時(shí)間:2023-06-18 10:46:32
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇外貿(mào)英語(yǔ)常用詞匯,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語(yǔ) 誤譯 一詞多義
隨著我國(guó)改革開放的不斷深入和加入世界貿(mào)易組織,中國(guó)的貿(mào)易業(yè)務(wù)與國(guó)際有著越來(lái)越廣泛和深入的聯(lián)系。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)運(yùn)作也逐漸與國(guó)際接軌,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁起來(lái),這些商務(wù)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如對(duì)外貿(mào)易,招商引資, 國(guó)際旅游,海外投資,國(guó)際運(yùn)輸?shù)人褂玫挠⒄Z(yǔ)統(tǒng)稱為商務(wù)或商貿(mào)英語(yǔ)(business English)。筆者在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)現(xiàn), 由于各種因素的影響,商務(wù)英語(yǔ)中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯。本文簡(jiǎn)要概括了商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn),從三方面對(duì)一些常見詞匯翻譯的問(wèn)題進(jìn)行初步的歸類,探討其產(chǎn)生的主要原因,并提出一些相應(yīng)的解決辦法,以期對(duì)學(xué)生提高商務(wù)英語(yǔ)閱讀能力有所幫助。
一、商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)
一般來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有術(shù)語(yǔ)性、普通詞的專業(yè)性、簡(jiǎn)約性和繁復(fù)性等特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的最大區(qū)別之一就是專業(yè)名詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,而且許多常用詞被賦予特殊的含義。
二、商務(wù)英語(yǔ)詞匯翻譯的錯(cuò)誤及其主要成因
由于商務(wù)英語(yǔ)詞匯專業(yè)性很強(qiáng),因詞義理解錯(cuò)誤而導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中最常見的錯(cuò)誤。它主要包括一詞多義、以虛指實(shí)的名詞和名詞復(fù)數(shù)變義三者導(dǎo)致的錯(cuò)誤。
1.一詞多義導(dǎo)致的錯(cuò)誤
英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多義現(xiàn)象,且這種現(xiàn)象非常普遍。因此,在翻譯中如何分析把握原語(yǔ)中的多義詞在特定的語(yǔ)言環(huán)境中的具體含義,準(zhǔn)確無(wú)誤地使之在目的語(yǔ)中再現(xiàn),是翻譯的關(guān)鍵問(wèn)題之一。許多常用的英語(yǔ)詞匯在商務(wù)英語(yǔ)中既有普通含義,又被賦予新的含義,有的進(jìn)而發(fā)展成為專業(yè)詞匯、外貿(mào)術(shù)語(yǔ)。許多商務(wù)英語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤由此而生。
例1: average
(1)If a particular cargo is partially damaged,the damage is called particular average.
(2)It's obvious that the products are below the average quality.
譯文:
(1)如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨(dú)海損”。
(2)很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。
注解:在第一個(gè)句子中,particular average 的意思是“單獨(dú)海損”,是指在保險(xiǎn)業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失, 因此 average 一詞的意思是損失或損壞;而第二句中的 average 為“平均”之意。
例2:tender
(1)Under CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods.
(2)In this tender, we will try our best to win the award.
譯文:
(1)在CIF價(jià)格下,賣方的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物。
(2)在這次投標(biāo)中,我們一定會(huì)盡力爭(zhēng)取中標(biāo)。
注解:商務(wù)英語(yǔ)中的重要條款用詞非常正規(guī),在第一句話中,tender 是用作動(dòng)詞,相當(dāng)于 give;而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標(biāo)”。可見,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中遇到一詞多義的詞匯時(shí),需根據(jù)上下文來(lái)確定其含義。
2.以虛指實(shí)的名詞導(dǎo)致的錯(cuò)誤
商務(wù)英語(yǔ)中的抽象名詞在很多情況下也可變成可數(shù)名詞,表示比較具體的東西,并可有復(fù)數(shù)形式,這些以虛指實(shí)的抽象名詞能簡(jiǎn)潔英語(yǔ)的表述。在這種情況下,翻譯應(yīng)該把虛化為實(shí),使之具體化,從而使譯文更為貼切。例:
(1)Thank you for informing us about the damage to our shipment.
(2)The United States is a heavy consumer of natural resources,and it is increasingly reliant on certain imports ,especially on oil.
注解:shipment做不可數(shù)名詞時(shí)有“裝運(yùn),運(yùn)送”的意思,而在例(1)中,該詞用作可數(shù)名詞,其語(yǔ)義確定為“所交運(yùn)的貨物”則更準(zhǔn)確。在例(2)中,imports 并非抽象的“進(jìn)口”之意,而是指“進(jìn)口的產(chǎn)品”。在處理類似情況時(shí),需要一點(diǎn)靈活變通,在原詞詞義的基礎(chǔ)上加以適當(dāng)?shù)囊旎蛱硌a(bǔ),即可使中文譯文確切到位。
3.名詞復(fù)數(shù)變義導(dǎo)致的錯(cuò)誤
在商務(wù)英語(yǔ)中,有些名詞在從單數(shù)構(gòu)成復(fù)數(shù)時(shí)詞義發(fā)生了變化。有些名詞的單、復(fù)數(shù)意義截然不同,復(fù)數(shù)意義并非單數(shù)意義的擴(kuò)展或引申。處理這類詞的翻譯時(shí)需要認(rèn)真辨析,不能簡(jiǎn)單當(dāng)作復(fù)數(shù)概念看待,否則譯文也會(huì)出現(xiàn)偏差。例:
(1)Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process .
(2)For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and liabilities are those actually shown in the Balance Sheet at the incorporation date.
譯文:
(1)商品的期貨交易是買賣過(guò)程中的重要組成部分。
(2)為了核算和其他目的,上述流動(dòng)資產(chǎn)及負(fù)債就是那些實(shí)際反映在公司成立那天的資產(chǎn)負(fù)債表內(nèi)的數(shù)字。
注解:例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負(fù)債”,與各自單數(shù)形式的抽象意義“未來(lái)”和“責(zé)任”相去甚遠(yuǎn)。類似的例子還有: securities 表示“有價(jià)證券”,而非“安全”,facilities 表示“設(shè)備,設(shè)施”,而非“容易,便利”等。這類詞盡管為數(shù)不多,但是若譯者稍有疏忽,處理不慎,就會(huì)造成誤譯。
三、解決商務(wù)英語(yǔ)詞匯翻譯錯(cuò)誤的建議
1.認(rèn)識(shí)并把握商務(wù)英語(yǔ)詞匯的翻譯原則
(1)把握適合的語(yǔ)境原則
商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)境既包括外貿(mào)工作者從事的各種進(jìn)出口業(yè)務(wù)活動(dòng),又包括他們用以表達(dá)進(jìn)出口業(yè)務(wù)的語(yǔ)言。在商務(wù)活動(dòng)中,為了達(dá)到有效交際,主要語(yǔ)言活動(dòng)必須緊緊圍繞著貿(mào)易活動(dòng)這個(gè)話題進(jìn)行,貿(mào)易工作者必須使用能夠有效表達(dá)這個(gè)話題的語(yǔ)言項(xiàng)目,如貿(mào)易術(shù)語(yǔ)、貿(mào)易習(xí)慣用語(yǔ)、語(yǔ)篇格式( 例如國(guó)際貿(mào)易定價(jià)單、合同) 等。
(2)了解不同的文化原則
翻譯其準(zhǔn)確性依賴于很多因素:文章本身的可信度、目標(biāo)讀者、被翻譯文章在使用中的風(fēng)格以及翻譯的目的。在實(shí)際翻譯過(guò)程中,如果譯者不了解原文和譯文各自所代表的文化的特點(diǎn),那么對(duì)等翻譯的目的就很難達(dá)到。中國(guó)人和西方人在觀察和思維上都存在著差異,因而對(duì)同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達(dá)方式,翻譯時(shí)譯者必須越過(guò)英漢表達(dá)形式的局限進(jìn)行意義上的對(duì)等翻譯。例如在外貿(mào)進(jìn)出口業(yè)務(wù)中經(jīng)常要提到 black tea 和golden sugar兩種商品。如果將black tea 譯成“黑茶”、golden sugar 譯成“金色糖”的話, 會(huì)令人難以理解,而將它們分別譯成“紅茶”和“赤砂糖”則符合中國(guó)人的文化習(xí)慣。
2.密切注意詞匯慣用法和固定搭配
熟悉和掌握英語(yǔ)的慣用法和搭配會(huì)對(duì)翻譯有所幫助,可以幫助我們克服本民族語(yǔ)言和文化的影響而產(chǎn)生的錯(cuò)誤,避免直譯或不合習(xí)慣的類推,從而提高翻譯的質(zhì)量。例:
The exporter has drawn a draft in favor of the importer for USD 6,000 with relevant shipping documents attached.例中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來(lái)表達(dá)。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為6,000 美元、以進(jìn)口方為付款人的匯票,隨附相關(guān)貨運(yùn)單據(jù)”。再如,例中的in favor of 根據(jù)上下文應(yīng)譯為“以某某為受益人”,而不應(yīng)譯為“支持”或“有利于”??傊诜g商務(wù)英語(yǔ)合同時(shí),了解類似用法特點(diǎn)是十分必要的,只有這樣才能保證合同翻譯的準(zhǔn)確無(wú)誤,才能充分體現(xiàn)合同具有的法律效力。
以上只是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)詞匯翻譯中常見的一些錯(cuò)誤進(jìn)行初步分析,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯錯(cuò)誤絕不只是局限于以上三個(gè)方面,還有其他一些因素,如中英文化、思維方式的差異,翻譯者中英文兩種語(yǔ)言理解和駕馭能力不夠;同時(shí)伴隨著經(jīng)濟(jì)生活豐富多彩的景象,許多前所未聞的相關(guān)詞匯和名稱也紛至沓來(lái)。在翻譯商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)容時(shí),應(yīng)了解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),熟悉外貿(mào)術(shù)語(yǔ)、及時(shí)吸取新的專業(yè)知識(shí),掌握豐富的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和外貿(mào)專業(yè)知識(shí),盡可能消除交際中種種障礙,從而達(dá)到準(zhǔn)確、忠實(shí)傳遞信息的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]諸葛霖:外貿(mào)英語(yǔ)對(duì)話[z].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,1998
[2]耿秉均:商用英文與國(guó)際實(shí)務(wù)[M].北京: 世界圖書出版公司,1999
[3]李執(zhí)桃:外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)場(chǎng)與翻譯.廣東:五邑大學(xué)學(xué)報(bào),2001
1.外貿(mào)函電課程的背景與課程定位
中國(guó)加入世貿(mào)組織后,無(wú)論是本土公司還是跨國(guó)公司都急需一大批既懂外貿(mào)實(shí)務(wù)知識(shí)又懂商務(wù)英語(yǔ)技能的專門人才。新疆地區(qū)是我國(guó)外經(jīng)貿(mào)企業(yè)重要的出口基地,高素質(zhì)的專業(yè)人才是我區(qū)外經(jīng)貿(mào)企業(yè)的開展國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的有力保證。在當(dāng)今時(shí)代背景和經(jīng)濟(jì)環(huán)境中,外貿(mào)函電課程的教授和對(duì)學(xué)生的培養(yǎng)更為重要。以就業(yè)為導(dǎo)向、以應(yīng)用型人才為培養(yǎng)目標(biāo)的新疆地區(qū)的高職院校,在新時(shí)期擔(dān)負(fù)著為國(guó)家和地方生產(chǎn)一線培養(yǎng)崗位急需的高素質(zhì)技能型人才的重要使命。
結(jié)合新疆地域特點(diǎn)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀,以及我院的實(shí)際情況,我院將外貿(mào)函電的課程定位為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的必修專業(yè)英語(yǔ)課程,旨在培養(yǎng)學(xué)生掌握外貿(mào)英語(yǔ)函電的基本知識(shí),并能熟練地加以運(yùn)用。
2.項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)教學(xué)模式與外貿(mào)函電課程的結(jié)合與應(yīng)用
由美國(guó)實(shí)用主義哲學(xué)家和教育家杜威提出,并由其學(xué)生不斷豐富、發(fā)展而成的項(xiàng)目教學(xué)法(又名項(xiàng)目教學(xué)模式)是以學(xué)生為主體、以項(xiàng)目主題為中心、以培養(yǎng)學(xué)生的“探究性”學(xué)習(xí)能力為目的、以小組學(xué)習(xí)為單位、以師生共同實(shí)施一個(gè)“項(xiàng)目”工作為教學(xué)活動(dòng)的一種教學(xué)新法,屬于行為導(dǎo)向教學(xué)中的一種模式。其實(shí)質(zhì)是以項(xiàng)目為導(dǎo)向,讓學(xué)生通過(guò)承擔(dān)和完成某個(gè)具體的項(xiàng)目掌握專業(yè)能力、方法能力和社會(huì)能力。其核心追求是:不再把教師掌握的現(xiàn)成知識(shí)技能傳遞給學(xué)生作為追求的目標(biāo),或者說(shuō)不是簡(jiǎn)單地讓學(xué)生按照教師的安排和講授得到結(jié)果,而是在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生尋找得到這個(gè)結(jié)果的途徑,最終得到這個(gè)結(jié)果,并進(jìn)行展示和自我評(píng)價(jià),學(xué)習(xí)的重點(diǎn)在學(xué)習(xí)過(guò)程而非學(xué)習(xí)結(jié)果,學(xué)生在這個(gè)過(guò)程中鍛煉各種能力。
2.1項(xiàng)目教學(xué)法與外貿(mào)函電課程教學(xué)的結(jié)合
2.1.1職業(yè)性和實(shí)踐性的結(jié)合。以學(xué)生將來(lái)從事的職業(yè)崗位(群)的工作任務(wù)、工作進(jìn)程作為設(shè)計(jì)項(xiàng)目教學(xué)內(nèi)容的主要依據(jù),以企業(yè)對(duì)現(xiàn)代職業(yè)人的素質(zhì)、能力、知識(shí)要求強(qiáng)化學(xué)生職業(yè)素質(zhì)、職業(yè)能力的培養(yǎng)。就理論目標(biāo)來(lái)說(shuō),外貿(mào)函電這一課程要求為通過(guò)講授使學(xué)生掌握英文商務(wù)書信的基本格式和基本要求,熟練掌握外貿(mào)各環(huán)節(jié)函電磋商中常用詞匯、表達(dá)、句型的運(yùn)用,具備英文商業(yè)書信的閱讀與書寫能力,為從事對(duì)外貿(mào)易與國(guó)際商務(wù)打下基礎(chǔ)。實(shí)踐目標(biāo)是通過(guò)課程實(shí)操訓(xùn)練環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì),提高學(xué)生在外貿(mào)業(yè)務(wù)活動(dòng)中正確地使用外貿(mào)英語(yǔ)的能力,以及對(duì)外進(jìn)行各項(xiàng)業(yè)務(wù)聯(lián)系和通訊活動(dòng)的能力。這就要求項(xiàng)目教學(xué)的內(nèi)容和方式與企業(yè)生產(chǎn)、管理、服務(wù)的實(shí)際情境相吻合,使學(xué)生的學(xué)習(xí)更加具有實(shí)用性和針對(duì)性。
2.1.2自主性和互動(dòng)性的結(jié)合。學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣及特長(zhǎng),規(guī)劃與設(shè)計(jì)項(xiàng)目?jī)?nèi)容和展示形式。提供學(xué)生根據(jù)興趣選擇內(nèi)容和展示形式的決策機(jī)會(huì),讓學(xué)生自主自由地進(jìn)行學(xué)習(xí),從而有效地促進(jìn)創(chuàng)造能力的發(fā)展。在整個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中,項(xiàng)目教學(xué)的特點(diǎn)就是全過(guò)程以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),融教、學(xué)、做為一體。
2.1.3評(píng)價(jià)特點(diǎn)。注重學(xué)生在項(xiàng)目活動(dòng)中的能力發(fā)展過(guò)程,測(cè)評(píng)內(nèi)容包括學(xué)生參與活動(dòng)各環(huán)節(jié)的表現(xiàn)和成果。這一特點(diǎn)在外貿(mào)函電教學(xué)中的體現(xiàn)以教師評(píng)價(jià)為主。
2.14根據(jù)項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)教學(xué)模式的要求及實(shí)際商務(wù)活動(dòng)中外貿(mào)主要環(huán)節(jié)的需求,將我院外貿(mào)函電課程內(nèi)容按以下表格內(nèi)容進(jìn)行設(shè)計(jì),分為六個(gè)板塊。這樣設(shè)計(jì)可以根據(jù)板塊內(nèi)容的需求讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,從而與實(shí)際相聯(lián)系,能起到將課本理論知識(shí)運(yùn)用在不同外貿(mào)場(chǎng)景中的作用。
2.2項(xiàng)目教學(xué)模式在外貿(mào)函電詢盤環(huán)節(jié)中的應(yīng)用
根據(jù)上述所列的項(xiàng)目教學(xué)法的特征,將詢盤這一重要的外貿(mào)環(huán)節(jié)進(jìn)行設(shè)計(jì)。這一環(huán)節(jié)主要采用學(xué)生中心法和情景模擬法,在《外貿(mào)英語(yǔ)函電》教學(xué)中以特定的學(xué)習(xí)情境為主線,以真實(shí)或模擬的職業(yè)活動(dòng)為載體,基于函電教學(xué)的設(shè)計(jì)框架即“呈現(xiàn)新知、理解應(yīng)用、模擬與評(píng)估”進(jìn)行教學(xué)。
在詢盤(inquiry)項(xiàng)目實(shí)施最后,教師一定要就情景模擬環(huán)節(jié)學(xué)生們的表現(xiàn)等情況進(jìn)行總結(jié)評(píng)估。通過(guò)三組同學(xué)們的實(shí)物表演,同學(xué)們對(duì)表演的商務(wù)禮儀、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的運(yùn)用、詢盤的技能等方面的優(yōu)點(diǎn)及不足之處進(jìn)行評(píng)價(jià),并及時(shí)討論改正,達(dá)到理論與實(shí)踐相結(jié)合的最佳效果。
3.項(xiàng)目教學(xué)模式帶給外貿(mào)函電課程課改發(fā)展的啟示
杜威的項(xiàng)目教學(xué)理論為現(xiàn)代教育教學(xué)提供了“在做中學(xué)”的重視實(shí)踐教學(xué)的教學(xué)方法。在外貿(mào)函電課程教學(xué)中應(yīng)用該教學(xué)模式,堅(jiān)持“在做中學(xué)”,讓學(xué)生成為課堂的主體,以學(xué)生為中心進(jìn)行情景模擬,有利于學(xué)生較早適應(yīng)以后的工作崗位,培養(yǎng)其處理在工作中實(shí)際出現(xiàn)問(wèn)題的能力,真正地將書上理論知識(shí)轉(zhuǎn)換成自己的技能。就這門課程而言,情景模擬法是杜威項(xiàng)目教學(xué)理論最好的表現(xiàn)形式。帶給我們的啟示主要有以下兩個(gè)方面。
3.1一定要由傳統(tǒng)的以教師為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為中心,由以課程為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐皂?xiàng)目為中心,由以知識(shí)輸入為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐阅芰敵鰹橹行摹?/p>
3.2在項(xiàng)目教學(xué)中,教師被賦予了新的角色,即項(xiàng)目教學(xué)材料的供應(yīng)者,精選項(xiàng)目的引導(dǎo)者,項(xiàng)目實(shí)施的管理者,項(xiàng)目成果的評(píng)審者。
4.結(jié)語(yǔ)
在《外貿(mào)函電》教學(xué)中實(shí)施項(xiàng)目教學(xué)法,教師信念的改革要隨之進(jìn)行,通過(guò)多個(gè)項(xiàng)目的連接和情景模擬與教師的講授結(jié)合,學(xué)生能夠在較為真實(shí)的職業(yè)場(chǎng)景中進(jìn)行鍛煉,將書本知識(shí)轉(zhuǎn)換成動(dòng)手能力,將理論知識(shí)轉(zhuǎn)換成職業(yè)技能,使綜合素質(zhì)和職業(yè)能力不斷提高。
參考文獻(xiàn):
[1]徐美榮主編.外貿(mào)英語(yǔ)函電(第一版).對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2011.
[2]吳思樂(lè),胡秋華主編.世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)函電(第二版).大連理工大學(xué)出版社,2011.
[3]龔洪浪.職業(yè)院校項(xiàng)目教學(xué)法探討[J].科技信息,2007,(14),
Abstract: Language learning strategy plays a very important role in foreign and second language learning. Learning strategy training to students can not only improve their course scores, but also their ability in self study. Based on the knowledge characteristics of vocational college students, this paper explores how to train students’ writing strategy in teaching Business Correspondence, so as to improve their self-confidence and initiative on learning the course.
關(guān)鍵詞:寫作 策略 培訓(xùn) 高職 外貿(mào)函電
Key words: writing strategy training vocational college Business Correspondence
寫作是學(xué)習(xí)者英語(yǔ)綜合能力的體現(xiàn)。對(duì)于把英語(yǔ)作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),寫作涉及的內(nèi)容,小到標(biāo)點(diǎn)、拼寫,大到詞句連綴、布局謀篇,處處離不開語(yǔ)言基本功,用“慢工出細(xì)活兒”來(lái)描述毫不夸張。函電往來(lái)是開展對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中使用最廣泛和局面通訊聯(lián)系手段,是商業(yè)活動(dòng)中的一個(gè)必要組成部分。面對(duì)我國(guó)快速發(fā)展的外貿(mào)形勢(shì),各高等院校紛紛開設(shè)了《外貿(mào)函電》課程,該課程也成為高職院校涉外專業(yè)的一門必修專業(yè)基礎(chǔ)課。外貿(mào)函電旨在培養(yǎng)能正確閱讀并書寫外經(jīng)貿(mào)商務(wù)函電的人才。
外貿(mào)函電課程是一門實(shí)用性較強(qiáng)的課程,要求學(xué)生在有較扎實(shí)的英語(yǔ)功底的基礎(chǔ)上,還要掌握函電的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和寫作技巧,因此難度較大,進(jìn)步較慢。對(duì)于國(guó)際貿(mào)易專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)可能有一定的外貿(mào)知識(shí),但英語(yǔ)基礎(chǔ)又不夠好;對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生又往往英語(yǔ)基礎(chǔ)不錯(cuò),但外貿(mào)知識(shí)又相對(duì)匱乏。因此,要讓學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)外貿(mào)函電,在學(xué)習(xí)中迎難而上,教師除了要有豐富的英語(yǔ)知識(shí)和外貿(mào)知識(shí)外,還要注意在教學(xué)中對(duì)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)策略的培訓(xùn)。
一、學(xué)習(xí)策略的定義和分類
早期的學(xué)習(xí)策略,是在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。1975年,Rubin對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)策略進(jìn)行了調(diào)查,這標(biāo)志著對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略研究的開始。此后,越來(lái)越多的專家學(xué)者對(duì)學(xué)習(xí)策略進(jìn)行了研究,隨著研究領(lǐng)域和深度不斷擴(kuò)大,取得了一些積極成果。以下是幾種較有代表性的學(xué)習(xí)策略的定義:
(1)Rubin(1975)認(rèn)為學(xué)習(xí)策略是有助于學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)者自我建構(gòu)的語(yǔ) 言發(fā)展的基礎(chǔ),這些策略能直接影響語(yǔ)言的發(fā)展。
(2)Stern(1983)認(rèn)為策略最好用于泛指語(yǔ)言學(xué)習(xí)者采用的方法(approach)的一般趨勢(shì)和總體特點(diǎn),技巧(technique)用于描述可視行為的具體形式。
(3)Chamot(1987)認(rèn)為學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者采用的技巧方法或者刻意的行為,其目的是為了提高學(xué)習(xí)效果和易于回憶語(yǔ)言的形式和內(nèi)容。
(4)Oxford(1989)認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者為了使語(yǔ)言學(xué)習(xí)更加自主、更加愉快而采取的行為或行動(dòng)。
Rod Ellis(1994)根據(jù)他們所爭(zhēng)論的焦點(diǎn),采取折中的方法,從描述學(xué)習(xí)策略的特點(diǎn)入手,對(duì)學(xué)習(xí)策略作了一個(gè)比較全面的定義。她認(rèn)為:(1)學(xué)習(xí)策略既可指總體的學(xué)習(xí)方法,又可指第二語(yǔ)言習(xí)得的具體活動(dòng)或技巧。(2)學(xué)習(xí)策略的出發(fā)點(diǎn)是為了解決問(wèn)題,即學(xué)習(xí)者運(yùn)用學(xué)習(xí)策略是為了解決學(xué)習(xí)中碰到的具體問(wèn)題。(3)學(xué)習(xí)者一般都能意識(shí)到自己所采用的學(xué)習(xí)策略,并能對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行描述,尤其是當(dāng)別人要求學(xué)習(xí)者注意自己的活動(dòng)時(shí)。(4)學(xué)習(xí)策略涵概了語(yǔ)言及非語(yǔ)言的活動(dòng)。(5)語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略既可以通過(guò)母語(yǔ)也可以通過(guò)非母語(yǔ)得到執(zhí)行。(6)有些學(xué)習(xí)策略是可從外部觀察得到的行為,有些則是不可觀察的內(nèi)部心理活動(dòng)。(7)大部分學(xué)習(xí)策略是為學(xué)習(xí)者提供了可處理的語(yǔ)言信息,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者有間接影響。(8)學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用會(huì)因事因人而各不相同。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略的分類,較為典型的有如下幾種類型:(1)O'Malley和Chamot(1990)根據(jù)信息處理的理論將學(xué)習(xí)策略分為元認(rèn)知策略(用于評(píng)價(jià)、管理和監(jiān)控認(rèn)知策略的使用)、認(rèn)知策略(用于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的活動(dòng)中)和社會(huì)/情感策略(只是為學(xué)習(xí)者提供更多的接觸語(yǔ)言的機(jī)會(huì))。(2)Oxford(1990)根據(jù)策略與語(yǔ)言材料的關(guān)系把學(xué)習(xí)策略分為直接策略和間接策略;記憶策略、認(rèn)知策略和補(bǔ)償策略。間接策略包括:元認(rèn)知策略、情感策略和社會(huì)策略。(3)我國(guó)《新英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》中把學(xué)習(xí)策略分為認(rèn)知策略、調(diào)控策略、交際策略和資源策略。
二、語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)的意義
語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)指教師指導(dǎo)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用語(yǔ)言過(guò)程中根據(jù)需要有效地運(yùn)用策略的活動(dòng)。。近幾年已經(jīng)出現(xiàn)了學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)方面的研究,有就某幾種專門策略進(jìn)行培訓(xùn)繼而研究其有效性的,也有從培訓(xùn)模式入手進(jìn)行探討的。其目的都是為了說(shuō)明學(xué)習(xí)策略與第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)成效間的關(guān)系,尋找培養(yǎng)策略型學(xué)習(xí)者的有效方法。Pearson&Dole(1987)等以單項(xiàng)策略訓(xùn)練為目標(biāo)對(duì)本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行策略培訓(xùn)。Oxford et al 與Pearson相反(Cohen,2000),他明確強(qiáng)調(diào)策略意識(shí),討論策略使用的好處,指出要在一定情境中進(jìn)行策略練習(xí)和自我評(píng)估,監(jiān)控語(yǔ)言行為,并建議要學(xué)會(huì)將學(xué)習(xí)策略遷移到新的語(yǔ)言任務(wù)中。Cohen在《學(xué)習(xí)和運(yùn)用第二語(yǔ)言的策略》一書中,提出了以策略為基礎(chǔ)的英語(yǔ)教學(xué)模式(Cohen,2000)。這是一種以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式,它將學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)以明確或隱含的方式融入到課程內(nèi)容中。這一模式有5個(gè)步驟:(1)教師對(duì)可能有用的學(xué)習(xí)策略進(jìn)行描述、示范和舉例;(2)基于學(xué)生自身的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),引出更多(使用)策略的例子;(3)引導(dǎo)小組或全班學(xué)生討論學(xué)習(xí)策略(如反思學(xué)習(xí)策略的使用方法、計(jì)劃,評(píng)價(jià)所選策略的有效性);(4)鼓勵(lì)學(xué)生練習(xí),使用更多策略;(5)把策略與日常課堂教材相結(jié)合,以明確或隱含方式將策略融進(jìn)語(yǔ)言,為學(xué)生提供語(yǔ)境化的策略練習(xí)。
學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)不僅有利于學(xué)習(xí)者提高學(xué)習(xí)效果,更好地實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo),而且有利于他們探索適合自己的學(xué)習(xí)途徑,增強(qiáng)他們的獨(dú)立學(xué)習(xí)和自主學(xué)習(xí)的能力,從而為終身學(xué)習(xí)創(chuàng)造條件。
三、高職高專外貿(mào)函電教學(xué)中寫作策略培訓(xùn)的必要性
當(dāng)前,高職高?!锻赓Q(mào)函電》教學(xué)面臨許多困難,其中最主要的因素之一是學(xué)生的英語(yǔ)水平整體不高。高校的擴(kuò)招及國(guó)家對(duì)職業(yè)教育的鼓勵(lì)和支持,讓更多的高中生有機(jī)會(huì)接受高等教育,圓了他們的“大學(xué)夢(mèng)”,這是令人欣喜的。但目前,我國(guó)高職高專院校的學(xué)生來(lái)源大多分為兩種:一種是經(jīng)過(guò)正式的高考錄取的普通高中畢業(yè)生,他們經(jīng)過(guò)了三年高中的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。另一種是參加高職升學(xué)考試,從中專、技校、職業(yè)中學(xué)升入高職高專的學(xué)生,俗稱“三校生”。這些學(xué)生的英語(yǔ)水平整體不高,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)都有或多或少的吃力感。
以筆者現(xiàn)在任課的四個(gè)2008級(jí)涉外物流專業(yè)班級(jí)學(xué)生為例,他們的《外貿(mào)函電》課程開設(shè)在二年級(jí)的第二學(xué)期(即2010年春季學(xué)期)。2009年秋季學(xué)期,他們的《大學(xué)英語(yǔ)》課程期末考試的成績(jī)?nèi)缦?成績(jī)最好的班級(jí)及格率為80%,而成績(jī)最不好的班級(jí)及格率為60%,其中各班成績(jī)?cè)?5分以上的學(xué)生人數(shù)均占不到全班的10%。從試卷分析的結(jié)果看,四個(gè)班學(xué)生在考試中丟分較多的題型是翻譯和寫作題。
《外貿(mào)函電》綜合了英語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí)和涉外商務(wù)的相關(guān)知識(shí),是一門系統(tǒng)性、模仿性、實(shí)踐性和操作性都有很強(qiáng)的課程。結(jié)合高職高專學(xué)生的特點(diǎn),教師不能只研究如何教,還要讓學(xué)生知道如何學(xué),以適應(yīng)社會(huì)的要求“教會(huì)學(xué)生學(xué)習(xí)”。
四、高職高專外貿(mào)函電教學(xué)中的寫作策略培訓(xùn)
為了提高學(xué)生的外貿(mào)函電寫作能力,結(jié)合外貿(mào)函電的課程特色和高職高專學(xué)生的特點(diǎn),筆者在教學(xué)過(guò)程中滲透英語(yǔ)寫作策略的培訓(xùn),主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
首先是學(xué)習(xí)、模仿樣式。豐富扎實(shí)的詞匯、語(yǔ)法知識(shí)是提高寫作水平的重要基礎(chǔ)。外貿(mào)函電除了要求扎實(shí)的語(yǔ)法知識(shí)外,還要學(xué)生掌握有關(guān)外貿(mào)的專業(yè)詞匯。此外,外貿(mào)函電作為一種商業(yè)信函,有其特定的格式,通常分為縮行式(Indented Form)、齊頭式(Block Form)和混合式(Modified Block Form with Indented Style)三種。內(nèi)容也要求有開頭語(yǔ)(Opening Sentence),信的正文(Body of the Letter)和結(jié)束語(yǔ)(Closing Sentence)三個(gè)部分。稱呼語(yǔ)(Salutation)和結(jié)尾禮詞(Complimentary Close)也是函電信件的必要部分。學(xué)生首先得學(xué)習(xí)商業(yè)信函的格式,弄清各部分內(nèi)容在信中的位置和書寫方法,然后在撰寫信函時(shí),可以直接或套手自己喜歡的一種格式。
其次是詞匯和句子訓(xùn)練,歸納、誦記句式。豐富扎實(shí)的詞匯、語(yǔ)法知識(shí)是提高寫作水平的重要基礎(chǔ)。外貿(mào)函電除了要求扎實(shí)的語(yǔ)法知識(shí)外,還要學(xué)生掌握有關(guān)外貿(mào)的專業(yè)詞匯。由于外貿(mào)函電有其獨(dú)特的語(yǔ)言特征,因此學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí),可以歸納、總結(jié)所學(xué)過(guò)的常用詞匯、短語(yǔ)和句型進(jìn)行分門別類,然后花些時(shí)間背誦、記憶所歸納和總結(jié)的內(nèi)容。學(xué)生可以通過(guò)強(qiáng)化那些帶有短語(yǔ)或詞組的較典型的句式,盡量能做到一書而就。這樣的日積月累有助于學(xué)生詞匯量的擴(kuò)大以及短語(yǔ)和句型的運(yùn)用。比如,給對(duì)方回信的開頭用語(yǔ),常用的有:
Thank you for your letter of April 28.
We welcome your letter of April 28.
We are pleased/glad to receive your letter dated April 28.
We refer to your letter of April 28.
第三進(jìn)行英漢對(duì)比分析。由于母語(yǔ)環(huán)境的影響,要求學(xué)生完全用英語(yǔ)思維是不可能的。筆者在教學(xué)中注意分析兩種語(yǔ)言的異同,收集母語(yǔ)負(fù)遷移造成的錯(cuò)誤,使學(xué)生明白造成負(fù)遷移的原因,慢慢學(xué)會(huì)在寫作中運(yùn)用英語(yǔ)思維。同時(shí),還引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用已掌握的母語(yǔ)寫作技能來(lái)服務(wù)于自己的外貿(mào)函電寫作。
第四是操練、撰寫形式。在具備了一定的外貿(mào)詞匯量,掌握了必要的外貿(mào)句型,了解了外貿(mào)實(shí)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)后,學(xué)生要練習(xí)如何撰寫各種信函的形式。在操練過(guò)程中,筆者引導(dǎo)學(xué)生由入深地分三步實(shí)施:(1)從英漢互譯入手,先句子,再段落,到全文。(2)給學(xué)生必要詞匯和相關(guān)材料,學(xué)生可以根據(jù)手頭上的材料進(jìn)行組織。(3)設(shè)計(jì)特定的外貿(mào)情境,學(xué)生按標(biāo)準(zhǔn)的信函格式自由發(fā)揮。
最后是自我評(píng)價(jià)和修改。修改階段也是學(xué)生自我反思、學(xué)生之間相互商討、相互評(píng)估、提供富有建設(shè)性意見、優(yōu)化內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的過(guò)程。筆者在外貿(mào)函電的教學(xué)過(guò)程中,改變教師評(píng)、學(xué)生看的單一模式,要求學(xué)生自評(píng)、互評(píng),注意評(píng)價(jià)主體的互動(dòng)和方式的多樣性。在這個(gè)過(guò)程中,一方面使學(xué)生意識(shí)到與他人合作的重要性;另一方面,大大減少教師的負(fù)擔(dān),教師可以有重點(diǎn)地對(duì)作文進(jìn)行反饋,找出有代表性的問(wèn)題來(lái)講評(píng)。
五、結(jié)束語(yǔ)
外貿(mào)函電是一門內(nèi)容豐富、實(shí)踐性很強(qiáng)的課程。該課程要求學(xué)生既要掌握外貿(mào)業(yè)務(wù)的專業(yè)知識(shí),又要積累專業(yè)英語(yǔ)詞匯及表達(dá)方式。高職高專學(xué)生各方面知識(shí)相對(duì)較弱,對(duì)學(xué)習(xí)外貿(mào)函電會(huì)遇到不小的困難,因此,在教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行寫作策略的培訓(xùn)是必不可少的。筆者認(rèn)為,在實(shí)施寫作策略訓(xùn)練中,教師注意以下幾點(diǎn):首先,教師應(yīng)掌握系統(tǒng)的學(xué)習(xí)策略理論,有培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)策略的意識(shí)。其次,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。第三,策略訓(xùn)練和語(yǔ)言訓(xùn)練相結(jié)合。第四,師生評(píng)估相結(jié)合。只有尊重學(xué)生的主體性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性,尊重學(xué)生的差異性,對(duì)不同學(xué)生采取不同寫作策略的培訓(xùn),學(xué)生的寫作能力就會(huì)得到進(jìn)一步提高。
參考文獻(xiàn):
[1] 程曉堂, 鄭敏. 英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略[M]. 上海:上海教育出版社, 2002
[2] 尹小瑩.外貿(mào)英語(yǔ)函電[M]. 西安:西安交通大學(xué)出版社.1998
[3] 郭靜. 大學(xué)英語(yǔ)寫作策略的培訓(xùn)[J]. 商情(教育經(jīng)濟(jì)研究),2008(5)
[4] 孫海紅, 唐勝虹. 論英語(yǔ)寫作教學(xué)中學(xué)習(xí)策略的培訓(xùn)[J]. 太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2009 (12)
[5] 王麗霞. 高職外貿(mào)函電任務(wù)型教學(xué)初探[J]. 山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào), 2008 (4)