時間:2022-05-10 02:26:27
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇文學博士論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
1、博士畢業論文論文率要求
博士畢業論文論文相比普通高校畢業論文的要求略低,國家開放大學一般要求論文率不得超過30%,而普通高等院校大多要求不超過20%-30%,各位學員在前應注意所在博士畢業論文的具體率要求。
2、博士畢業論文論文用什么工具
博士畢業論文使用的論文使用是萬方相似性檢測系統,相比知網系統,該系統較為寬松,如果在進行時,搞不清楚該使用什么軟件,可以選擇知網本科論文軟件,只要知網能過,其他軟件都能順利通過。
3、博士畢業論文論文怎么
對于申請國家開放大學學位的畢業論文,都要求進行,具體檢測流程如下:①學員將畢業論文提交到所在電大分部圖書館;②分部對所有畢業論文進行批量檢測,每篇1次;③對于不合格的論文,及時反饋檢測報告給指導老師,指導老師根據報告指導學生進行修改;④修改完成后再次提交到分部進行復檢,復檢只有一次機會。
博士畢業論文操作步驟:
(1)博士畢業論文通過機構賬號登錄萬方平臺;
(2)進入檢測平臺后,選擇新→批量檢測入口→創建任務→急速上傳模式→選擇論文→開始檢測→等待生成檢測報告→下載檢測報告。
4、順利通過博士論文的經驗
博士畢業論文要求率不超過30%,超過則不合格,無法順利取得學位證書,因此,我們在提交論文前一定要自己通過相應軟件進行檢測,對于超過重復率的文章進行處理,這里我們就以萬方論文為例介紹個人論文的經驗。
潛移默化的學術訓練
我是四川師范大學中文系1978屆的本科生,1983屆的古典文學與文獻整理專業碩士生。當時我們碩士研究生指導小組以湯炳正和屈守元領銜的6位教授都是國內名師,每屆研究生畢業都請北京的王利器先生和南京大學的汴孝教授等著名學者主持答辯,還給我們作專題報告,這對開闊我們的視野和胸襟都很重要。
1986年,我考取了中國社本文由收集整理會科學院研究生院首屆明清小說專業的博士生,1989年底畢業并去了中國藝術研究院工作。我覺得自己在法國能夠繼續懷有濃厚的興趣在人文學科的諸多領域深入學習,與我先前在國內的讀博與工作經歷有著直接的關聯,所以想先談一下這段經歷。
我在國內讀博期間受到2個重要影響,一是來自我的導師陳毓羆教授,二是來自我的不同專業的博士生同學。
陳毓羆教授20世紀50年代初畢業于北京大學中文系,既后考取留蘇研究生,在莫斯科大學學習4年,師從蘇聯著名文藝理論權威專家,畢業歸國后在中國社會科學院文學所工作,以研究中國古典小說特別是《紅樓夢》著稱。陳教授在國內外所接受的學術訓練使他在研究方面顯示出與同行不一樣的開闊視野,對我不乏潛移默化的影響。
1978年中國社會科學院組建研究生院,剛開始只招收碩士研究生,1983年開始招收博士生,專業覆蓋文史哲、經濟學、法學、語言學、民族學等各個領域。記得我就讀的1986屆所接觸的上下3屆各學科各領域的博士生導師都是國內各學科的一流學者,可以舉出一長串在社會學科領域為人熟知的名字。那時社科院研究生院學生不多,可以一同在食堂飯桌上吃飯,這也正是不同學科的同學交流的最好機會。這種交流使我的視野和關注已不局限于自己的古典小說專業,對社會學科領域的不同專業都有了一些了解和興趣。
在中國藝術研究院的工作也是一段影響我日后在法國對藝術產生興趣的重要經歷。當時中國藝術研究院位于北京柳蔭街恭王府內,是中國藝術門類的最高殿堂,在戲曲、美術、音樂、文藝理論、話劇、電影、曲藝等學科都匯集了各領域的的著名老學者與中青年佼佼者。我在那兒工作的時間雖僅4年(工作關系保留至1997年),但也頗有收獲。在工作及與同事的交往中,我受到了藝術學科與文化的濡染和影響,其間,我曾應邀到香港中文大學英文系做訪問學者。
負笈海外:
漫長而艱辛的求索之路
1994年初我接受法國國家科學研究中心(cnrs)的邀請去了巴黎,在東方研究小組參與完成1項包括中國古典小說在內的東方研究計劃。從北京到巴黎,我經歷了一個新的轉折。
在巴黎工作期間,我與法國漢學家多有接觸,法國豐富的文化藝術也吸引著我,因此工作結束之后我決定留在巴黎繼續學點東西。我先是在巴黎第七大學東亞系讀東亞文明研究博士生,到第三年時,我決定轉而從頭學一些中國需要的西方學科,將來歸國才能發揮作用。那時正值我丈夫要去法國東部名城斯特拉斯堡工作,因此我也去了斯特拉斯堡繼續修讀。
斯特拉斯堡第二大學馬克·布洛克大學(2008年與該市另2所大學合并為斯特拉斯堡大學)以人文學科馳名,上世紀30年代以來一直是法國歷史學與社會學的重鎮。進入該大學以后,我先是集中修讀了藝術史、社會學、人類學等專業的碩士課程。學習中我的興趣與目的都集中在對將來歸國服務有用的領域,如在藝術史專業中我側重博物館學、考古學以及西方現代繪畫流派;在社會學專業中,我注重都市社會學與發展中國家的政治經濟問題,并撰寫了學位論文《中國民本思想之根源及其在中國現代社會的影響》,用社會學理論和觀點梳理中國從古到今的民本思想傳統;人類學專業使我的目光投向了非洲大陸、中南美洲以及太平洋諸島的原始民族,我注重了解原始藝術、原始宗教與原始民族的社會組織形式。通過對這幾門學科碩士課程的修讀,我感覺自己一方面學到了西方現代人文學科領域的一些專業知識,同時也對西方社會與西方文化有了真正的接觸和更深刻的了解。
進入21世紀,我在法國感覺到世界在飛躍發展,中國也在飛躍。我因此想更進一步從全球范圍來探索人類歷史以及人類文明的演進歷程,同時我也獲悉國內一些大學正在開設或準備開設人類學專業,于是,我決定去巴黎第十大學的博士學院修讀人類學博士學位。
巴黎第十大學博士學院集中了法國在考古學、民族學和人類學領域的諸多著名學者。我師從人類學教授b.貝桂菊(b.baptandier)夫人,她同時也是漢學家。選博士論文研究專題時,正值法國著名漢學家a.列維(andré lévi)翻譯的《聊齋志異》法文版全集出版,《聊齋志異》是在西方國家廣受歡迎的中國文言優秀傳統小說。
20世紀90年代的法國文學人類學研究興起,一些古典名著被應用于人類學研究。因此我決定用人類學的視野和觀點去嘗試對中國文言小說的研究,以《聊齋志異》為突破口。但在論文資料的搜集與撰寫中,我深感在專業素養的學術訓練中,自已還需要了解更多的人類學理論和觀點,因此博士第三年我轉學到斯特拉斯堡馬克·布洛克大學人類學系d.莫納爾(d.monoris)教授門下繼續做我的博士論文《聊齋志異人類學研究——中國17世紀》。
論文的撰寫非常艱苦,d.莫納爾教授從論點到資料的使用都給予我悉心指導。最后我的論文答辯獲得博士論文優秀等級,并于2009年由法國博士文庫出版。
感悟中西方人文學科的差異
既后,我又用半年時間在工作之余修讀了宗教學課程,我感覺要了解西方文化,根源是西方宗教。
在上述專業的研讀與論文寫作中,我對中國人文學科和法國人文學科有一些個人感悟。法國的人文學科在歐洲國家具有代表性,法國在大革命前是貴族分封社會,與中國周朝的分封制度類似。但法國的傳統社會是政教合一,它的傳統文化就是宗教文化。法國在大革命后的200多年間,發展民主共和制度,同時也是科技發展與工業化、都市化時代,這個社會變革是巨大的,對人類生活與心靈的沖擊也是巨大的。面對與宗教文化傳統相背離的新制度、新時代所出現的新的社會問題需要解決,因此西方19世紀中葉到20世紀初出現了政治學、社會學、人類學、語言學以及考古學等新型人文學科,每一門學科又有不同的學派,大家都在面對新時代新問題探索尋找解決的辦法,所以不同的學科與學派才如此活躍。
要真正認識中國與西方社會的區別,需要抓住西方是宗教文化傳統,中國是儒家世俗文化傳統這個關鍵的分野。西方的現代人文學科都是從宗教文化傳統面對現代社會發展,直至產生現代化生發出來的。中國的傳統文化是世俗的儒家文化,以仁治與民本為核心價值,因此能建立穩定的社會秩序。現代社會變革與現代科技并不產生于中國社會的內部,而是來自西方的影響,現代人文學科也是傳自西方。我認為,一個有志于服務祖國的學習人文學科的海外留學生,既要學習如何運用西方現代人文學科的理論和方法來觀照中國的現代社會,同時也要注意中國文化傳統自身的特點。
對西方社會的認識不能僅僅停留在書本和都市社會,要真正了解西方國家,還應該了解地域文化與鄉村社會。我曾經有2個假期在法國各地鄉村漫游,這對于了解法國的區域社會與鄉村經濟大有好處。因為專業的原因,我在法國比較注意接觸和了解社會的各個方面,包括不同政黨所代表的社會階層利益及政黨之間的博弈。我感覺不同派別除了所代表的利益階層不同以外,總體上也都強調公民義務。民主社會除了個人自由、個人權力,公民隨時都準備承擔對國家的義務。深層的文化是建構民族精神的東西,在法國就是宗教與現代社會的民主制度。今天法國傳統的宗教文化與民主并不互相排斥,它們在法國人的生活中相輔相成。
日語和漢語是完全不同的兩種語言,但是由于歷史原因,漢語同日語卻結下了不解之緣。從漢字傳入日本以來,漢字在日本文化中,發生了翻天覆地的變化。現在文學碩士論文小編就來給大家講講,希望能幫助到大家。
如今的日本人早已經將漢字視為日本民族文化的寶貴財富,日本人所具有的“敏感性吸取新事物”與“忠實的保留舊事物”這兩種對立的特性在對待漢字的問題上實現了共存,并達成了巧妙的統一。
漢字在日本的各個時期有各自發展的特點。日本人為了使漢字更加深入日本人的生活,更符合日語的書寫習慣,做出了不懈的努力。不但簡化了漢字,制定了“當用漢字表”,更發明了日本人獨有的國字和二戰后使用的新字體。>>>>中國漢字日本四種簡化方法分析
日本人進行的漢字改革,限制漢字數量,簡化漢字的寫法,規范漢字讀音這些舉措是必然且正確的,但是廢除日語中的漢字是行不通且愚蠢的。漢字同日語是骨肉相連的,漢字也是聯系中日文化的橋梁。
總之,縱觀日本歷史,日本文化與經濟的進步無不與漢字有關,可以這樣說,沒有漢字,就沒有如今如此發達的日本。
希望的文學博士論文等更能吸引您的眼球,能幫助到您,如果要進行,也可以到網站查看。
以圖造字早在上古時期的甲骨文就開始了,甲骨文里的圖畫式文字占多數,凡是實物有形可畫的大都用圖形來表示,從中能夠找到由線產生的面及由基本線組成的不同的骨骼,這充分表現了圖形文字的原始構成意識,至今漢字的發展仍沿襲圖形審美的構成原則。古漢字以象形起源,其字體造型強烈體現出“漢字的象形特征在于它對物象輪廓的簡約化、概括化和整體協調化”的特點。“形”,漢代文字學家許慎《說文解字》曰:“形。象也。各本作象形也”。即“形”為“可見者也”,早已界定了形的視覺屬性,它是客觀對象的外輪廓,為有限所能把握對象的基本特征之一。現在文學碩士論文小編就來給大家講講,希望能幫助到大家。
當然,圖形與漢字結合起來的設計,會讓人覺得眼前一亮,有著獨特的視覺美感。但是,對于圖文結合也不是隨處可用。由于世界各國歷史的淵源以及文化的演變與發展不同,各過的傳統及喜好也不盡相同。千萬不可憑借自己的主觀感受而隨意進行結合,那樣或許會鬧出大笑話來。就拿這個圖形說,日本人把視為皇家的象征,都不接受以的文字和圖形作為注冊商標;但意大利人卻視之為國花,極為喜愛。因此,在進行設計的時候也是需要注意的。>>>漢字視覺造型形意結合符號系統研究
漢字的結構具有極強的視覺圖形感,不僅可以“讀“,而且可以”賞“,現代漢字可以說是視覺傳達中最直接的表達方式。漢字經歷了數千年的演變,與當初較為具象的圖形相比已經產生了很大的差距,但圖形感始終是最為典型的特征,漢字的奇妙之處在于其字型結構所透出的“圖形”韻味,且比單純的圖形更富有表現力和視覺沖擊力,如“平面設計在中國”,通過了將文字與迷宮相結合,使文字進行錯位、變形方式產生量不同于以往漢字的形式美感,有著極強的視覺沖擊力。同時,民間藝人也遵循中國漢字的造字方式設計出許多巧妙而富有視覺意趣的圖形字體,這類漢字造型與日常生活、民俗文化、商業活動緊密相聯,具有濃郁的裝飾性和強烈的民族特色。例如,這幅海報設計,它將具象的圖形來替代相應漢字的部分筆劃,布局在一副作品之中,這樣就使得字體顯得富有新意。從這一過程也可體會到文字的圖形魅力。希望的文學博士論文等更能吸引您的眼球,能幫助到您,如果要進行,也可以到網站查看。
關鍵詞:法國;學位;文憑
中圖分類號:G640 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2013)08-0015-02
法國在《帝國大學法》頒布后,形成了中央集權的教育制度。在其后漫長的發展過程中,雖然追求大學自治與民主的聲音不絕于耳,依然未能改變中央集權的教育制度。所以在今天的法國,文憑分為國家文憑和校級文憑。國家文憑由政府授權的單位頒發,遵照“全國高等教育和科學研究審議會”制定的章程行事,校級文憑由學校自行頒發,只需按照學校的規定行事。其中,校級文憑不享有國家文憑所享有的權利。本文側重對國家文憑進行梳理,在梳理時按被授權的主體分別進行說明。文章分為學位制度與文憑制度的涵義、 現有的文憑與學位兩個部分。
一、學位制度與文憑制度的涵義
所謂學位制度是指“當前國際上廣泛采用的一種高層次人才培養制度,是關于各種學位的構成,各級學位代表的學力以及學位授予資格的系統規定。”[1]借鑒學位制度的涵義,可將文憑制度理解為:文憑制度是指關于文憑的構成,各級文憑代表的學力以及文憑授予資格的系統規定。之所以將學位與文憑分別進行說明,是因為有些學校不能授予學位,只能頒發文憑。
二、法國現行文憑與學位制度
根據被授權的主體,本文將法國文憑發放單位分為:高級中學、大學技術學院、高級技術員班、大學校和綜合大學。每個單位發放的文憑或學位都可用于工作或在相應的學校繼續深造。
(一)高中頒發的文憑
法國中學畢業會考文憑被列為一級高等教育國家文憑,也就是通常所說的業士文憑。將其列為一級高等教育國家文憑,主要基于以下原因:“第一,法國的中學學制為7年(初中4年,高中3年)比大多數國家的中學時間都長,畢業會考非常嚴格和統一;第二,中學畢業會考文憑曾同時是大學法律和神學專業的初級學位,也被視為相當于大學一、二年級的學習合格憑據。”[2]
(二)大學技術學院頒發的文憑
大學技術學院是招收高中畢業生進行兩年培養的短期高等技術教育機構,其目標在于培養高級技術員和高級技工。“教學形式有大課,指導課,車間實習和2年年末的為期6個星期的實習。教學內容分為普通文化課,專業基礎課和專業課。”[3]“每學年32周,每周32課時,兩年共約2000學時。其中理論課,指導課,實踐課分別占總課時的20%,35%,和45%。大學技術學院不實行學分制,注重平時成績的考查,考查和實習合格,取得大學技術文憑。”[4]
(三)高級技術員班頒發的文憑
高級技術員班創辦于20世紀50年代,旨在為各行各業培養高級技工,一般設立于職業高中之中。其在課程設置和教學上注重應用性和靈活性,強調專業知識。與大學技術學院相似,高級技術員班學生的成績也由期終考試評定,成績合格者,授予高級技術員證書。
(四)大學校頒發的文憑和學位
1.各種證書。大學校是法國高等教育獨特的組成部分,主要包括工程師學校、高等商業學校、高等農業學校和高等師范學校。“大學校的學制各不相同,除了2年預備班(CPGE)的學習,工程師學院和商業學院一般為3年,高等師范院校為4年,其他1到3年不等。”[5]大學校是法國的精英教育,其目標在于為法國培養高級行政官員、學者、企業管理人才及工程師。大學校主要招收大學校預備班結業的學生和持有高中畢業會考證書的高中畢業生。學生在大學校修完相應的課程,考試合格分別授予工程師、建筑師等證書。
2.工程師博士學位。1973年7月27日頒布的法令,對大學三個階段的文憑和學位進行了統一和調整,新設的“博士―工程師文憑”改變了大學校不授予學位的傳統。“工程博士學位是為工科院校的畢業生更好地從事應用研究所設置的一種學位,學制3至4年。”[6]第一年攻讀深入學習文憑,進行理論學習和研究方法訓練,參加有關的研討班;后2到3年博士候選人到實驗室實習并從事研究,進一步加深與工程師職業相關的學科知識,學習嚴格的推理,撰寫博士論文。博士論文答辯通過,授予博士―工程師文憑。
(五)綜合大學頒發的文憑
法國的大學系統分為三個相互獨立又前后銜接的學習階段,各個階段的學生只要修完相應的學分并考試通過(有的需要論文答辯通過)就可取得相應的學位或文憑。前兩個階段為本科教育階段,第三階段為博士生教育階段。在法國沒有研究生教育階段,它的研究生教育階段相當于中國等其他國家的本科生教育階段。
1.第一階段:普通學業文憑。本階段為基礎教學階段,學制2年。教學目的在于“使學生得到并加深基礎學科知識,使其多樣化,以便他們能進入一個范圍較廣的工作領域;學會工作方法,取得對科學的敏感度”。[7]“本階段不分專業,只設下列主修方向:法律、經濟與社會行政、文學藝術、人文科學、社會科學與應用數學、科學、神學、體育運動科學技術。教學分為理論課、指導課和實踐課三種。”[8]“第一階段學習結束,通過考試,可以獲得大學普通學習文憑。第一階段允許留級一次。”[9]
2.第二階段:學士學位與碩士學位。本階段為專業學習階段,教學目的是“組織不同程度的普通教育和專業教育,特別要考慮到針對某種或某類職業做準備;同時,使學生進一步完善其知識,加深文化修養,引導他們從事相應的科學研究”。[10]第二階段與第一階段一樣,學制2年,這兩年具有相對獨立性,第一年獲得學士學位,第二年獲得碩士學位。
3.第三階段:博士教育階段。學制一般3―4年,是一種“研究性培養和通過研究進行的培養,包括實施個人或集體具有創造性的科學工作,和不斷進行科技革新的專業培養。”[11]1984年《薩瓦里法》對法國第三階段的學位與文憑進行了改革,取消第三階段博士和國家博士學位,改設新博士學位,新增指導科研工作能力證書和LMD學制。
(1)深入學習文憑。深入學習文憑在第三階段第一年授予,要求選修與博士論文相關的課程,并參加研討班,撰寫小論文。考試合格,小論文通過即獲得深入學習文憑。它是一種研究型文憑,為進行研究工作做準備,其間的小論文一般成為博士學位論文的雛形。
(2)高級專業學習文憑。與深入學習文憑為研究做準備不同,高級專業學習文憑是一種為就業做準備的高級資格,不可用于申請博士學位。“這種文憑專業性和應用性較強,主要通過研究班,進行高度專業化的應用性培養,訓練從事某種專門職業活動的技能,教學注重實際知識的傳授,實習占較大的比重。”[12]
(3)新博士學位。1984年的《薩瓦里法》對原有的學位制度進行了改革,規定:“為更好適應國際通用的學位制度,取消大學第三階段博士,改設博士學位,并冠以頒發學位的高校名,學制作適當延長,同時取消原有的國家博士學位”。[13]這種博士學位被稱為“新博士學位”。“新博士學位的學制一般比原第三階段博士多一年左右,即:(碩士)或(工程師文憑)+(深入學習文憑)+3至4年研究工作。新博士學位候選者,可以是大學博士文憑或第三階段博士文憑的獲得者;也可是高等專業學習或深入學習文憑的持有者;還可是沒有經過正規大學培養的人。”[14]“新博士學位獲得者,必須系統深入地掌握基礎理論和專門知識,進行創造性的科學研究,并獨立取得科學成就,必須提出高水平純理論性博士學位論文。”[15]
(4)指導科研資格。指導科研資格是在取消國家博士學位后設立的,由于它一般要求申請者取得博士學位后工作幾年并取得一定的學術水平,“指導研究資格并不是、也不應被視為申請人的第二個博士文憑,就其學術水平和價值而言,它高于博士文憑”[16],所以也有學者將其稱為法國的博士后文憑。
(5)LMD學制。隨著歐盟的建設,為進一步推進歐盟一體化進程,法國與其他歐洲國家于1998年開始嘗試統一歐洲學制,LMD學制便是其中重要的措施之一。所謂LMD學制,即是“學生在大學三年級畢業時獲得‘學士’學位,五年后獲得‘碩士’學位,八年后獲得‘博士’學位。”[17]
參考文獻:
[1]王璞.國外學位制度的發展歷史、現狀及啟示[J].煤炭 高等教育,2002,(3).
[2][14]鐘金明.中法學歷、學位和文憑關系的研究[J].武 漢大學學報:人文科學版,1997,(5).
[3][4]邢克超.法國的大學技術學院[J].比較教育研究, 1982,(6).
[5][8]賀國慶,華筑信.國外高等學校課程改革的動向和趨 勢[M].保定:河北大學出版社,2000:95,103.
[6]李興業.中法兩國學位制度的初步比較[J].學位與研究 生教育,1985,(1).
[7][10][11]邢克超.戰后法國教育研究[M].南昌:江西教 育出版社,1993:201,203,202.
[9][12]劉暉.二十國研究生教育[M].長春:東北師范大學 出版社,1989:306,318,320.
[13]黃福濤.外國高等教育史[M].上海:上海教育出版社, 2003:255,256,374.
[15]鐘金明.七國學位的比較研究[J].法國研究,1991, (2).
江肅京:中國大學大多數新聞學教師,都沒有長期一線的記者編輯經歷。我去高校講課,很多學生反映,專職老師講得很枯燥,從理論到理論,問實際問題常語焉不詳。媒體里新聞系畢業生比例不高,真為中國新聞學專業擔心。可否有“教師借調制”,新聞學博士畢業任教后,到媒體借調兩到三年再回去教書?
王辰瑤:今天看到幾條微博,再提新聞學教師應從業界來以及理論無用的話題。新聞教育絕對應打通和實務界的關系,包括請進來走出去,但不能把新聞學僅理解為實操技能的傳授。大家對“理論”的反感,未必是“理論”的問題,而是我們壓根沒做好。昨晚和學生討論“新聞學的想象力”,看看新聞理論應該做什么吧。(見右圖)
baohuazhou:很有價值的討論。第一要有體制和機制鼓勵學界業界互動,包括讓學生接觸最鮮活、最前沿的實操案例;第二不能貶低理論價值,因為所謂“實操”背后其實都有規范理論的支撐(價值、立場、倫理);第三從我們職業來說,只有作出“真”的好研究,才能贏得社會尊重和職業尊嚴。
四川陳煥仁:這的確是中國新聞教育的一大問題,現在從中央到二三線城市的大學或學院,都開了新聞傳播課,新聞事業的發展當然急需要大批人才,但是現在不少人的新聞教學,從理論到理論,從書本到書本,學生畢業后很難適應新聞事業發展的實際需要,須知,新聞是一門實踐性很強的學科,必須做到理論與實際相結合。
雄海老牛:不單新聞學如此,政治學也如此。講政治者,不了解當代中國政府的運轉,當然,另一方面也是執政者不開放決策過程及相關信息所致;另一方面則是為人師者不盡本份的原因。
芮必峰:對于新聞傳播,如果實踐是鼓動的風,理論則是牽引風箏的線。實在不用厚此薄彼,爭個高下!沒有人嘲笑文學博士不會寫小說,也沒有人指責經濟學博士成不了企業家,更沒有要求政治學博士做總統。自己不會游泳的教練也能訓練出一流的游泳運動員。
主持人楊銳:傳播學有理論,但它是政治學的一個分支;中國新聞系的教師和記者隊伍需要的是新聞法,而非新聞理論。立志于新聞工作的年輕人有個性,有思想,知識結構發達和語言功底好的一定大有出息,而最關鍵的是要有社會責任感
清華史安斌:應該借鑒美國的新聞學院體制,50%的教師為流動性的practiceprofessor(1ectuer)系列,從媒體現役人員中選聘,但在中國受到人事制度的限制,尤其是綜合性大學,教育部考評的指標是博士學位的教師比例。傳媒大學實行過多年的青年教師掛職地方電視臺制度,但其體制較為獨特,在中國其他新聞學院難以推廣。
呂尚彬:最近,湖北的學界和業界的交流也升級了。武漢大學、華中科技大學、華中師范大學、中南財經政法大學、湖北大學五所高校都與湖北日報集團、湖北廣電總臺實行了雙向掛職。這一舉措,要持續實行。//張志安:一邊是新聞業界持續批評學界,一邊是大學體制限制業界人才進高校,兩難啊。
atamxia33:大一新聞采訪第一節課,老師bla完自己學術背景后我寫了個紙條給她,質疑她沒有長期媒體從業經歷,恐不能勝任實務課程。初生牛犢啊,第二節課她用了近一堂課來各種解釋。現在想想,新聞系的課程最重要的還是重塑價值。技術層面的東東很多途徑可以解決。教學與實踐脫節,新聞系不是孤例,理工科一樣很多,所以才要實習。然而,新聞系不該成為培養新聞熟練工的地方,價值選擇、新聞倫理等東東才是更為重要更迫切需要解決的問題。
展江:業界和學界各自都要謙虛,新聞學界有此類問題。但這種簡單化的說法值得商榷,可說是老調門了。有一個媒體出身的本科學歷教授,總是說一些博士不會寫導語。我要問:寫導語難學,還是寫博士論文難?以我之見,新聞教育好壞是看有沒有恰當的價值觀,是否看到新聞學與民主法治的關聯。
網絡水手1972:想要學習新聞在學校里枯坐當然不行,但是去了新聞單位實習就發現除了技術上的東西,什么都用不上,甚至如何判斷新聞的價值都有困難,產生了多種要求之間的混沌。建議新聞學如同醫學,延長實習期,三年不長帶薪學習,這樣才能更好的體會。而學校里的課程應該縮短,老師和學生可以組織成立workshop,給新聞欄目打工。
[關鍵詞]茅元儀;《武備志》;軍事
茅元儀是明末的軍事家、文學家,字止生,號石民,歸安(今浙江吳興)人,生于1594年,卒于1640年。自幼喜讀兵農之道,成年熟悉用兵方略、九邊關塞,曾任經略遼東的兵部右侍郎楊鎬幕僚,后為兵部尚書孫承宗所重用。崇禎二年因戰功升任副總兵,治舟師戍守覺華島,獲罪遣戍漳浦,憂憤國事,郁郁而死。茅元儀目睹武備廢弛狀況,曾多次上言富強大計,匯集兵家、術數之書2000余種,歷時15年輯成《武備志》。
《武備志》是中國明代大型軍事類書,是中國古代字數最多的一部綜合性兵書。《武備志》,又名《武備全書》,二百四十卷,文二百余萬字,圖七百三十八幅,卷首有李維禎、顧起元、張師繹、朗文煥、宋獻、傅汝舟諸序。宋獻序曰:“其所采之書二千余種,而秘圖寫本不與焉;破先人之藏書垂萬卷,而四方之搜討傳借不與焉。”(1)其為日凡十五年,而畢志一慮,則始于萬歷己未(萬歷四十七年,1619),竟于天啟辛酉(天啟元年,1621),全書分五門:《兵訣評》十八卷;《戰略考》三十三卷;《陣練制》四十一卷;《軍資乘》五十五卷;《占度載》九十三卷;五門又分為一百八十六個子目,綱目明晰;本書自成體系地對中國軍事理論進行集大成的總結,特別是對當時的國防形勢作了較詳細的介紹,對我們研究明代后期的交通、地理、兵力、武器、海外關系均有很大的參考價值,被譽為“軍事百科全書”。
明茅元儀輯,240卷,文200余萬字,圖738幅,有明天啟元年(1621)本、清道光中活字排印本、日本寬文年間(1661~1672)須原屋茂兵衛等刊本流傳。清乾隆年間被列為禁書。茅元儀的《武備志》因收入鄭和下西洋的航海圖而備受關注。2005年,值鄭和下西洋六百周年之際,美國國會圖書館亞洲部研究員潘銘桑先生撰寫了《美國國會圖書館所藏在鄭和研究上的價值》一文,較為全面地介紹了《武備志》的版本。
關于《武備志》的研究現狀,有內蒙古師范大學姜娜歷史文獻學碩士論文《茅元儀與〈武備志〉》,側重從歷史文獻角度研究《武備志》的成書、版本、編纂體例等。華中師范大學趙娜《茅元儀〈武備志〉與戚繼光著述關系考》及其歷史文獻學博士論文《茅元儀〈武備志〉研究》,前者主要對茅元儀所著《武備志》大量征引明代抗倭名將戚繼光的相關著作做出分析說明,后者側重探討了《武備志》成書背景、內容及其歷史文獻價值。首都體育學院劉容民族傳統體育學碩士論文《〈武備志〉中武術內容的整理及其價值的研究》,系統全面的對《武備志》中的武術內容進行研究分析。許保林《〈武備志〉初探》,著重從軍事學角度對《武備志》的軍事學價值進行探討。內蒙古大學云良中國少數民族語言文學碩士論文《〈武備志〉――〈譯語〉中的蒙古語研究》,此文從語言學角度以明朝天啟年間出版的《武備志》第227卷中的《譯語》為主要材料,對《武備志》進行系統研究。臺灣大學歷史學研究生李訓樣博士的《古陣新探――新出史料與古代陣法研究》,依據銀雀山漢簡、馬王堆帛書、上孫家寨漢簡、俑坑軍陣等考古資料,分別從軍事技術、社會史、文化史的角度對中國傳統陣法的結構、運用、演變進行了詳細闡述,特別針對“陣間容陣”、“車戰”、“八陣圖”等陣法類的傳統話題進行了梳理和新解,這些問題在茅元儀的《武備志》中都有所體現,對研究《武備志》的相關陣法問題有重要參考價值。西北大學王路平的碩士論文《宋代陣法與陣圖初探》主要研究宋代的陣法,這些陣法大多收錄于《武經總要》,而《武備志》的編纂相當程度上借鑒了《武經總要》,故而其研究成果有一定意義。另有寧夏博物館王麗華有《〈武備志〉四種清版述略》(2),考證《武備志》四種清版的差異,具有一定的文獻價值。復旦大學歷史地理研究中心碩士研究生周運中有《論〈武備志〉和〈南樞志〉中的鄭和航海圖》(3),文章對故宮珍本叢刊之《武備志》、清初刪改版《武備志》及明末《南樞志》三本記載之《鄭和航海圖》做比較,去偽存真。
《武備志》的編輯、刊行對改變明朝重文輕武,武將多不知兵法韜略,武備廢弛的狀況有現實性的意義。它設類詳備,收輯甚全,是一部類似軍事百科性的重要兵書。其中存錄很多十分珍貴的資料,如《鄭和航海圖》、雜家陣圖陣法和某些兵器,為他書罕載。故該書在軍事史上占有較高地位,為后世所推重。
《武備志》的價值首先在于它輯錄了古代許多其他書中很少記載的珍貴資料。如一些雜家陣法陣圖,這是在專門研究陣法陣圖的著作如《續武經總要》中都沒有記載的,但在《武備志》中卻有詳細的記載。尤其是它收錄了“鄭和航海圖”,“航海天文圖”以及明代一些少見的艦船兵器及火器等,更顯可貴。另外,它圖文并茂,全書附圖七百三十八幅,除《手段訣評》和《戰略考》外,都有大量附圖,生動形象,使我們可以在數百年后看到古代兵器、車船等的形制以及山川河流的概貌。其次,《武備志》也有一定的理論價值。總的說來,《武備志》是歷代兵學成果的匯編,雖然包含的軍事思想非常豐富,但不能把它們都看作是茅元儀的思想。然而,在序言及評點中,也可以看到茅元儀的一些軍事思想以及他精辟的看法。簡單地說,茅元儀在《武備志》中表現了要加強武備,富國強兵等思想。他認為:“人文事者必有武備,此三代之所以為有道之長也。自武備弛,而文事遂不可保。”(《自序》)他痛斥當時的士大夫不習兵事,遇有戰事就驚慌失措,束手無策。他提出:“惟富國者能強兵(《軍資乘?餉?序》)。他還主張開礦、屯田,發展經濟,軍隊必經常訓練,兵之有練,圣人之六藝也。陣而不練,則土偶之須眉耳”。在國家防御上,他主張邊、海、江防要并重,不能有所編頗,使敵人有機可乘。他還認識到物極必反的道理,指出:“夫極盛者,必極衰,天道然也”。“然衰極則盛,理之常也。”他用這一道理論證盛世潛伏危機的道理,勸說朝廷振興武備,提高警惕。他對歷代的兵制,兵器等有自己精辟的見解。總而言之,《武備志》是一部以資料價值為主,理論價值為輔的大型資料性著作,它既保存了古代大量的軍事資料,為我們提供了難得的材料,同時又為我們提供了無數的線索,稱為之中國古代的兵書寶庫實不為過。毋庸諱言,《武備志》也有其不足,如茅元儀在評論《三略》時認為是周代太公所作,而不知其書為偽托。諸如此類,不在少數。
參考文獻:
[1]茅元儀,《武備志》,華世出版社,1984年。
[2]許保林,《武備志初探》,軍事歷史研究,1988年。
[3]張廷玉,《明史》,中華書局,2011年。
[4]姜娜,《茅元儀與〈武備志〉》,內蒙古師范大學碩士論文,2008年。
[5]茅元儀,《石民四十集》,明崇禎刻版。
[6]茅元儀,《武備志》,海南出版社,2001年。
[7]周運中,《論〈武備志〉和〈南樞志〉中的鄭和航海圖》,《中國歷史地理論叢》,2007年。
注釋:
(1)茅元儀《武備志序》,華世出版社,1984年5月第62頁
閻延文是個怎樣的人,她的成長經歷是怎樣的,一個女子何以用10年的青春來寫這樣一部有關臺灣的歷史小說,難道她還是個歷史學家?
出生:與文學結下不解之緣
閻延文確實是一個與眾不同的女子,這從她的成長經歷就可以看出來。“延安文藝座談會講話”30周年紀念日即1972年5月23日,一個女孩子在北京呱呱落地了,曾經是老的父親為了紀念這個特殊而有意義的日子,就給女兒起名“延文”。
1985年閻延文經數學競賽進入北京人大附中理科實驗班,80年代中期開始發表作品,1989年保送到北京師范大學中文系。1990年開始發表《風波》等短篇小說,90年代初開始理論寫作,1997年25歲的她獲文學博士學位,成為當時全國最年輕的文學博士。她先后在《光明日報》、《新華文摘》等報刊上發表文學理論、詩歌評論100余篇,出版《明日帝國》、《比爾?蓋茨的秘密檔案》等專著、譯著4部,撰寫《中
國三十年代文學發展史》(臺港部)、《中國現代文學史》(臺港部分)。
如果不是一次偶然的遭遇歷史,她也許會在學術和理論研究中,一路順暢地走下去。
博士作家:23歲“走進臺灣”
對閻延文來說,博士只是一種學歷,自己真正意義上的轉折點是在1995年出現的。
當時閻延文正在準備博士論文,一個偶然的機會,她承接了《中國三十年代文學史》臺灣部分的寫作,開始了臺灣文學史的研究。逐漸地,一種興奮感逐漸籠罩了閻延文。海峽兩岸驚人的文化同構性,似乎預示著某種歷史的奇跡。
當時只有23歲的她,對臺灣近代史產生了強烈的創作沖動后,才從理論研究進入小說創作的。也就是在這個時候,閻延文決心用自己手中的筆,來書寫臺灣的痛史、血史和兩岸不可分割史。
走入臺灣題材創作,對閻延文來說是生命的偶然也是必然。這不僅是因為她出生在一個軍人家庭,更因為她從小沉浸于中國歷史,對歷史掌故耳熟能詳,古典文學功底相當扎實。近代臺灣史,展示了最強烈的民族歸屬感。當中華民族遭受劫難時,她的臺灣子民們卻沒有一個愿意分離出去,而是倔強地擔當起拯救的責任,自愿地拋卻家園、財產、愛情甚至生命,直面血淋淋的殺戮和殘酷的命運。因為他們身上有一根無法掙脫的血緣紐帶,更重要的是民族文化所賦予他們的民族靈魂。作為中華民族的兒女,閻延文感到自己這一代與眾不同的歷史使命。作為中國的作家,她要創作“臺灣三部曲”,撥開歷史塵封,把被遮蔽的歷史展示出來。她要寫臺灣近代史,追問中華民族的希望、夢想和生命力。
艱難磨礪,鑄造生命的財富
然而,在一個輕松娛樂的時代,這無疑是非常痛苦的選擇。土地、家園、歷史、民族……當閻延文沉入到這種錐心刺骨的歷史沉思時,生命便進入了另一個時空。9年漫長的創作過程,變成了如此令人難忘的創作體驗。她不斷經歷著精神的磨礪,也不斷承受著意外的驚喜。全美中國作聯主席冰凌先生在給延文的信中鼓勵她:“要把自己的創作,放在世界文壇的大背景里來,沉浸到文學本身的創作。全力寫好‘臺灣三部曲’。這最后一下的用力非常重要!惟有艱難才有希望!”
由于是業余寫作,創作孤獨艱辛,她放棄了休息、放棄了娛樂、放棄了許多機遇和屬于年輕的快樂情感,承受了許多女作家難以承擔的壓力。動筆以來,她幾乎從未在午夜以前入睡,甚至在陪伴病中父親的床前、父親病逝后的傷痛中仍沒有停筆。作為老的父親,對女兒的寫作也給以了莫大的理解和支持。可以說,從1995年到現在,閻延文用10年最寶貴的青春年華,抒寫著臺灣數百年滄海桑田的故事。
大陸女作家10年打造“臺灣三部曲”
在閻延文《臺灣三部曲》的創作過程中,她常常能感受到中華大家庭兒女們和她一樣,對兩岸早日統一的急切渴望。
《臺灣風云》出版后,主人公丘逢甲的后代兩岸聚會,舉行了隆重的家庭紀念儀式。更讓她意想不到的還有兩件事。一是,2003年4月臺灣出版了《臺灣風云》繁體版,引起了臺灣島內的強烈關注。在非典肆虐的時候,仍然取得了相當不錯的發行業績。二是,2003年7月6日,全美中國作家聯誼會、美國東方文化基金會、強磊出版社、《東方》雜志社和美國“中國作家之家”在康州麥迪遜的“中國作家之家”聯合召開了新書會,向美國漢學界、新聞媒體和廣大讀者隆重推介《臺灣三部曲》。一次次意外的喜悅,使延文更堅信我們中華民族的精神力量。
對于成功,延文認為這并不是她個人的成功,而是中華民族對那段痛史的追憶,對《臺灣風云》主人公丘逢甲等一代民族英雄的敬仰和懷念,是對兩岸統一熱切呼喚的成功。
2000年底,《臺灣風云》出版后,閻延文開始投入《滄海神話》的創作。2001年4月,一件令延文感動的故事發生了。臺灣霧峰林家基金會會長、84歲的林雙憶女士看到《臺灣風云》的相關報道后,專程從臺灣趕來,拿出日據時期的珍貴材料,向延文講述了另一段塵封的悲壯歷史。當時,滾熱的淚水浸潤了延文的眼眶,她感到了一種信任,一種職責,一種從未有過的沉重感。于是她放下了已創作了十余章的小說,2001年5月和北京國安廣告總公司簽約,開始了內容完全不同的《滄海百年》電視文學劇本的創作。創作總量達到300萬字。2002年6月,電視劇經過中央臺影視部劇本論證會后,進入了緊張的投拍階段。
歷史文學,女人當家
不僅如此,閻延文更一改歷史小說中男性打頭陣這樣一個不成文的寫作規律。延文《臺灣三部曲》的歷史小說,是女性文學有意識的寫作突圍。小說提示了一種新的創作態勢:那就是在男性化的、帝王權謀主題的傳統歷史小說之外,出現了對歷史重新詮釋的女性歷史作品。閻延文的歷史寫作,同時又是對女性私人寫作的歷史顛覆。閻延文認為在東方文化中,男性是倫理的,而女性是生命的。霧峰林家是臺灣首屈一指的百年望族,又是臺灣最富傳奇色彩的家族。延文在創作電視劇《滄海百年》描寫霧峰林家時,就重點突出該家族女性的戲分,可以說是女人當家。過去的歷史都是男人說,說男人,《滄海百年》則嘗試女人說歷史,以女作家的敏感筆觸,去透視臺灣的百年滄桑。
在《臺灣三部曲》第二部《滄海神話》創作中,延文延續了這種鮮活的創作體驗。她改變了《臺灣風云》過去宏大的風格,既注重厚重的歷史畫卷和濃郁的熱帶風情;又以女性作家的敏感,體味婉曲微妙的人際情感,追求“以情感人,以事動人”的藝術效果。尤其對渡臺先媽木頭嫂、阿束社女酋長娥吉、與天地會紅旗香主、情人葉省雙雙殉難的絕色女子阿月等家族女性人物的塑造,一改常規的家族模式,突出了女性締造歷史、感天動地的傳奇性格,并融合漢族和原住民神話傳說,體現了多姿多彩的女性形象系列。小說試圖在一種蕩氣回腸、風云跌宕的親情、友情、愛情,家戀、婚戀、國戀的變幻中,展現中華民族開拓臺灣的千秋功業,以及臺民抗侮保臺的悲壯史卷。因此,美國媒體和漢學界評價:“《滄海神話》填補了臺灣拓荒史的創作空白,具有更高的文學價值。”
現在《臺灣三部曲》的第三部《青史青山》也即將面世,這是以1895年割臺――1945年光復,日據50年間,臺灣人民抗日保臺、皈依祖國母體的悲壯史詩為素材,描寫了一段塵封已久、鮮為人知的歷史。《青史青山》宏觀上是民族的心靈史,而微觀上則是書寫一群人的生命之詩。
A:不能走路也要讀大學,
高位癱瘓女孩向命運發起挑戰
1970年2月9日,郭暉出生于河北邯鄲市,父親郭榮茂是河北工程學院副教授,母親叫徐孔,也在該學校行政部門工作。郭暉小時候在邯鄲市實驗小學讀書。1981年5月9日,小學5年級的郭暉在課外練習跳遠時,不慎碰傷了左腿的膝蓋。沒過多久,左腿膝蓋處出現紅腫現象,醫生診斷結果是滑膜炎,連續治療10多天也不見效果。之后轉院到一家中醫院,治療30多天,未見好轉。郭暉再次轉院,到邯鄲市一家較大醫院治療。醫生診斷是風濕性關節炎,采用激素用藥治療,不見好轉,身體開始浮腫。父母把郭暉轉到礦區總醫院。總醫院的化驗顯示,郭暉得了滑膜結核,結核已擴散到身體的腰部等部位,導致胸部以下部位癱瘓。
10月初的一天,郭暉感冒了,發燒怕冷,在床上滾來滾去,后來就發現雙腿發麻、沒了知覺。郭暉問媽媽:“我的腿呢?”媽媽愣住了,說:“腿不是在你身上嗎?”過了一會兒,媽媽發現郭暉竟然不知不覺地尿在了床上。突然間大小便失禁,讓郭暉痛苦萬分,她號啕大哭:“我成了廢人?我不想活了!”說著,就用頭撞墻,母親拼命地將她拉開。
醫院大夫說:“孩子癱瘓了,你們去北京看看吧!” 得知女兒被確診癱瘓的消息,父親一夜之間愁白了頭,母親也一下子蒼老了許多。
1983年1月,父母又將女兒轉到湖南省人民醫院。郭暉進行了第一次開胸手術。這次手術清除了結核癥狀,但是,扭曲的椎骨仍然擠壓著中樞神經。醫院方面讓回家調養。回家后,郭暉只能躺著,坐不住,媽媽上班前把水、收音機等準備好,她不敢多喝水,因上廁所實在不方便。一次,郭暉口渴得難受,她伸手去拿杯子,不料從床上掉了下去,摔得半天起不來,她再一次想到了死。
最難的是不能活動,有一次樓上修暖氣,叮叮當當的一直在敲,天花板上的抹灰掉在她身上,那種等死的感覺讓她心如死灰。
1984年年底,父親聽北京結核病院的醫生說,孩子雖然癱瘓時間長,但年紀還小,可以再做一次手術。1985年1月,郭暉做了第二次開胸手術,希望去除骨頭對中樞神經的壓迫。手術30天后,郭暉的左腳大拇指可以動一點了,可沒高興多久就又不會動了。
從首次治療開始,郭暉就告別了校園。此時,懂事的郭暉心態已平靜下來,郭榮茂摸著女兒的頭,嘆了口氣說:“孩子,你雖然不能走路了,但智力卻是異常出眾的,你如果刻苦讀書,也許能改變你的命運。”郭暉點了點頭。
父親找出兩年前的5年級課本。由于郭暉躺在床上,只能后背墊得高一點才能看書學習,身體疲勞了就休息一會兒,然后繼續看。一個星期下來,她的胳膊肘磨破了皮,鮮血直流。母親心疼得直掉眼淚。
郭暉學完初一課本了,母親就將初二課本放到枕邊,初中、高中6年的課本,郭暉在床上自學了4年終于完成,課本上的作業也一個不少的都做完了!遇到不會做的,就查字典和看參考書完成。
“孩子,你想考大學嗎?”父親問女兒。“怎么不想?我做夢都想上大學呢!” “可我這不能動彈的腿,哪個大學愿意要我呀?”郭暉這么一說,父親也一下子犯難了。
1988年12月,郭暉突然想要參加高考。可是,她那時仍舊不能坐穩,時間一長,腿會抽筋,后背還會痛得受不了。而且,那時高考需要預選,郭暉不是在校學生,沒有預選資格。為了能上學參加考試,郭暉抽出半年時間鍛煉身體。
1989年6月,當郭暉準備參加高考的時候,她才發現自己不能同正常人相比。自己半年時間鍛煉的身體仍然不爭氣,腿一抽筋,還會摔跟頭。她覺得自己是真正的廢人。
1990年9月的一天,郭暉在河北工程學院遇到了一個老師,他告訴郭暉可以去參加自考,因為這種考試可以一科一科地考。老師建議她學英語專業,畢業后在家搞翻譯工作。 這對郭暉來說可是天大的喜事兒。
當時,郭暉參加了一個培訓班,上午上課,下午可以在家自習。她住在家中的客廳里,來了人還可以說說話、解解悶。客人走了,郭暉再看書學習。
1991年4月,郭暉第一次參加自考,報考的三門課:英語語法、英美概況、英語綜合技能都是全市最高分。1991年6月,21歲的郭暉自己搖著輪椅,急匆匆地去邯鄲市八一自控廠報到,這是她聯系的第一份工作。工資標準是每月60元。郭暉很高興,她終于可以自己養活自己了。
1993年6月,郭暉獲得了全國英語專科自考畢業證書后,開始做英語家教,她教的學生有20多人,學生中學歷最高的還有一位碩士生。她把每月做家教的收入交給父母,從中體會到了勞動的快樂。有些家長聽說郭暉的英語水平非常高,就讓她業余時間幫助輔導自己的孩子。每個月給25元的報酬,郭暉很喜歡這份工作,這樣可以復習自己學過的知識,更讓她感到開心的是學生們都管她叫“老師”。
1993年10月,郭暉來到河北一家學院應聘教師職位時,校方說:“一是她身體太差,不能走路;二是學歷太低,不能勝任學院教師工作。”學校需要本科和碩士學歷的人。這讓她真正地體驗到求職不是一件簡單的事。
郭暉很爭氣,她開始攻讀本科學位。1997年6月,郭暉拿到了自考的本科學士學位,順利地通過了另一門日語的全國統一考試。1997年7月,河北工程學院辦了一個英語碩士進修班,進入該班學習3年后,可申請碩士研究生學位。經詳細詢問,校方說:“我們只招收已獲得學士學位的本科畢業生。但自考生如果本科已經取得5門主科合格證者,也可以錄取。”當時,郭暉已經取得8門主科合格證,這無疑是個千載難逢的好機會,郭暉在英語本科即將畢業時,又步入碩士研究生班學習。
B:真心求職遭拒,
癱女孩北大奮力攻讀博士生
1998年6月,郭暉考試失敗。進修班利用周末和節假日授課,郭暉靠個人的努力孜孜不倦地學習,這次還選擇了學習一門法語。2001年,由于試卷搞錯了的原因,14分的成績化為烏有,郭暉沒能通過考試。2002年6月,郭暉終于以71分的成績順利通過考試。她為了這個碩士學位付出了巨大的努力。
2002年7月,郭暉再次來到河北一家學院求職,而這一次,郭暉已經取得了自考的本科學歷,以及在職碩士進修班的資格證明。這一次,郭暉想求得一個心儀的職位。院方說:“郭暉沒受過正規的教育,根據規定,不能錄用。”殘酷的現實,讓她再一次領悟到找工作不容易。
2002年12月7日,郭暉參加研究生論文答辯。這時,從答辯室走出一位老教授,郭榮茂緊張地問:“我女兒郭暉的論文行嗎?”老教授顯得很激動:“你的女兒是個人才,這孩子答辯干凈利落,十分精彩,日后必成大器。”郭暉的論文順利通過了答辯,取得英語碩士學位。碩士研究生畢業后,郭暉渴望考取博士研究生繼續深造的念頭愈加強烈。因為前兩次求職遭拒,讓她心理感到不平衡。
2003年,郭暉又通過考試,被山東大學錄取,畢業時,山東大學授予郭暉“英語語言文學碩士”學位。她的碩士論文是《詩歌翻譯的韻律問題》,其詩歌翻譯方面的造詣連導師也欽佩不已。
北京大學,郭暉更是視為神圣之地。但是,北京大學會向一個嚴重殘疾、自學成才的女青年敞開大門嗎?2002年12月1日,郭暉懷著忐忑不安的心情,給北京大學英語系沈弘教授寫了一封信:“我是一個高位截癱的女青年,是坐在輪椅上讀完研究生的。我想讀考您的博士生,不知是不是可行。”10天后,郭暉收到了沈弘的回信。信里的話讓她既驚喜又溫暖:“歡迎你報考我的博士生,北大重視的是學生的學識,我們會根據成績擇優錄取,請你不要有顧慮。”
讀到沈弘教授的回信,郭暉十分激動。由于她選的英語詩歌翻譯是個冷門專業,從事研究者寥若晨星,就連找學習資料都是件相當困難的事。父親郭榮茂走遍省城的各大書店,也找不齊資料,只好向自己當年教過的全國各地的大學生求助,終于獲得一套完整的書籍資料。
到2002年12月30日這一天,距離博士生考試只剩下75天時間。父親擔心女兒壓力過大,就安慰說:“不要有思想負擔,這次考不上沒關系,咱們下次再考。”女兒只是笑而不語。
2003年3月19日,郭暉的父母陪著她來到北京參加博士生考試。當郭暉出現在考場時,就有熱心的同學幫忙抬輪椅,郭暉很是感激,她感受到了陽光般的溫暖。
2003年3月26日,5門考試結束。2003年7月3日,郭暉以優異成績考取北京大學英語語言文學專業博士研究生,全家人相擁而泣。為支持郭暉完成學業,邯鄲市殘聯向她贈送了3000元現金和一部輪椅。郭暉在北大的學習成績很好,一直在拿系里的獎學金。她要用學識和能力向社會證明自己的價值。
C:未名湖畔留下獨特的風景,
女博士搖著輪椅上哈佛
到北大讀書了,她的學習、生活遇到了前所未有的挑戰。郭暉的父母商議決定,由母親到學校照料女兒的日常生活,父親則在北京打工掙錢維持生活。
北大宿舍主管人員為郭暉母女提供一個單獨宿舍。2003年9月7日,郭暉和母親一起住進北大一棟宿舍樓內。從此,郭暉每天奔波在課堂、食堂、宿舍之間,她抓緊時間,拼命學習。由于每次上課下課都得坐輪椅,經常引來許多異樣的目光。
郭暉上課前,母親推著輪椅把女兒送到樓前。舊樓有臺階,需要把輪椅抬上去才行。見母親推著郭暉來上課,同學們紛紛上前幫忙。
由于教室門窄,輪椅推不進去,郭暉只能被母親背進教室,坐在椅子上。為了使身體保持平衡,郭暉一動也不敢動,一節課下來,郭暉蒼白的臉上直冒虛汗,累得不行。大小便時常失禁,怎么辦?每次上課的時候,母親就拿著女兒在廁所用的木凳,在門口等著。每到課間休息時,就急匆匆地跑進教室,把女兒背進廁所。
對于她的專業,郭暉笑著說:“讀文學作品是一種消遣,但是做研究則必須下苦功才行。”她的博士論文題目是關于英國17世紀的一位叫瓊生的詩人,這位詩人博學多才,天文地理,無所不曉;三教九流,無所不知。要研究他的作品,首先得能夠看懂有關他的書籍資料。所以郭暉在學會英、日、法和拉丁語之后,增加學習一門古希臘語。一年后,學業成績也名列前茅。
由于郭暉在英語詩歌翻譯方面卓有建樹,國內外一些出版社開始注意上她。2003年12月30日,南海出版公司負責人找到她,請她為《海鷗喬納森》一書擔任翻譯。郭暉在學習之余,著手翻譯書稿。這本書出版后,在市場上引起很大反響。
在學校學習的這幾年中,郭暉全力以赴地投入到學習和研究中。她撰寫的論文先后獲得2004年度北大“挑戰杯”論文比賽三等獎;翻譯出版了長篇譯著《尼羅河兩岸》,為出版社校對了9萬多字的《戰爭與和平》叢書分冊。
在未名湖畔,坐在輪椅上的郭暉成為一道獨特的風景線,總會接收到師生們贊許的目光。2007年,團中央、中國青年報社授予她“中國大學生自強之星”稱號,2008年8月,郭暉獲北京大學文學博士學歷和學位,成為該校百年史上第一位殘疾女博士。她的研究成果開始受到學術界的關注,她兩次應邀出席在廣州舉行的“國際語言論壇”和“世界詩歌研討會”。郭暉自強不息的事跡深深感染了社會,她先后獲中國殘聯的表彰和獎勵,河北省政府、省殘聯授予她“自強模范”等榮譽稱號。2008年,北京市委、市政府授予她“北京奧委會、殘奧會優秀志愿者”稱號。
她扛住了命運的打擊,一步一步堅強地走向未來,她擁有一顆感激的心和對美好生活的追求,這一路攀登中,郭暉有個當一名老師的夢想。2008年11月,郭暉受聘加入河北工程大學文學院,成為一名大學英語教師。至此,郭暉用27年的時間,終于“站”上三尺講臺。2009年3月,郭暉開始在河北工程大學教英國文學史。大學教書生涯,最多的時候,為一個90多名學生的大班上過課,英美文學、英文詩歌、英文散文,郭暉都教過。
積極收(征)集反映云南民族民間文化的檔案史料
以阿昌族、布朗族、獨龍族等云南省特有少數民族檔案的征集工作為試點,逐步開展云南省25個少數民族,特別是15個云南特有少數民族的檔案征集工作。對于反映這些少數民族民風民俗、民間藝術、民間傳說等方面的檔案進行搶救性收集和征集,將各個民族的天文地理、語言文字、飲食服飾、婚姻習俗、音樂歌舞、傳統醫藥、手工技藝等檔案征集進館,建立云南民族民間文化保護檔案資料數據庫,實現打造云南民族檔案品牌的新目標。
民族檔案遺產的搶救保護工作取得顯著成效
云南省近年來已搶救少數民族古籍檔案3萬余冊,出版民族古籍檔案3000余種近6000冊。至2006年年底,全省收集搶救各民族口傳文化遺產約25000種,省民族古籍資料庫以平均每年征集入庫1000余卷(冊)古籍文書珍本和善本的速度發展,位居全國之首。省古籍辦通過走訪調查民間藝人和聽眾,經過歷時6年的編纂(2002―2008年),成功搶救記錄了包括漢族在內的云南26個民族無文字的口承文化,并陸續整理成冊。這套超過1000萬字的宏篇巨著名為《云南民族口傳非物質文化遺產總目提要》,被譽為云南少數民族的“四庫全書”。全書分為《神話傳說卷》、《民間故事卷》、《史詩歌謠卷》三部六冊,共收錄口傳非物質文化遺產2.3萬余種。如此完整地收錄云南民族通過口耳相傳的民族史詩、傳說、神話等“無字文化”,在全國尚屬首創,其種類和數量均居全國第一。截至2008年,云南省檔案館已保存漢、彝、傣、藏,白、納西、拉祜、基諾、哈尼、傈傈、瑤等民族的各種載體的檔案572個全宗,105萬余卷(冊),貝葉經、棉紙經、東巴經等一大批極具保存價值、富有民族特色的檔案資料被征集進館。省館已著手與省文化廳、文物局聯合開展對國家級、省級非物質文化遺產檔案的接收征集工作,各州市、縣級檔案館也將此項工作列入議事日程,逐步推進實施。迪慶藏學研究院收集保存有《格薩爾王傳》手抄本和刻本30余部,各寺院均珍藏有金汁、銀汁、朱砂書寫的藏文《大藏經》及其他木刻、手抄典籍。還有文書檔案1400余件,以“格子石碑”為最早的石碑銘文等,現已搶救藏文文書1000余種。
全省各地州市縣的民族檔案工作各具特色
如大理州突出南詔大理文化與白族檔案史料,近年又致力于大理非物質文化遺產名錄影像資料庫的開發利用;楚雄州突出畢摩文化與彝族檔案文獻-麗江市突出東巴文化與納西族東巴經檔案,尤其是東巴藝術檔案的開發利用-迪慶州突出藏文歷史檔案;西雙版納州突出貝葉文化與傣文貝葉經檔案;紅河州突出哈尼族譜牒檔案;文山州突出壯族口述檔案;曲靖市突出爨文化與爨碑檔案;石林縣突出阿詩瑪文化與阿詩瑪原始資料等,均取得相應的社會效益。
云南少數民族口述歷史檔案的搶救保護已正式啟動
根據2009年10月中新雙方簽署的《新加坡國家檔案館與中華人民共和國云南省檔案局口述歷史合作項目》備忘錄,2010年7月20日,中國國家檔案局與新加坡國家檔案館合作項目之一――搶救保護云南少數民族口述歷史檔案培訓班在昆明舉辦,新加坡國家檔案館館長畢觀華、新加坡國家檔案館口述部主任賴素春分別對云南全省200余名檔案工作者、學者進行專業知識和技能、口述歷史方法學的培訓。搶救保存云南少數民族歷史文化的口述歷史計劃正式啟動,云南將分享新加坡在保存少數族群和民間歌謠方面的經驗,并于2010―2011年聯合開展阿昌族、布朗族、獨龍族、拉祜族4個云南獨有少數民族口述歷史檔案的搶救保護試點工作,通過對這4個民族的文化研究者、文化傳承人、民間能工巧匠的訪談,記錄與這4個民族相關的語言文化、原始宗教、祭祀文化、生產方式、技術技藝、社會習俗、節慶風俗、社會組織、文學藝術、民間傳說、天文歷法、民族醫藥、衣著服飾、建筑風格、飲食文化、交通工具、民族工藝等方面的口述歷史檔案。在條件成熟時,逐步建立以云南15個獨有少數民族為重點,涵蓋云南25個少數民族,充分體現民族性、時代性、群眾性、文化性和富有云南特色的少數民族口述歷史檔案資源體系,探索中國少數民族口述歷史檔案搶救保護的方法和途徑,培養一批搶救保護口述歷史檔案的人才,促進少數民族文化多樣性的保持與維護,推動各民族傳統文化的相互交流與和諧共存,促進各民族的團結進步與繁榮發展,維護邊疆穩定。目前,阿昌族的歷史檔案搶救工作進展順利,已走訪采集了5位非物質文化遺產傳承人的檔案資料,征集到阿昌族非物質文化遺產傳承人“刀王”項老賽煅制戶撒刀過程錄像資料及阿昌族銀器制作過程影視資料;征集到保存50多年的阿昌族女性服飾1套、部分反映阿昌族生產、生活、民居和民族標志等的照片、文獻資料,其中還有一本珍貴的祖傳手抄宣紙線裝阿昌族文字古書(未翻譯)。
云南少數民族聲像檔案資源的整合利用獨樹一幟
云南被譽為“紀錄片資源的王國”,在這片以自然和人文多樣性著稱的土地上,少數民族原生態影像文化豐富多彩。在20世紀五六十年代拍攝的經典“民社片”中,有9部是在云南拍攝的。從1987年至今20多年來,云南省許多影視機構、大專院校和科研部門記錄、創作、攝制、保存和積累了大量反映地方民族文化的影像信息資料,內容涉及云南各民族的日常生活、生產勞動、婚喪習俗、宗教禮儀等各個方面,是一筆不可多得的文化資產。云南音像資料館現已收藏各類型的聲像檔案4000余本。云南音像出版社已先后出版700多個盒號的原聲帶,200多個片號的錄像節目及400多個版號的CD、VCD、DVD碟片,發行總量超過6000萬盒(盤);發行有線電視節目近15萬本、30萬集。值得一提的是,大理地方民族文化影像資源一枝獨秀,不僅有多年積淀的影像文化傳統和豐富的館藏資源,而且建立了云南首個以影像收藏為主的博物館――云南大理國際影像博物館。大理白族自治州圖書館藏有大理地方民族及旅游聲像資料160余種,大理學院圖書館藏有大理地方民族及旅游聲像資料110余種,大理廣播、電視、新聞、文化藝術社團等單位的資料室,也藏有部分大理民族及旅游聲像資料,以及自制的大理民族錄音、錄
像、光盤資料百余種。云南少數民族原生態影像文化信息資源具有鮮活的歷史檔案價值,有些是瀕危和亟待搶救的、稀少的地域性民族學、人類學、社會學影像資源,多數尚未公開出版發行,其資源建設與開發的前景十分看好。
充分挖掘優勢資源,編輯出版各種民族檔案編研成果
2001年麗江東巴文化研究院翻譯整理出版了長達5000多萬字的《納西東巴古籍譯注全集》百卷千冊本,被稱為“曠古一絕,世紀豐碑”,政府為此投入了500萬元,其規模之大堪稱全國第一。2003年9月以它為基礎申報的納西東巴古籍文獻被列入《世界記憶遺產名錄》。2002年又啟動了史無前例的貝葉經整理出版工程,由西雙版納州政府投資800多萬元,打造傣族文化的“萬有文庫”和“百科全書”,并于2010年4月出齊多達100集的《中國貝葉經全集》。2005年,投資1000萬元的《彝族畢摩經典譯注》100卷工程啟動,目前已交稿70卷,審定52卷,其中前40卷已編譯出版。此書是中國乃至世界第一部畢摩文化遺產巨著,被譽為“彝族四庫全書”。《大理叢書》編委會擬將自上古以來的大理地區歷史文化之精粹,分編為《金石篇》、《佛經篇》、《藝術篇》、《方志篇》、《建筑篇》、《考古文物篇》、《本主篇》、《族譜篇》、《史籍篇》、《民俗篇》十大專輯約100冊,大理州檔案館參與編輯出版了《金石篇》,《族譜篇》等,這是一項整理大理地方文獻的系統工程,被譽為“白族的永樂大典”。迪慶州藏學研究院先后翻譯出版了《云南省迪慶藏族自治州所存和藏事檔案史料目錄》、《中甸藏文歷史檔案資料匯編》、《格薩爾-加嶺傳奇》等數十部藏文圖書。
他靠翻譯支撐熱愛的創作,因為從高中起的夢想是當一名作家。
李昂打趣他是臺灣少數待在家里寫作,由老婆出去上班賺錢養家的作家,實踐了女性主義的主張。何致和不介意,還笑言,“當然我翻譯也有貢獻一點收入啦,只是沒我老婆賺得多。”謙虛、隨和,這是與他接觸的第一感覺。訪談第一個問題答完,他竟極誠懇的問,“講完了,會不會講太多啊。”
四月他帶著新作上了《印刻文學生活志》雜志專題封面。蔡逸君、甘耀明等撰文推薦他的新書《花街樹屋》。
以童年摯友自殺為起點,主角開始回溯和解碼現實生活點滴和童年記憶,通過一種曼妙的節奏,對訊息進行不斷的解構、重組、拼湊,最后是戛然而止為的完整。《花街樹屋》是一個關于孩子逃亡的故事,一本關于自由、反抗的成長寓言,一次“幽默兼悲傷,寧靜卻澎湃”(蔡逸君言)的閱讀之旅。這是他以經驗開枝散葉,通過“充滿汗臭味的腦運動”寫就的誠意之作,也是何致和為作家夢想交出的用心答卷,一部目前他創作生涯中的驚艷之作。
翻譯,要還原“文氣”流動的力量
如果一定要給何致和現在的工作角色排名,翻譯應該是第一位,因為除去寫作,他更多時間是用在翻譯上。他以翻譯為業來支撐自己的作家夢,但這并不影響他成為一個好的翻譯者。
迄今為止,他已翻譯十余部歐美暢銷小說,這些小說的大陸簡體版幾乎都選擇沿用他的譯本,如卡羅琳·帕克絲特的《巴別塔之犬》,馬丁·艾米斯的《時間箭》、《夜間列車》,另外還有《猜火車》作者歐文·威爾士的小說集《酸臭之屋》、《侏羅紀公園》作者邁克爾·克萊頓的小說《時間線》等。
工作日的上午一般屬于何致和的翻譯時間。不過因對作品翻譯質量要求高,他譯出一本書的速度并不很快,《白噪音》就譯了將近一年。他說這和他的翻譯觀有關系,他希望翻譯的作品能盡可能讓讀者在閱讀時不會感覺到太多障礙,最好有像讀原作的那種感覺。
“我比較傾向隱性翻譯。”何致和說。他認為翻譯對原著作基本的忠實不可少,但翻譯者還該注意的是作品的“文氣”。如果原文本身是很流暢的,讀者在閱讀時會感覺到有股很強大的力量在里面流動,那么在翻譯的時候,就應該去試著想辦法來還原這種文氣的流動力量。對翻譯來說這其實也是一種忠實,因為翻譯不等同于字與字、句與句的簡單對應。
臺灣出版業的現實情況,決定了何致和沒有那么多權力去選擇翻譯什么作品,但是他仍有自己的堅持,選擇翻譯的基本都是自己欣賞的作家的著作。若遇到非常中意的,比如《白噪音》和《時間箭》,哪怕不容易,他也會努力想辦法爭取到翻譯機會。
在何致和簡單的生活中,如果說翻譯是主業,是生活不可少的一部分,那么,寫作對他來說,則更像是一種生活本身的意義。
當作家是夢想,不可以輕易放棄
平日里,何致和每天的工作主要切成兩部分,上午翻譯,下午寫作。他把自己的主業說成是翻譯,因為那是主要的收入來源,以往每年都可以譯出一、兩本作品。最近因為要準備博士論文,所以翻譯只好暫時擱下,轉為論文時間,下午仍是雷打不動的寫作。
盡管已經出版了小說集《失去夜的那一夜》,長篇小說《白色城市的憂愁》、《外島書》等,他仍沒有把自己看作是職業作家。“我的基本戰略是用翻譯去支持創作,完全是不得不如此為之。”
就好像夢想與現實總是存在著距離一樣,寫作在滿足理想追求的同時,也不能夠恰好契合生存的需要。不過何致和想得清楚透徹,他認為既然從未考慮過以作家這樣一個身份獲取什么實質利益,那么市場如何就不在自己關心的范疇了。
“每個喜歡閱讀的人,多多少少都會夢想當個作家吧?”對何致和來說,就像喜歡打籃球的人會夢想成為姚明,喜歡打棒球的人會希望成為王建明一樣,想當作家就是這樣自然而然的一件事。對如今的寫作生活,他有著一種感恩當下、樂在其中的幸福感。“從高中開始的夢想,到三十幾歲才勉強算實現了。所以,不管社會文化風氣如何轉變,出版市場如何每況愈下,這個夢想都不可以輕言放棄的啊。”他這樣說道。
盡管成為作家是夢想,但向不認識的人介紹自己時,何致和大都會說他在做翻譯,而不會主動說自己是作家。“寫作大概五年才出一本書,稿費可能還不夠付在咖啡廳寫作喝掉的咖啡錢,所以寫作不能算是工作。”
《外島書》三十萬字,寫了八年;《花街樹屋》十八萬字,寫了五年。按理《外島書》出版后兩年《花街樹屋》就該寫完,但這之間何致和有了小孩,他開始承擔起奶爸的工作,因此創作被耽擱了兩年多,而這也恰是《花街樹屋》的幸運,因為女兒的出生,給何致和帶來了意外的靈感和構思,他開始思考更多,這本書也因此多了更豐富的重量。
“嗅得到大腦臭汗味的作品”
何致和的作品大多是以經驗為種子,他將它灌水,等它逐漸發芽長大,直到延伸龐大,長成一整片森林。他擅長于將老梗話題,經由自己的方式處理后,展現給讀者不一樣的故事和力量。
在東引當兵的經歷,就成就了《外島書》。當地人將這本書視為發聲之作,何致和說他“很心虛,因為我在那里只生活兩年,只能算是過客,沒資格替他們代言什么。”所以他開始想應該寫一下自己的根,自己從小生長到大的地方,于是《花街樹屋》的背景就有了。女兒的出生是這個故事得以成型的一部分原因,因為何致和要在家帶小孩,陪著孩子長大的他覺得自己好像也重度了一次童年。但當他回憶過去時,發現那些曾屬于自己的童年時光在記憶中已經變得殘破零碎,很難再串起來,于是引發他從記憶方向去書寫小說的靈感。
這本書的小說情節和個人成長經驗的關聯,似乎就是這樣糾扯不清的。何致和說小時候他家附近也有個樹屋,但不是他蓋的,那棵樹也沒那么高。小時候的確看過紅毛猩猩,但根本連摸都沒摸過,更別說去救走它了。這些經歷和一些不那么相關的事件發酵,通過文學的虛構延伸,才是《花街樹屋》最終的故事。
文學作品大多來源于現實。何致和顯然也很看重真實帶來的情感體驗與文學虛構的融合,他說,“因為小說本身是虛構的,而記憶在太長時間過去后,已不那么確定,甚至也變成虛構的了。用追憶的手法去寫小說,等于是一種雙重虛構,而能夠被這雙重虛構淘洗所留下的,也許不多,但那一定最強大最撼人的真實。”
《花街樹屋》顯然就有輕易引感共鳴的真實。涉及自由、壓抑、反抗和界線,談到婚姻生活、孩子教育、都市變遷,故事背景還提及一些“大事件”,如黨外運動、政治人物與城市改建、社區文化保存運動……不過這些看似龐大瑣碎的話題,經過何致和的文字處理,卻仿若深海里的暗涌,各個漩渦都飽含力量卻又不失恣意自然,不至于喧賓奪主,更不至于淺薄刻意。讀這本書,很像是被何致和領著穿越時空,隨三個不同家庭背景和性格的男孩,再度過他們的少年、青年、中年,最后在故事結尾回到現實,而再回想起遙遙呼應的開始,內心只感覺一種難言的悵然。從這點來看,何致和對小說創作節奏的成熟掌控體現得淋漓盡致。
關鍵詞:巴托克;柯達伊;民歌;民族音樂學
中圖分類號:J03 文獻標識碼:A文章編號:1005-5312(2011)30-0063-01
民族音樂學的發展是19世紀末到20世紀末西方音樂學領域中最引人注目的現象之一。這門曾被稱為比較音樂學的學科,以1885年英國人艾斯利發表《論諸民族的音階》為起點。1902年德國人施通普夫同他的助手阿伯拉罕在柏林大學建立了研究室,他們二人和后來曾在這個研究室工作、學習的霍恩波斯特爾、諾林特等人形成了柏林學派。之后荷蘭音樂學家孔斯特首先提出“民族音樂學”這一名稱,并主張用它來代替以往人們習慣稱呼的“比較音樂學”。當比較音樂學在西歐興起之時,隨著在東歐掀起的民族獨立運動,東歐各國民族樂派的代表人物,為了對抗德奧音樂的主宰地位,紛紛下鄉搜集民歌。他們不但改編民歌,用民歌曲調豐富自己的樂匯,而且研究民歌和其他民間音樂作品,為民族音樂學的形成和建設做出貢獻。在這些音樂學家中,最著名的學者就是巴托克(Bela Bartok,1881―1945)和柯達伊(Kodaly Zoltan,1882-1967)。他們各自或共同采集了數以千計的匈牙利和東歐民間樂曲,并進行深入的研究分析,寫出精辟見解的論文,以他們嫻熟的作曲技巧和豐富的想象力以及細致的音樂構思,將民間樂曲應用于他們的作品之中,成為世界音樂寶庫中別具特色的藝術精品。
貝拉?巴托克生于匈牙利托龍塔爾區的瑙吉森特米克洛什。早年就顯示出鋼琴演奏和作曲的非凡才能。1989年,他放棄了維也納音樂學院的獎學金,聽從了多納伊的意見,入布達佩斯音樂學院學習,這使他有機會接觸到匈牙利民族獨立運動。1904年,他記錄了第一首匈牙利農民歌曲,對民間音樂發生了興趣。他是20世紀上半葉最成功的民族主義作曲家。他不僅為匈牙利音樂打開了新的局面,也是20世紀站在現代音樂前列的少數幾位最重要的革新者之一。他把西歐作曲技法和匈牙利民間音樂語言相結合,民間音樂的旋律、調式和節奏構成了他作品的靈魂,形成了他自己獨特的風格。巴托克是20世紀最偉大的民族音樂學家之一,他一生收集、記錄、整理了近萬首各民族民歌,寫出了許多卓越的論文和五本專著,為匈牙利民間音樂研究及民族音樂學的發展做出了不可磨滅的貢獻。1905年,巴托克結識了柯達伊,兩人從此友好合作,開始對匈牙利民歌做系統調查。他們一起發現了真正的匈牙利農民音樂,為匈牙利民族音樂學的發展做出了重要的貢獻。那時,柯達伊在大學學習匈牙利文學和語言,已經獨自在探索未被發覺的匈牙利農民歌曲。為了他的博士論文《匈牙利民歌歌詞結構》,他曾深入農村進行調查。因此,嚴格的說,是柯達伊首先發現了匈牙利農民歌曲既不同于西歐民歌,也不同于匈牙利流行藝術歌曲。柯達伊率先為他們兩人找到了道路。同樣,也是柯達伊最早發現,可以從法國音樂,特別是德彪西的作品中,而不是從德國音樂,為匈牙利五聲音階的曲調找到配置和聲的可能性。
柯達伊同樣是20世紀匈牙利最偉大的音樂教育家,同時也是一個優秀的作曲家和杰出的民族音樂學家。1882年12月16日生于凱奇凱梅特的一個音樂愛好者家庭,1967年3月6日卒于布達佩斯。童年接觸到民間歌曲及吉普賽音樂。中學時參加樂隊及教會合唱團,并開始作曲。1900年進布達佩斯大學攻讀民俗學,同時在布達佩斯音樂學院師從H.克斯勒學習作曲。同年在文學雜志發表民歌集第1卷,引起巴托克的極大興趣,兩人開始合作。1906年以論文《匈牙利民歌詩節的結構》獲得布達佩斯大學哲學博士學位。后來他去法國,翌年在巴黎接觸到德彪西的作品,對其和聲中五聲音階的用法很感興趣。1907年起在布達佩斯音樂學院任講師,1911年任教授,直至1942年退休。其間1919年匈牙利革命時,由匈牙利蘇維埃共和國任命為音樂學院副院長。革命失敗后被迫離校,中斷兩年,退休后被選為科學院通訊博士。第二次世界大戰后曾任匈牙利音樂家協會主席、音樂學院院長,1961年被任命為國際民間音樂研究會會長,曾3次榮獲國家勛章及科蘇特獎金。柯達伊在民歌收集和研究方面有卓越的貢獻。在他的主持下,科學院收集的匈牙利民歌總數達10萬首。他為民歌配寫的伴奏及改編的無伴奏合唱有很高的藝術價值,他科學化的收集方法得到國際上的重視。理論著作如《論匈牙利民間音樂》,有中、德、英、日、俄文等各種譯本。作曲方面,也涉及幾乎所有的體裁,但以聲樂作品占最大的比重。創作特點在于能掌握匈牙利民歌精髓、刻畫匈牙利民族精神和風貌。柯達伊把匈牙利民間音樂語言和歐洲古典傳統的創作技法融為一體,作品都有清晰的調性。因此他的作品曾被巴托克譽為“匈牙利靈魂的表露”。在音樂教育方面,柯達伊也有突出的貢獻。他不僅培養出F.薩博、G.肖爾蒂、B.薩博爾奇等許多國內外知名的音樂家,而且在普及音樂教育,提高人民的音樂修養方面做出了顯著的成績。他的訓練材料被命名為“柯達伊教學法”,在世界各地試驗推廣。此外,他在音樂史、民俗學、語言學、文學史等方面也有很多成就。
巴托克和柯達伊為了發展匈牙利民族音樂,不僅搜集、整理和研究匈牙利民歌和其他民間音樂作品,而且注意到采風和民間音樂研究的方法、文獻資料的分類和體系的建立、民族音樂傳統的發展和重建等多方面的問題。他們還強調音樂學家應當懂得歷史,這樣才能對一首民歌進行深入的研究和分析。巴托克在采風中注意結合人民生活,并對民間音樂作品所賴以生存的文化背景進行細致調查,認為只有這樣才能對活的音樂現實做徹底的研究。
巴托克與柯達伊兩個人克服了重重困難,他們的采風活動也很快有了巨大的成果。1906年,他們合作出版了《匈牙利民歌20首》。它的出版告訴了所有的人什么是真正的匈牙利民歌,為在20世紀建立起真正的匈牙利民族的音樂文化指明了方向,也為研究匈牙利的史前史、解決其族源問題提供了重要的資料。20世紀30年代,巴托克和柯達伊在匈牙利科學院建立了以研究匈牙利民間音樂為主要任務的音樂學研究所,并在布達佩斯李斯特音樂學院開設了民間音樂課。巴托克的著作《匈牙利民歌》和柯達伊的著作《論匈牙利民間音樂》都是比較音樂學的重要文獻。
民族音樂學的研究不同于音樂美學等思辨性的學科,是一門實踐性很強的學問,它的理論和方法都是前輩音樂學家們在大量的田野工作和案頭工作中逐漸總結起來的。巴托克和柯達伊對民間音樂的收集和整理以及深入研究,是民族音樂學學科研究不可缺少的工作。他們對民族音樂學的進步和發展起了重要的推動作用。
參考文獻:
[1]柯達伊.匈牙利音樂教育[M].布西與霍克斯出版社(Boosey &Hawkes),1974:154―155.
[2]柯達伊著,廖乃雄等譯.論匈牙利民間音樂[M].北京:人民音樂出版社,1990:159.
[3]桑桐.精心編織 情景交融(一)(二)(三)(四)――析柯達伊的六首民歌獨唱曲[J].音樂藝術,2005.
[4]琴.東西交融:柯達伊教學體系中的多元性分析[J].音樂藝術,2007(2).
[5]楊立梅編著.柯達伊音樂教育思想與匈牙利音樂教育[M].上海:上海教育出版社,2004.