時(shí)間:2022-10-02 13:45:16
開(kāi)篇:寫(xiě)作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇英語(yǔ)商務(wù)論文英文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
為了規(guī)范學(xué)術(shù)論文的英文摘要,美國(guó)《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)應(yīng)該用簡(jiǎn)潔、明確的語(yǔ)言(一般不超過(guò)150 words),且在用詞、句式、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)以及人稱(chēng)等不易把握的方面做出了相關(guān)規(guī)定,以方便論文的國(guó)際交流。國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87中規(guī)定,為了國(guó)際交流,學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有英文提名和摘要。中國(guó)科協(xié)學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)部于2002年9月還專(zhuān)門(mén)了《學(xué)術(shù)論文英文摘要寫(xiě)作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,明確規(guī)定了英文摘要的寫(xiě)作規(guī)范。
但是,對(duì)于論文摘要的翻譯研究還存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)和翻譯評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),這勢(shì)必造成摘要翻譯的盲目性和隨意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英語(yǔ)翻譯較強(qiáng)的指導(dǎo)性、針對(duì)性和實(shí)用性,是非常必要的。
二、中文摘要及其英語(yǔ)翻譯基本概念
(一)摘要的定義和分類(lèi)
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)IS0214-76,摘要是“對(duì)文獻(xiàn)內(nèi)容的準(zhǔn)確壓縮不加以解釋或評(píng)論”。
論文摘要主要有2種類(lèi)型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也稱(chēng)報(bào)道型摘要,主要用于實(shí)驗(yàn)性和技術(shù)性較強(qiáng)的論文。概括型摘要也稱(chēng)指示性摘要,多用于理論性較強(qiáng)的論文。
(二)中文摘要英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)
句式:句子陳述結(jié)構(gòu)比較多,所包含的動(dòng)詞常常是be,have等。
人稱(chēng):英文論文摘要句子的主語(yǔ)通常用單數(shù)第三人稱(chēng)(the/this paper/article),即以論文或文章本身為主體,很少用第一人稱(chēng)或作者自稱(chēng)。
時(shí)態(tài):摘要開(kāi)頭表示本文所報(bào)告或描述的內(nèi)容,結(jié)尾表示作者的觀點(diǎn)和建議的做法時(shí),可采用一般現(xiàn)在時(shí);敘述研究過(guò)程及過(guò)去的工作,多采用一般過(guò)去時(shí);說(shuō)明某課題現(xiàn)已取得的成果,采用現(xiàn)在完成時(shí)。
語(yǔ)態(tài):為了突出研究成果的客觀性,避免提及有關(guān)的執(zhí)行者,論文摘要英文句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。但在某些情況下,特別是表達(dá)作者或有關(guān)專(zhuān)家的觀點(diǎn)時(shí),又常用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),其優(yōu)點(diǎn)是鮮明有力。
(三)中文摘要英語(yǔ)翻譯的原則
1.規(guī)范
根據(jù)目的法則,譯文要取決于翻譯目的。學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的目的是為了便于國(guó)際學(xué)術(shù)交流和利于學(xué)術(shù)成果的傳播,因此翻譯出來(lái)的摘要應(yīng)該要符合英文摘要的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。
2.易懂
根據(jù)連貫法則,譯文要能被接受者所理解,具有可讀性,并在目的語(yǔ)交際環(huán)境和文化中有意義。因此翻譯出來(lái)的摘要應(yīng)該要清楚簡(jiǎn)單、通順流暢、符合英文的表達(dá)習(xí)慣。
3.準(zhǔn)確
根據(jù)忠實(shí)法則,譯文應(yīng)以原文為基礎(chǔ),不能隨意創(chuàng)作。因此翻譯出來(lái)的應(yīng)該要準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容和意義。
三、中文學(xué)術(shù)論文摘要英語(yǔ)翻譯中的質(zhì)量問(wèn)題及解決策略
(一)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語(yǔ)翻譯中的質(zhì)量問(wèn)題
由于部分中文論文作者寫(xiě)作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,質(zhì)量不佳,離參與國(guó)際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要修改或者重寫(xiě)。一方面是由于論文作者英文寫(xiě)作水平有限,另一方面也由于大多數(shù)論文作者對(duì)英文摘要的寫(xiě)作要求和國(guó)際慣例不甚了解。中文論文摘要在過(guò)去英語(yǔ)摘要語(yǔ)法、用詞錯(cuò)誤率降低的基礎(chǔ)上,出現(xiàn)了復(fù)合句的一致性,上下文邏輯關(guān)系和意義完整性等問(wèn)題,深層原因是用英語(yǔ)包裝漢語(yǔ)思維,機(jī)械對(duì)應(yīng)式的英譯漢。
(二)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語(yǔ)翻譯中的質(zhì)量問(wèn)題解決策略
1.明確翻譯目的
即有效記錄學(xué)術(shù)成果,通過(guò)將論文的目的(Purposes)、過(guò)程(Procedures)、方法(Methods)、結(jié)果(Results)、結(jié)論(Conclusions)等方面清楚詮釋。
2.分析原文
對(duì)原文的分析可以分為部分。第一部分,譯者重點(diǎn)關(guān)注文本外因素,確定原文提供的材料是否與翻譯指令一致。第二部分是詳細(xì)而全面地分析源文本,重點(diǎn)關(guān)注文本內(nèi)因素。
文本有不同的功能,也因此有不同的文本類(lèi)型。學(xué)術(shù)論文摘要最主要的功能就是傳遞信息、告之讀者整篇論文的研究?jī)?nèi)容和成果,因此屬于信息型文本。且不同的用途專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,如商務(wù)英語(yǔ)、、法律英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、農(nóng)業(yè)英語(yǔ)、工程英語(yǔ)等因其特殊性,要進(jìn)行認(rèn)真研究和分析,看英語(yǔ)在這些不同的領(lǐng)域是怎樣運(yùn)用的。專(zhuān)業(yè)詞匯應(yīng)與國(guó)際用語(yǔ)保持內(nèi)涵一致性。
3.選擇翻譯策略
諾德根據(jù)文本功能和翻譯目的的關(guān)系,提出了“文獻(xiàn)翻譯”和“工具翻譯”兩大翻譯方法。“文獻(xiàn)翻譯”強(qiáng)調(diào)源語(yǔ)文化。重在“再現(xiàn)原文化發(fā)送者與原文接收者之間交際時(shí)的情境”。“工具翻譯”強(qiáng)調(diào)譯語(yǔ)文化,重在表達(dá)“原文發(fā)送者與譯文接收者之間在新的交際情境下的互動(dòng)”。在文獻(xiàn)翻譯中,交際語(yǔ)言雖已改為譯文語(yǔ)言,但交際情景還是源語(yǔ)文化,源語(yǔ)文化的語(yǔ)言特征仍得以保留。在工具翻譯中,交際語(yǔ)言和環(huán)境變成了譯文語(yǔ)言和環(huán)境,原文的語(yǔ)言文化特征僅做交際中的參考,重點(diǎn)是根據(jù)譯文讀者的需要傳遞原文的實(shí)際內(nèi)容。
摘要翻譯的重點(diǎn)是傳道原摘要的實(shí)際內(nèi)容,而且盡可能滿(mǎn)足譯語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,學(xué)術(shù)論文摘要翻譯不能完全只依賴(lài)于文獻(xiàn)翻譯或者工具翻譯,更重要的是作者對(duì)摘要內(nèi)容的語(yǔ)法、邏輯的整體把握,提高受眾理解度。
4.構(gòu)建目標(biāo)文本
中文摘要英語(yǔ)翻譯為符合學(xué)術(shù)目的和要求的功能文本。中文摘要英語(yǔ)翻譯的句型應(yīng)簡(jiǎn)單凝練,一般由10個(gè)左右意思完整,語(yǔ)句通順的句子構(gòu)成。在這個(gè)環(huán)節(jié),摘要的翻譯可以從詞匯、句法等語(yǔ)言層面著手,涉及中西方文化差異和許多翻譯技巧。最終文本應(yīng)以雙方理解一致性為目標(biāo)。
翻譯的本質(zhì)是“a textual thing”,及在社會(huì)和文化方面都必要且有用的跨文化交際(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通過(guò)前面的研究,學(xué)術(shù)論文中文摘要英語(yǔ)翻譯在國(guó)際學(xué)術(shù)交流中具有必要性和重要性。只有不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能更好地促進(jìn)中文學(xué)術(shù)論文的國(guó)際交流。
參考文獻(xiàn)
[1]馬立軍,邱建軍,宋二春.論文英文摘要翻譯淺析[J].課程教育研究,2013(6).
[2]姜天元,殷莉,劉亮顯.淺談中文摘要的英語(yǔ)翻譯[J].時(shí)代教育,2012(15).
[3]王芳芳.從功能翻譯理論視角談學(xué)術(shù)論文摘要的英譯[J].中南大學(xué),2012(2).
[4]李惠英.談學(xué)術(shù)論文的摘要及其英譯[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2009(4).
(作者單位:長(zhǎng)沙商貿(mào)旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
關(guān)鍵詞:高職;英語(yǔ)文化類(lèi);選修課
一、引言
高職的人才培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)適應(yīng)生產(chǎn)、建設(shè)、管理和服務(wù)第一線的高等技術(shù)應(yīng)用型專(zhuān)門(mén)人才,因此高職院校大學(xué)公共英語(yǔ)以培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)和技能,特別是職場(chǎng)應(yīng)用能力為主。但由于課堂時(shí)間有限,需要尋求其他的渠道來(lái)配合課堂教學(xué)以達(dá)到素質(zhì)教育的目的。在這種情況下,公共外語(yǔ)選修課成為高職實(shí)施人文教育的主要平臺(tái),旨在“通過(guò)選修課程的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,提升學(xué)生語(yǔ)言欣賞水平,擴(kuò)充文化背景知識(shí),使學(xué)生具有更為扎實(shí)的語(yǔ)言運(yùn)用能力,從而提高學(xué)生職業(yè)崗位的適應(yīng)能力”[1]。同時(shí),選修課程的另一目的是為了滿(mǎn)足不同學(xué)生的就業(yè)選擇、升學(xué)深造以及個(gè)人的興趣和發(fā)展的需要,有助于豐富學(xué)生的精神生活,擴(kuò)大學(xué)生的視野,發(fā)揮特長(zhǎng),培養(yǎng)個(gè)性。
英語(yǔ)類(lèi)文化課程內(nèi)容豐富,覆蓋廣泛,既有提升語(yǔ)言技能為主的寫(xiě)作或口語(yǔ)課程,也包含語(yǔ)言水平要求較高的英美詩(shī)歌欣賞或報(bào)刊選讀等課程,針對(duì)高職學(xué)生的英語(yǔ)水平和需求,本文就設(shè)置原則展開(kāi)討論,以提供設(shè)計(jì)英語(yǔ)文化選修課的思路,從而使英語(yǔ)文化選修課豐富學(xué)生業(yè)余校園生活的同時(shí),提高學(xué)生的語(yǔ)言水平和人文修養(yǎng)得到有效的提高,賦予英語(yǔ)選修課長(zhǎng)久的活力。
二、設(shè)置選修課的意義
1)英語(yǔ)選修課是必修課的加強(qiáng)與拓展
語(yǔ)言的理解和應(yīng)用取決于充足的語(yǔ)言輸入和大量的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),但由于高職課程設(shè)置上公共英語(yǔ)課時(shí)有限,授課內(nèi)容主要以培養(yǎng)運(yùn)用英語(yǔ)的基本能力為主,更多的是注重與學(xué)生專(zhuān)業(yè)相關(guān)的行業(yè)英語(yǔ)運(yùn)用技能,此外,課堂教學(xué)中學(xué)生既有來(lái)自普高,也有來(lái)自職高的學(xué)生,導(dǎo)致學(xué)生能力參差不齊,使得語(yǔ)言訓(xùn)練的容量和強(qiáng)度不能得到有效保證,不能滿(mǎn)足一部分同學(xué)希望提升自己英語(yǔ)水平的需要。教育部于2009年頒布的《高等職業(yè)教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》明確指出“高等英語(yǔ)課程的教學(xué)目標(biāo)…提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)和跨文化交際意識(shí)…》。目前,必修的英語(yǔ)課程難以滿(mǎn)足培養(yǎng)學(xué)生綜合人文素養(yǎng)和跨文化交際意識(shí)的要求,在充分考慮學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀、現(xiàn)有的教學(xué)條件和學(xué)生的需求基礎(chǔ)上,開(kāi)設(shè)英語(yǔ)應(yīng)用文寫(xiě)作、英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、英語(yǔ)演講與辯論等選修課,增強(qiáng)學(xué)生在經(jīng)濟(jì)全球化所必需的跨文化交際意識(shí),進(jìn)一步豐展英語(yǔ)聽(tīng)力、口語(yǔ)和寫(xiě)作等必修課中的教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)化學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)綜合語(yǔ)言技能,“為提升學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力及未來(lái)的可持續(xù)發(fā)展打下必要的基礎(chǔ)。”[2]
2)選修課的語(yǔ)言學(xué)習(xí)利于跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)
英美影視、英美歌曲等文化選修課的內(nèi)容大量涉及英語(yǔ)文化知識(shí),幫助學(xué)生理解英語(yǔ)國(guó)家的文化和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,感受兩種文化的差異,加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),有益于培養(yǎng)世界意識(shí)。高新技術(shù)在通訊領(lǐng)域的使用和網(wǎng)絡(luò)的普及,學(xué)生受到多元文化和價(jià)值觀念的沖擊和影響,急需客觀理解異國(guó)文化的引導(dǎo),選修課要服務(wù)于這項(xiàng)迫切任務(wù),傳授英美國(guó)家社會(huì)文化等國(guó)情知識(shí),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)兩種文化差異的敏感性,幫助學(xué)生逐步具有文化比較能力,掌握跨文化交際策略,同時(shí)促進(jìn)他們?cè)趯W(xué)習(xí)英美優(yōu)秀文化中更好地繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。可見(jiàn),選修課的語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重點(diǎn)并不只是幫助學(xué)生熟悉和掌握詞匯、語(yǔ)法的知識(shí)和應(yīng)用技能,而是在訓(xùn)練學(xué)生語(yǔ)言能力的同時(shí)提升學(xué)生的跨文化交際能力。
三、設(shè)置原則
培養(yǎng)學(xué)生綜合人文素養(yǎng)的英語(yǔ)文化類(lèi)選修課包括三部分,語(yǔ)言技能類(lèi),如高級(jí)聽(tīng)說(shuō)、口譯、高級(jí)閱讀;語(yǔ)言應(yīng)用類(lèi),如商務(wù)英語(yǔ)、翻譯理論與實(shí)踐、論文寫(xiě)作、英語(yǔ)報(bào)刊選讀;語(yǔ)言文化類(lèi),如:影視欣賞、英美文化概括、英美文學(xué)選讀。針對(duì)高職人才培養(yǎng)目標(biāo)和學(xué)生實(shí)際需求,課程設(shè)置應(yīng)考慮一下原則:
1)英語(yǔ)選修課應(yīng)幫助學(xué)生提高職場(chǎng)適應(yīng)能力
學(xué)生主動(dòng)選擇一門(mén)課程,除了興趣之外,高職學(xué)生主要考慮是否對(duì)以后的工作有所幫助,是否能提升自己的就業(yè)核心競(jìng)爭(zhēng)力,所以英語(yǔ)文化類(lèi)選修課的設(shè)置應(yīng)幫助學(xué)生增加就業(yè)的砝碼。市場(chǎng)對(duì)人才的素質(zhì)要求越來(lái)越高,特別是急需一批高素質(zhì)技能型人才,使得在校高職學(xué)生更意識(shí)到注重構(gòu)建新的知識(shí)體系,提高自身綜合素質(zhì)的重要性,因此,開(kāi)設(shè)以培養(yǎng)敘事能力為主的口語(yǔ)課和職場(chǎng)應(yīng)用文英語(yǔ)寫(xiě)作等實(shí)用性選修課的設(shè)置,有利于培養(yǎng)學(xué)生提高英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力,提高學(xué)生在本專(zhuān)業(yè)和相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的口語(yǔ)和文字交流能力,優(yōu)化學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu),增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,拓寬學(xué)生的就業(yè)渠道。
2)英語(yǔ)選修課應(yīng)以學(xué)生的興趣為基礎(chǔ)
選修課的設(shè)置必須以學(xué)生的需求為依據(jù),可以就學(xué)生興趣愛(ài)好進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查和訪談,在“了解他們的求知需要和知識(shí)水平,掌握了解學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的基礎(chǔ)上,提供一系列的語(yǔ)言文化及欣賞類(lèi)的課程,以供學(xué)生依據(jù)自己的英語(yǔ)水平和興趣進(jìn)行選擇。”[3]英美影視欣賞、英語(yǔ)戲劇與表演、英語(yǔ)歌曲欣賞、英美節(jié)日習(xí)俗等課程,既能提高學(xué)生的英語(yǔ)水平,也能提升高職學(xué)生的人文素養(yǎng),而且學(xué)生已意識(shí)到與其日常生活和娛樂(lè)休閑密切相關(guān),學(xué)有所用,這樣可以保證每個(gè)學(xué)生都有選擇的空間和選擇的可能。對(duì)于來(lái)自職高進(jìn)入高職的學(xué)生,語(yǔ)言文化類(lèi)課程的內(nèi)容是全新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)領(lǐng)域,這些選修課能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,拓寬學(xué)生的知識(shí)面和文化視野,幫助學(xué)生建立英語(yǔ)學(xué)習(xí)的成就感和自信心。
3)選修內(nèi)容應(yīng)既經(jīng)典,又與時(shí)代相結(jié)合
高職一系列英語(yǔ)語(yǔ)言文化類(lèi)選修課教學(xué)內(nèi)容,不宜以“教”完教材為重,應(yīng)以學(xué)生“學(xué)”到多少為本。選修課時(shí)有限,學(xué)生利用業(yè)余時(shí)間長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)同一課程易產(chǎn)生枯燥感,在考慮教情、學(xué)情等要素,教學(xué)內(nèi)容更要大膽取舍,突出重點(diǎn),去除枝蔓,尋求短期內(nèi)提升學(xué)生原有的英語(yǔ)素養(yǎng),開(kāi)闊其學(xué)習(xí)視角,獲得最大的收益。各門(mén)選修課的教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)中,必要會(huì)選擇有深厚人文底蘊(yùn)的經(jīng)典或典型作品,同時(shí)也需要考慮高職學(xué)生的需求,他們更想了解英美現(xiàn)在人們語(yǔ)言中行為、飲食尤其是情感表達(dá)和思考方式的表達(dá)方式,浩如煙海的學(xué)習(xí)內(nèi)容中,教師要靈活處理,密切結(jié)合熱點(diǎn)話(huà)題的英文表達(dá)方式,讓學(xué)生學(xué)到“鮮活”的語(yǔ)言素材,激發(fā)學(xué)生使用英語(yǔ)溝通的欲望,為學(xué)生跨文化交流奠定基礎(chǔ)。
4)選修課應(yīng)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言運(yùn)用性教學(xué)
學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了使用,教學(xué)就要在語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用中提高學(xué)生駕馭語(yǔ)言的能力,提高其英語(yǔ)素養(yǎng)。課程內(nèi)容專(zhuān)注提升學(xué)生英語(yǔ)素養(yǎng),開(kāi)闊其眼界的同時(shí)提升英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力,可以通過(guò)理解類(lèi)表達(dá)和情景模仿類(lèi)運(yùn)用途徑提升學(xué)生的口頭語(yǔ)言表達(dá)和書(shū)面語(yǔ)言表達(dá),培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用能力。
情境模仿類(lèi)語(yǔ)言運(yùn)用,主要是指教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生深入文本的情境中。通過(guò)語(yǔ)言運(yùn)用再現(xiàn)情境,加深對(duì)文本的理解和體驗(yàn)。這種情境模仿可以是情境的再現(xiàn),也可以是情境的再創(chuàng)造,可以通過(guò)劇本表演的教學(xué)方式組織教學(xué)。表演前,教師引領(lǐng)學(xué)生認(rèn)真分析體現(xiàn)性格特點(diǎn)的典型語(yǔ)言,要求學(xué)生在劇本中找出最能體現(xiàn)人物特征的句子,并幫助其消化、理解新的語(yǔ)言知識(shí),然后結(jié)合學(xué)生已學(xué)知識(shí)設(shè)計(jì)情節(jié),擬定臺(tái)詞,學(xué)生分組進(jìn)行表演。在表演中,突出特定的文化氛圍,要求他們盡可能按照扮演角色的身份和言語(yǔ)交際的環(huán)境正確地使用語(yǔ)言和體態(tài)語(yǔ),培養(yǎng)學(xué)生使用外語(yǔ)時(shí)根據(jù)英語(yǔ)文化來(lái)調(diào)整自己的語(yǔ)言輸出的自覺(jué)性。
理解表達(dá)類(lèi)語(yǔ)言運(yùn)用,圍繞對(duì)教學(xué)文本的深刻理解和鑒賞體驗(yàn)展開(kāi),通過(guò)誦讀、基于文本的復(fù)述、創(chuàng)造性復(fù)述等口語(yǔ)形式將文本理解表達(dá)出來(lái)。例如英文歌曲鑒賞課程,就可以采用以誦讀為主的教學(xué)形式。學(xué)生先通過(guò)聽(tīng)來(lái)理解歌曲內(nèi)容,辨認(rèn)歌曲的節(jié)律,教師鼓勵(lì)學(xué)生表達(dá)歌曲所激起的聯(lián)想,然后指導(dǎo)學(xué)生反復(fù)跟唱以加深對(duì)英語(yǔ)歌曲的類(lèi)型、節(jié)奏和韻律的理解。最后,通過(guò)釋義理解歌曲中的難句,并引導(dǎo)學(xué)生就歌曲內(nèi)容進(jìn)行深層理解和討論。在理解的基礎(chǔ)上,學(xué)生可以根據(jù)節(jié)奏重新填詞。語(yǔ)言運(yùn)用為教學(xué)過(guò)程的主線中,選修課的教學(xué)既重視書(shū)面語(yǔ)言的表達(dá),也重視口頭語(yǔ)言的表達(dá)。
5)選修課應(yīng)采用現(xiàn)代化的教學(xué)手段 選修課具有課時(shí)少、信息量大、學(xué)生人數(shù)多等特點(diǎn),多媒體教室可以滿(mǎn)足開(kāi)課教師的需求及學(xué)生的愿望。由于多媒體具圖、文、聲并茂的特點(diǎn),多媒體教育技術(shù)創(chuàng)造出良好的英語(yǔ)教學(xué)和實(shí)踐環(huán)境,調(diào)動(dòng)學(xué)生視、聽(tīng)、說(shuō)、手、腦等多種感官,使學(xué)生積極思維,在較真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中感知和理解語(yǔ)言材料,達(dá)到傳授知識(shí)、開(kāi)發(fā)智力、培養(yǎng)創(chuàng)新能力和協(xié)作學(xué)習(xí)能力的目的。
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)文化類(lèi)選修課在高職的開(kāi)設(shè),使學(xué)生在一個(gè)更大的視野范嗣內(nèi)增強(qiáng)語(yǔ)言整體感,形成有關(guān)知識(shí)和能力的整體框架。通過(guò)開(kāi)設(shè)英語(yǔ)選修課,可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,提高學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的綜合能力,為培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型、研究型高素質(zhì)人才奠定良好基礎(chǔ)。(作者單位:張家口職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
[課題來(lái)源]本文為河北省教育廳河北省高等學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)改革研究項(xiàng)目《高職高專(zhuān)英語(yǔ)語(yǔ)言文化類(lèi)選修課體系構(gòu)建及教學(xué)研究》的研究成果之一,課題編號(hào):2014YYJG098
參考文獻(xiàn):
[1] 賀雪娟.高職高專(zhuān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)[M].北京:高等教育出版社.2009:33.