”理論和其理論的核心概念“內蘊語言形式”的實質消化之后,對于課本語言特點的概括更加到位,對語言形式負載的價值觀的解釋深化了,全文的邏輯關系也加強了。

論文視野開闊,結構清晰,分析到位,語言精準。兼具雙重意義:既超越了狹隘的結構主義語言觀,對于建構由語言表層形式上升到語言內蘊形式的語言學研究范式提供了參照意義;又揭示出了語文課本文質結合的特質和規律,對于當下語文課本乃至教育改革提供了價值觀方面的支撐。將多重價值充分挖掘出來、本身又兼具多種價值的論文是不多見的。

(二)示例2

2011年曲阜師范大學優秀本科論文《曲阜街頭用字的調查與思考》(作者:秦鵬)

這篇論文的初稿思路很開闊,非常難得,體現了作者深層次的一些思考和作者寄予這篇論文的重大責任意識,也因此,文章顯得很“沉重”,把過多的問題都夾雜了進來,有些論述離了題,個別地方有過度闡釋的表現。提出的修改意見是:文章主旨應始終緊緊圍繞社會用字問題,在列舉出問題之后尋找漢字使用混亂的原因以及解決之道。

論文從選題、調查到修改、定稿歷時一年多,其間經十數次修改,整體框架和思路相比初稿都有很大改觀,已經是相當成熟的學術論文。作者在整個寫作過程中體現出的嚴謹認真的學術態度,尤其值得肯定。

此類論文的成功首先建立在翔實而可靠的調查基礎之上,但又沒有滿足于簡單地羅列現象,而是有進一步的深入精準的分析,全文邏輯思維縝密,創新意識突出,理論與實踐意義兼具。既可以對語言學界糾正以往語言政策性失誤提供一定的借鑒,又可以對歷史文化名城曲阜的文化建設工程和文化形象的提升產生一定的促進作用。

(三)示例3

2008年曲阜師范大學優秀本科論文《趙本山白云黑土系列小品話語初探》(作者:吳金霞)

此篇論文原來的題目是《趙本山白云黑土系列小品語言初探》,論文基本框定在小品幽默語言手段層面作探討,無法做深層次的挖掘。其最初思路有兩個基本缺陷或誤區需要糾正:

第一,僅分析幽默語言手段;第二,將趙本山視為農民的代言人。

筆者針對論文論域過于狹窄的問題,將標題中的“語言”一詞,修改為“話語”。標題表面的一字之改,即將論域擴大到了語言的內涵層面,為進一步深化主題提供了便利。在此,對于“話語”這一概念,我們突破了靜態的結構主義的局限性,而是將其視為外在形式結構與內蘊價值意義結構相統一的整體。全文因此增強了邏輯聯系,前后兩大部分成為一個有機整體。修改之后,論述的信度、深度和對事物復雜性的把握都具備了。通過對白云黑土系列小品中獨特話語手段和語言本身現實意義的分析,比較中肯地評價了趙本山小品對農民話語權的表達所做出的努力,并深層次地分析了這種努力存在的局限性,揭示出在當前社會語境下農民表達話語只是對主流話語的一種皈依。轉貼于

(四)示例4

【學生初稿提綱】

《淺析會話合作原則和禮貌原則在話劇小品中的反向應用》

提綱:

1.對話劇小品進行概念界定;簡略介紹其發展歷程;說明對其進行語言學角度研究的必要性和意義。

2.界定語用和言語交際行為的概念;闡述會話合作原則和禮貌原則理論的內容;進而提出有關話劇小品中的言語交際行為的特點和規律的認識,即會話合作原則和禮貌原則在話劇小品中是反向應用的。結合具體的例子論證主題觀點,并分析說明其反向應用的各種具體方式:

(1)話劇小品會話中故意違反會話合作原則

(2)話劇小品會話中故意違反禮貌原則

(3)話劇小品會話中故意使會話合作原則和禮貌原則二者發生沖突

分析話劇小品故意違反會話合作原則和禮貌原則的例子及方式來說明論證。

3.得出結論:在話劇小品中作者常通過反向應用會話合作原則和禮貌原則的方法來進行創作。

【筆者意見】

我們要分析的是具體的語言對象,對于這個對象,我們不能在分析之前就“觀念先行”,就已經套好了理論,那樣做的話,最后你分析的那個語言對象只能是裝在那個或那些個理論套子里的東西,它應該是什么連你自己都不知道了。

如果是我寫這篇文章,文章標題我會改為“話劇小品中的反向會話(或對話)”。要具體分析以下問題:哪些會話或對話故意違反了常規?用什么方式違反的?為什么有這樣的故意?這種故意對于話劇小品這種特殊的藝術形式究竟有什么樣的表達效果?其中,可以用你學的那些語言和語用學理論來解釋。但要明確的一個問題是:要解釋這一系列問題,那些理論是遠遠不夠的,其解釋力是極其有限的。說到這里,我們就可以反證你的思路是有缺陷的了。所以,應該運用你所掌握的理論——不僅僅限于語言學的理論來解釋我們的研究對象,而不應被語言學中有限的理論徹底控制,把研究對象裝入理論的框架之中,讓理論異化了我們所要研究的語言對象。我們應解決和解釋的問題是——我們的研究對象到底是什么樣子,為什么是這個樣子等問題。

(五)示例5

【學生咨詢】我最近看到一本談修辭新格的書,不知可否把書中提出來的幾種新修辭格作為研究對象?如果這些新修辭格不值得分析的話,那我能否繼續修改以前你指導過的那篇論文?

【筆者意見】

第12篇

論文關鍵詞:言語行為理論 間接言語行為理論 言外行為

1引言

言語行為理論由英國哲學家JohnAustin于1962年首次提出,并由此產生了大量的哲學著述,其中尤以美國語言學家JohnSearle的著作影響最大。Searle系統地發展了奧斯汀的言語行為思想,揭示了實現言語行為的各種有效條件,闡明了言語行為的分類和標準,提出了間接言語行為理論。該理論從使用和交際的角度研究語言的意義,為認識語言的本質提供了獨到的解釋方法,并已成為當今語言哲學、語言學的重要研究課題之一。

2間接言語行為理論的理論源起

言語行為理論的理論源頭可將其同西方哲學的發展聯系起來考察。西方哲學從古希臘到20世紀的發展一般被概括為三個階段模式,其中心論題為:本體論——認識論——語言。20世紀初,哲學產生了一次根本的“語言轉向”,語言取代認識論成為哲學研究的中心課題。“語言轉向”的產生標志著英美分析哲學時代的開始(孟慶玲,2005)。從使用的分析方法上看,分析哲學又分為兩個派別。其中一派稱為邏輯分析學派,又稱邏輯實證學派;另一派為日常分析派,又稱日常語言學派。英國哲學家JohnAustin針對邏輯實證主義的真值條件語義論提出了言語行為理論,即著名的“言語行為三分說”:言內行為、言外行為、言后行為。Austin又將言外行為分成五大類型:裁決型、行使型、承諾型、行為型、闡述型。然而,Ausitn的分類最大的缺陷在于缺乏一個明確的分類標準,實際上他不是在對言語行為進行分類,而是對行事動詞進行分類。這一分類缺乏科學性和系統性,沒有被廣泛地接受,反而招致許多學者的批評。但他的言語行為理論為后來的研究奠定了理論基礎。

3 Seade對言語行為理論的發展

Austin把言語行為理論看作是對孤立的話語的意義的研究,Searle繼承和發展了Austin的思想,對言內行為的內部結構進行了深入的分析。他指出,在任何一個語言環境中,言語行為必然涉及到說話人、聽者、語境和句子的說出等要素,即命題內容。Searle通過下面一組例子來說明命題內容和言外行為之間的關系:

1)Wm Johnleavetheroom?

2)Johnwillleavetheroom.

3)John.1eavetheroom.

4)WouldthatJohnlaevetheroom?

5)IfJohnleavesthel’ooln,1willleavealso.(何兆熊,2000)

Searle認為這五句話都具有相同的命題內容,即Johnisleavingtheloom,但它們分別實施了各種不同的言語行為。一般情況下,例1)提了個問題,2)是對未來的一種猜測,3)是猜求或命令。4)表達了說話人的愿望,5)是一種假設。

根據命題內容這一構想,Searle把Ausitn的言內行為再進一步分為兩個部分:話語行為和命題行為。因此,Searle將言語行為分成了四個部分,即上述的話語行為、命題行為以及言外行為、言后行為。話語行為指的是說出單詞、句子這一行為,命題行為指的是通過所指詞語和謂詞所實施的“談及”和“談述”這兩種行為。言外行為指的是通過話語的說出做出陳述、提出問題、下達命令、進行允諾等。言后行為就是話語在聽者身上產生某種效果或反應。Searle對言語行為規定了比較明確的分類標準,他從12個方面對言外行為的分類標準進行分析,最后認為如下3個方面構成了分類的基礎。

1)言外之的

Searle認為,各種言外行為的目的是不一樣的。例如,命令的目的是試圖讓聽者做某件事情;描述的目的是對世界上發生的事情進行表述,這些表述具有真或假、精確或不精確的特性。總之,完成各種行為的目的是不一樣的,它們形成了分類的基礎。

2)適從向

適從向指言外之的帶來的后果,指言語和客觀世界之間的聯系。有的言外行為使說話人與客觀現實相符(如:陳述的適從向使從話語到客觀現實);有的則相反,是客觀現實與說話人所說的話相符(如:請求的適從向是從客觀現實到話語)。

3)說話人所表達的心理狀態

Searle認為,說話人在完成一個有命題內容的言外行為中,總要表達某種心理狀態或心理活動。例如,當某人陳述、解釋、斷定某個命題時,他表達了對該命題的信念;當某人允諾、發誓、保證做某件事情時,他表達了做這件事情的意圖;當某人命令、請求、要求別人做某事時,他表達了要做該事情的愿望。

從上述的三個方面為主要依據,Searle將言外行為分成5類:1)闡述類;2)指令類;3)承諾類;4)表達類;5)宣告類。

4 Seade的間接言語行為理論對西方哲學的貢獻

亚洲精品无码久久久久久久性色,淫荡人妻一区二区三区在线视频,精品一级片高清无码,国产一区中文字幕无码
日韩视频中文字幕精品偷拍 | 在线视频中文字幕久热 | 亚洲免费网站观看视频 | 婷五月亚洲中文 | 色综合久综合久久综合久鬼88 | 日本国产一区二区动漫 |