時間:2023-05-29 17:50:15
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇英語愛情文章,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
當(dāng)經(jīng)濟發(fā)展和利益競爭與共享合作成為時代主流的今天,許多人對于香格里拉這個名詞已經(jīng)耳熟能詳。卻似乎不太在意,也不愿深究香格里拉的思想內(nèi)核與文化靈魂。現(xiàn)在我們面對的,是一個很時新、很特別的叫做“大香格里拉”的重大區(qū)域文化經(jīng)濟課題,如何來解讀這樣一個課題,還得從源頭說起。
關(guān)于《消失的地平線》
70年前的1933年,英國作家詹姆斯•希爾頓發(fā)表了使他蜚聲全球的曠世奇作《消失的地平線》。
這部離奇、帶有神秘主義色彩和“謎”一般的“幻滅”色彩小說描寫了一段很不尋常但似乎又不太完整的“歷險”故事:四個不同背景、不同個性的西方人,即小說的主人公英國外交官康維和他的助手――年輕氣盛的馬林遜,女傳教士布琳克羅小姐及一個正在潛逃中的美國經(jīng)濟詐騙犯巴納德,為逃避印度革命的風(fēng)暴,他們四人不約而同乘上一架用來撤離的小型飛機,準(zhǔn)備飛經(jīng)巴基斯坦回國,然而飛機卻出乎意料地被劫持到青藏高原東南邊緣的一個神秘所在――一個深藏在崇山峻嶺之中的“世外桃源”。
關(guān)于“香格里拉”的定義
“香格里拉”即小說原著中“Shangri-la”的中文音譯,在希爾頓《消失的地平線》發(fā)表之前,英文詞典里是沒有這一詞匯。正是由于希爾頓在小說中對香格里拉意境所作的妙筆生花的創(chuàng)意與描繪,使得“香格里拉”成為英文中世外桃源的代名詞。據(jù)英國權(quán)威的《不列顛文學(xué)家詞典》特別指出,希爾頓創(chuàng)作《消失的地平線》一書的功績之一,就是為英文詞匯創(chuàng)造了“Shangri-la”這一新詞。
“香格里拉”為何至今仍如此讓人癡迷、令人尋覓不止,向往不已?
從本質(zhì)來講,香格里拉應(yīng)該屬于精神文化的范疇,她包含著極為豐厚而深刻的思想內(nèi)核與文化靈魂。她被賦予了人們對于和平、安寧、自由與幸福的渴望與向往。希爾頓的整部小說都斷斷續(xù)續(xù)貫穿了一個厭惡戰(zhàn)爭、逃避戰(zhàn)爭、反對戰(zhàn)爭的強烈情緒。香格里拉表達了人們對于圣潔、純凈、理性、宏偉的自然美的崇尚與景仰,對于豐饒、富足的田園與童話故事般美妙舒適的人居環(huán)境的向往與追求,對于和諧、包容、勤勞、質(zhì)樸、樂觀、豁達、幽默的人性美的頌揚與贊美,對于高雅、精致的人類文明與藝術(shù)創(chuàng)造成果的贊嘆與欣賞,與此同時,又引申出對于未來可能發(fā)生的戰(zhàn)爭和自然或者人為的破壞將會摧毀這些美好珍貴的事物的深深憂慮與恐懼。香格里拉還表達了人們對于青春常駐的渴望與向往;對于生命時光的禮贊與人生苦短的惋惜;對于人世間最珍貴、最美好的情感――愛情理想的頌揚;與此同時,也隱約地流露出人們對內(nèi)心世界和現(xiàn)實世界之間的矛盾沖突的感嘆以及對離合悲歡的憂傷。
藍月亮山谷構(gòu)成了香格里拉意境最引人入勝的構(gòu)件和元素,作家希爾頓對于這個美麗富饒山谷的描寫是最為具體而明確,幾乎就是寫實。
香格里拉,已經(jīng)從美妙的神話回到了我們的現(xiàn)實生活!我們不得不感謝美籍奧地利探險家約瑟夫•洛克為我們留下很多有跡可循的文字與圖片資料以及他在中國西南探險生涯的恒久傳奇!我們不得不感謝俄羅斯旅行家顧彼得給我們留下了麗江風(fēng)情文化的經(jīng)典著作《被遺忘的王國》!
再談洛克與香格里拉
“香格里拉”究竟在哪里,她是否真實存在?70多年來,人們試圖在現(xiàn)實生活中發(fā)現(xiàn)一個類似于小說描寫的那樣一個“烏托邦”式的地方。而今天經(jīng)過多方考證,希爾頓先生創(chuàng)作《消失的地平線》的靈感及其書中“香格里拉”意境的原始素材,來自于美籍奧地利植物學(xué)探險家約瑟夫•洛克在中國西南的探險經(jīng)歷以及他在《國家地理雜志》上發(fā)表的系列文章和眾多精彩照片。
那么,文學(xué)上虛構(gòu)的香格里拉與現(xiàn)實中的大香格里拉到底有什么內(nèi)在聯(lián)系呢?
希爾頓曾經(jīng)聲稱他的讀者不可能在任何地圖上找到香格里拉。但又借小說里的一個人物作家盧瑟福之口暗示道:“我有幸碰到一個美國旅行家……我問他有沒有可能找到康威所描述的那樣一個山谷,他說:不能說沒有可能,但從地理特點來看,似乎又不太可能,這美國人又說大概是1911年,他曾在青藏高原碰到過一個帶著腳夫與助手為美國地理學(xué)會在遠東地區(qū)進行一次持久性探險活動的家伙。”希爾頓從來就未曾到過中國,更不可能游歷中國西南的名山大川,他何以能如此傳神、逼真地創(chuàng)造出金字塔似的雪山,美麗富饒、被群山環(huán)抱的藍月谷,溪水邊的茶館和玩具似的房屋以及花園式的香格里拉喇嘛寺等等構(gòu)成的“世外桃源”境界呢?
從1922年至1933年這段時間里,約瑟夫•洛克連續(xù)在美國《國家地理雜志》上發(fā)表了關(guān)于中國西部的九篇文章連同大量的攝影作品。洛克翔實生動的探險文章和照片在當(dāng)時西方社會輿論界和文化藝術(shù)界引起了不小的震撼。并為他提供了最直接的創(chuàng)作素材,甚至希爾頓在小說中直接引用了洛克文章中的一些語句和他最感難堪的探測失誤,據(jù)說,希爾頓構(gòu)思《消失的地平線》這部書用了整整九個月的時間,而僅十四天就完成了全部初稿的寫作。
除此之外,小說《消失的地平線》中通篇都寫到了藏族與漢族,而在描寫香格里拉和藍月谷最形象最精彩的片段中,卻用含蓄生動的筆調(diào)寫出了納西族。洛克終其一生除卻他的植物學(xué)研究和常年累月的山地旅行之外,最終成就了他學(xué)術(shù)夢想與成果的是東巴文化。
洛克花費其主要精力于納西族歷史、宗教儀式的研究和象形文字手稿的翻譯整理工作,在此后近20多年中他已經(jīng)完成了關(guān)于《中國西南古納西王國》文稿。由哈佛大學(xué)出版社出版。而他最杰出的著作《納西-英語百科詞典》,也在他辭世后不久得到出版。