時間:2023-05-05 17:04:16
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇英文電影論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
【論文摘要】隨著多媒體教學的普及和教學設施的完善,很多的老師喜歡在課堂上為學生放映英文原版電影,用來提高學生的英文水平。但是據了解,大部分老師和學生都是把看電影作為一種課堂休閑,并沒有起到它應有的作用。為了能夠讓電影發揮其作用,教師在教學中應注意哪些問題,如何人選擇影片,如何利用電影提高教學質量等,都是值得深入的探討的。
一、應用英文電影教學的優勢
電影是最形象的文學作品,也是在細節上最真實的、最口語化的文學作品,它可以極大的彌補我們日常生活中英語環境的缺乏。能讀原著、能欣賞英語電影應該是英語學習所追求的一個標志性的內涵日標。學習欣賞英語電影最好有一定的詞匯最和閱讀能力,這樣可以借助電影劇本深刻的理解電影的思想和細節,通過積累形成欣賞英語電影的能力。
英語電影資料是鮮活的語言材料,同時反映了英美國家的文化,英文電影的學習對于提高學生的學習興趣,促進聽力口語學習,豐富精神文化生活和拓展視野都具有重要意義。由名著改編的影片可以使學生更好的理解原著的精髓,得到文學和藝術雙重的審美享受,同時觀看英文影片是學習西方文化的機會。英語電影的語言具有真實性,自發性,直觀性,語感強,無準備性,句式多變等特點。英語電影引入課堂后,可以有效的加強文化教學,提高學生的跨文化交際的能力,能培養學生對文化差異的敏感性,寬容性,以及處理文化差異的靈活性。筆者認為電影是英語教學不可缺少的手段,我們應當正確的把英文電影引入我們的英語課堂。
在傳統教學活動中,教師滿堂灌,黑板加粉筆,筆記加作業,完全單向式的的導入,學生處于被動,往往興趣不高,導致學習效率低下”將電影英語引入教學將對激發學生興趣,提高教學效率起著不可估量的作用首先,它能提高學生學習興趣,因為影視作品生動形象,有真實的語境和故事情節”學生可能會因詞匯量小,或是電影的語速太快而不能完全聽懂整個對白”可豐富的畫面和具有極大吸引力的故事情節會給他足夠的暗示,也會給他足夠的信心,讓他盡力去聽,去揣摩,去理解”這種主動學習的效果要遠甚于被動地去接受。所以,筆者認為教師應正確的將英文電影引人課堂。
二、應用英文電影的教學的原則
英語電影欣賞教學是培養學生運用語言及其它相關能力的綜合性訓練方式之一。從相關的教學理論和教學實踐來看,應遵循以下原則。
(1)首先要挑選好的電影。在電影的選擇上,老師要下一番功夫,要特別注意知識性與趣味性的結合,并不是所有的英文電影都可以作為教學內容。有些電影學生雖然喜歡,但是看后他們沒有什么內容可以討論,比如說一些動作影片就不是好的選擇,們的內容太空洞而沒有必要去討論。合適的影片學就可以找到討論的話題,在語言和內容上可以自然地激發起學生內心感想,這樣的影片可以在英語課堂卜或課后激發起學生討論的熱情和動力,在語言表達方面起到很好的肩迪和借搭作用。選擇影片的另外的一個標準就是影片所使用的語言方面。使用英文電影教學的一個主要原因就是影所使用的語言取材于現實生活,更加生動和規范。影片的語言不僅生動地表現出了語言的重音、連讀、語調等等語言現象,還有觀眾熟悉了的英語的許多成語、習語、地方u肯以及他們經常犯的小錯誤等等。
(2)挑選完電影便可進入教學,觀看之前可扁發性地讓學生做一些的工作,以對故事有一定的背景知識了解。接著可播放電影,這巾間不打斷,讓學生完全憑白已去理解。播放完畢,可將學生分成幾組,就影片的故事情節進行,每組各給出自己對影片的評價或體會。也可以將影片播放完畢后,挑出部分章節,對重點臺詞進行講解、注釋,讓學生反復看,模仿,如難度較大,教師也可在學生反復觀看完畢后,給電影臺詞,讓學生進行練習,甚至可將影片的對話音消除,讓學牛邊看影片邊配音,這種練習無疑對學牛有著極大的吸引力,同時也是極大的挑戰。
(3)要做到積累與重復。選一部或幾部比較好的原版英文電影,重復地看上幾遍,并把電影的文化背景講給學生聽,挑出其中的重點語言并做精彩對話練習。在此基礎上對影片的精彩片斷進行模仿,朗讀,背誦或聽寫練習。經過大量的重復練習,英語VI語的短語或句型就會逐漸積累起來。重復和積累的過程就是培養學生英語語感及用英語思維的能力的過程。另外,通過原版電影小儀對提高大學生的門語聽力非常有效,還能從不同的電影中積累不同的背景知識,以便以后閱讀或觀看其它電影作為參考。有時,一部電影就會反映出很多背景知識,比如《阿甘正傳》就反映出越戰,和平談判,六十年代美困學生運動以及種族歧視等諸多背景知識。
(4)利用原版英文電影進行教學,其實是突出r最新的交際方法,與情景式教學法和句型教學法相比是一重大突破。然而更重要的是,高品質的影片還通過演員的表情和演技,調動了體態語言的作用,實現r非語言交際與語言交際的相輔相成,互相促進的作用,使學習者不但如身I臨其境,而且還能察言觀色,增強對感情與心態的理解,促進對語言的表層和內涵之間關系的細致體會。只有這樣,學習者才能將英語的聽力語當成一種技能習得,而不是當作知識去學。另外,電影中的人物都使用常的語速說話,一方面讓學習者習慣并模仿實際場合的正常語言,以使學習致用;另一方面,更重要的是讓學習者充分體會英語I:1語中常用的縮短和弱化形成,養成聽英語的正確習慣。原版英文電影的這些特點非常適合用來教授剛入學的英語專業的學生。
【論文摘要】非英語專業大學生口語水平的提高問題被廣泛研究。在視聽說課堂教學中利用英文電影的欣賞為學生提供充足的口語素材,使學生在觀賞中學習和掌握真實的語言使用情景。這對于促進大學生口語水平是一個極其有效地途徑。
引言
視聽說教學是利用現代化教學設備融視、聽、說為一體,將語言學習和運用語言的實踐活動結合起來,全面提高學生的語言能力的一種教學手段。視聽說課堂教學的目的在于提高學生對語言真實度較高的各類視聽材料的理解與口語表達能力。通過視、聽、說、寫的結合,以直觀畫面和情節內容為基礎開展有針對性的口語表達訓練。聽說課堂中英文電影無論是從輸入材料的真實性、口語輸出活動的真實性和包含文化內容的廣泛性來講都是視聽說課堂教學中培養學生跨文化交際能力的重要素材。
一、英文電影在培養學生口語提高的可行性
語言形式本身蘊涵豐富的文化含義,語言使用離不開文化環境的事實決定語言教學必然涉及文化教學,因此,語言與文化的必須在教學中得到有機結合。而電影融語言與文化為一體,創造了一種真實的語言環境,這個語言環境又包羅萬象——語音、文化、思維。學生在觀看英語電影的同時學習了真實的語言使用語境、異國文化等知識。我們無法提供給學生真實的英語語言生活環境,但是我們可以通過電影這樣的“生活復制品”來再現英語國家的文化生活等,無論從真實性和有效性等方面都有著極其重要的教學價值。
1、語言輸入的真實性
rost (2005)曾經強調了聽力教學中的一個基本原則,即真實性原則:語言應該旨在真實,即使用母語的人自然使用該語言時涉及的特點:如語速、節奏、語調、停頓等。而電影是在母語環境中由母語者制作,從這點上看電影所提供的是真實的語言輸入,有很多真正口語中出現的語言特征如俚語和非正式表達,這些正是母語使用者所用語言的一部分,也是傳統的教材上沒有的。教師可以通過對電影中真實再現的這些語言現象有意識地介紹和總結,指導學生如何處理現實中語言使用的問題,從而培養學生跨文化交際能力。
2、語言輸出活動的真實性
通過視聽說課對學生進行口語訓練是該課程的最重要環節。英語電影為培養和提高學生的口語表達能力提供了形象生動而又豐富的素材,精心挑選的電影加上精心設計的活動可以激發學生張口說英語的欲望。圍繞觀影所設計的活動就是學生和電影這種視頻材料之間的互動,具有真實性。如預測活動、模仿活動等,讓學生把他們所學的語言知識和對電影的理解應用到對實際問題的解決中,鍛煉了語言能力。
3、呈現文化的真實性、廣泛性
電影把語言放在生活的情景中展現出來。而這些情景中呈現的不僅僅是語言還有文化和各種非語言行為,學生可以看見電影中人物的面部表情、手勢。也能觀察到某一情景中的肢體語言,說話人的距離等信息。非語言行為也是文化的組成部分,受該文化世界觀、價值觀和習俗規范的影響。包括跨文化交際在內的任何交際都離不開非語言行為,而電影為我們提供了一個真實生動的展示平臺。此外,電影通過對不同故事的刻畫去折射文化,是一種包羅萬象的文化載體,從多方面多角度展示民族文化,包括思維方式、生活習俗等,通過對電影的學習可以引導學生了解西方的社會習俗、交際方式、價值觀念、宗教信仰等文化內容。
二、視聽說課堂活動的組織
在英語視聽說教學中應該把握視聽前、視聽中和視聽后三個環節,科學合理地設計真實、有效的課堂活動,此外以學習為中心、以學習者為中心和以任務為中心的現代教學觀念更加注重教學活動和練習的設計。
1、觀前活動:其作用是給學生提供背景和動機,以文化導入為主,減少文化背景知識所造成的認知障礙:通過充分發揮學生的主動性,讓學生根據主題進行有準備的討論或報告來激活背景知識。在課前教師把將要涉及到的文化背景知識教給學生,讓學生以小組為單位查找有關資料,然后在正式放視頻資料前組織學生把他們搜集到的相關背景知識用多媒體形式呈現給同學。這樣在放映中避免了以往由于人名復雜、人物關系復雜、中間有一些隱含的小故事等原因學生不能充分理解電影的問題。同時讓學生把找到的資料做成幻燈片。圖文并貌地給大家講述出來,以鍛煉學生的口語能力。
2、觀中活動:這一環節就是要求學生有選擇地進行視聽。由于電影一般都比較長,可以在不影響故事觀賞性的前提下,把影片分成幾個片段來觀看。并在每個片段結束處停頓,同時根據交際法設計符合真實性原則的教學活動,也可以在有文化信息點的地方停頓,以引起學生注意并進行介紹。這樣能有效地加工信息并最大限度地使用輸入內容。此外,為了節省時間、提高效率,還可以把整個電影的觀看留給學生課下完成,課上只觀看、講解重點片段。
3、觀后活動:由于能力培養是視聽說課堂教學的主要任務,所以讓學生親自參與的學習活動具有非常重要的意義。swain(1985)指出,如果學習者想使他們的第二語言既流利又準確的話,不僅需要可理解的輸入,更需要可理解的輸出。輸出在語言學習中具有重要的作用,除了可以提高第二語言的流利程度和準確性,還可以使學生有成就感從而提高學習的積極性。在電影教學中常用的觀后活動。
第一、對比練習:在文化學習過程應該是一個認知發展和行為調整的過程。在信息和知識獲取的同時,更重要的是讓學生通過參與、體驗和實踐,使這些文化信息和知識轉化為能力。并對所學的知識和體驗進行反思。與本族文化對比。從而培養文化敏感性并增強文化意識和跨文化交際能力。觀看后讓學生進行總結對比,可以是英漢文化差異的對比,并把總結成果口頭向全班展示。
第二、改編練習:教師可以根據情況讓學生給電影編一個短小的續集或者對電影的結局進行改編,并表演出來。同時要求學生盡量多地使用在電影中所學的俚語、習語以及地道的表達方式。這一練習不僅充分發揮了學生的想象力和創造力,也最大限度地調動了學生的積極性。
三、小結
英文電影內容豐富,文化特色突出,語料真實。電影引入大學英語視聽說課堂教學為語言學習提供了豐富多彩、真實鮮活的素材。在視聽說教學的具體實踐中,教師只要充分利用電影特有的優勢,根據視聽說教學的基本原則把握好每個環節,科學地設計真實、有趣、又具挑戰性的課堂活動,電影必將在英語視聽說教學中發揮不可替代的作用,有效地提高學生口語水平,解決“啞巴”英語的病癥。
參考文獻:
[關鍵詞] 英文電影;聽說;應用策略
一、英文電影應用于聽說教學中的可行性
1 聽說的重要性
語言是交流的工具,在聽說、讀、寫四項基本技能中,“聽”列于首位,“聽”是我們人類學習語言的第一途徑。根據美國的一項調查,在人們的交際活動中11%用于寫,15%用于讀,32%用于說,而至少42%的時間用于聽(Cooper,1998),這足以見“聽”“說”的重要性。
2 英文電影聽力教學的理論基礎
任何一種語言教學途徑或教學法都有一定的理論基礎。在理論上,建構主義理論、二語習得理論、心理學原理為電影聽說教學提供了足夠的理論基礎。
建構主義學習理論的奠基人Jean Piaget認為:知識不是通過教師傳授得到的,而是學習者在一定的情境,即在社會文化背景下,借助他人的幫助,利用必要的學習資源,通過意義建構的方法而獲得的。在具體教學中應充分應用建構主義教學理念,以學生為中心,教師為教學過程的組織者、指導者、意義建構的幫助者與促進者,充分利用多媒體的輔助手段,激活英語課堂教學,以求最佳教學效果。
同時,心理學原理也主張多渠道地感知認知對象,提高感受性。語言學家威多森(H.G.Widdowson)指出“Teaching language for communication”,語言教學的根本目的是培養學生的語言交際能力。通過視、聽立體地對語言信息進行加工處理,能更有效地提高學生運用語言的能力。那么使用英語影視片做到了形、聲、像的完美統一,學生的學習興趣能夠得以大大的激發。
二、英文電影聽說教學的優越性
電影是一門綜合性的藝術,集美術、音樂、文學、表演為一體,集中反映了人類文明與文化生活。英語原聲電影由于其巨大的覆蓋面和鮮活的語言、生動的場景是非常有價值的聽力影像材料來源。因此,電影教學彌補聽力教學中資源不足,對課堂英語聽力教學起到了推進作用。
1 激發學生的學習興趣
興趣是最好的老師,最大的動力。電影以其直觀表現手法,豐富的內容和藝術感染力,刺激著學生的感官,使他們在學習中保持度的興趣和注意力。雖然完整的聽懂整部電影有較大的難度,但通過視覺得到信息幫助他們理解故事情節的發展,同時也增強了他們學習電影中目的語言的欲望。
2 讓學生學到地道的英語口語
重讀、弱讀、連讀、語調、意群等的技巧對聽力理解具有舉足輕重的作用。重讀、語調的變化會改變語句的意思,給句子帶來不同的理解,意群的分辨也會影響聽者對這個句子的理解。電影教學可以為學生創造良好的外語環境,提供標準地道,生動真實的語言輸入。在日常會話中,外國人的語音,語調也會著場景的改變而改變,有時還會夾帶有不同的背景聲音,但這些因素并沒有包容在一些錄制的聽說材料中。有些學生聽懂了磁帶的內容,但卻聽不明白外國人說的話。電影就可以彌補上述不足,電影提供的是清晰、標準的發音和生活化語言,甚至還包括在特殊場合下的用語。學生能夠融入在原汁原味的語言環境培養語感,提高英語水平。同時,學生們在欣賞的過程中可以體會到學習語言樂趣,效果自然要好得多。
3 學生了解英語國家的語言文化
電影是文化的傳播者,無論是故事的敘述,情節的發展以及人物關系的變遷都有著很多和中式思維不太相同的地方,而這些通過語言表達出來的文化差異,卻不能僅僅用語言分析透徹,這就需要我們對西方文化,尤其是美國文化的一些特點加以了解,在了解的基礎上再逐點分析,不斷地加以總結,用心體會東西方價值觀念的不同,以及由此產生的思維方式的差異,通過對西方歷史文化等方面的綜合理解,上升到真正意義上的英語交流。
4 語言交際
人們的交際是通過言語交際手段和非言語交際手段進行的,也就是說整個信息是通過言語交際手段和非言語交際手段兩者的結合來傳遞的。非言語手段包括面部表情、手勢、姿勢、位置及身體的不同的移動方式等。非言語手段并不是孤立存在的,它與言語行為是相輔相成的。在生活場景缺失的情況下學習語言的交際,英語電影是學生接觸、感受英語非言語交際的最直觀途徑。
三、英文電影用于高專聽力教學的具體實施
在英文電影輔助聽說這門課的實踐教學中,我采用了三個階段進行嘗試性教學:課前準備預覽階段,課堂播放與練習階段,鞏固提高階段。本論文以“The Pursuit of Happiness'’《當幸福來敲門》這一影片為例進行說明。
1 課前準備預覽階段
在欣賞《當幸福來敲門》之前,對影片背景知識,包括電影背景、主要演員及影片獲獎情況先作簡單講解介紹,約1課時左右。在這一階段先通過頭腦風暴的形式來“熱身”,進行思維擴展,幫助學生利用現有知識圖式,激活現有英語詞匯。教師對學生提出的問題,有的要加以回答,以便他們能更好地理解影片,有的則暫不回答,留下懸念要求學生在觀看電影時盡量找出問題的答案,以引起他們觀看影片的興趣。如以《當幸福來敲門》這部影片為例,在上課開始時利用brainstorm來引出這部影片:
Q:Have you watched this film?(看過這部影片嗎?)
Q:Have you ever seen the film acted by Will Smith?(看過威爾史密斯的影片嗎?)
Q:What's your understanding of“American Dream?”(對美國夢如何理解?)
教師在課前應該把擬播放影片的歷史背景、故事的梗概、人物次序表、好詞佳句以及生詞、難句預先打印出來,提前發給學生。要求學生課前預習這些材料,活學活用。還可布置學生通過各種途徑查閱、收集有關的單詞、句子等。這樣學生就能更加輕松自如地觀賞影片了。
2 課堂播放與理解階段
在電影教學當中,不是一次性從頭到尾把整部電影看完,而是按照電影內在的場景(scene)進行播放,放多少個場景由可用時間決定。教師針對電影里面隱藏的歷史文化現象問題進行分析。《當幸福來敲門》里面涉及到大量的美國經濟及社會現象與問題,同時又是一部非常勵志的影片,里面大量的臺詞非常鼓舞人心,結合情景,相信會比單一的聲音教學取得更好的效果。比如Will Smith扮演的Chris Gardner對他兒子說的一段話“You got a dream,you gotta protect it,People can't di something themselves,They wanna tell you that you can't do it,You want something?Go getit?Donk over let someone tell you,You can't do something,Noteven me,”“你有夢想的話你就得去保護它。那些自己沒有成才的人會說你也不能成才。別讓人家說你成不了大器,包括我,好嗎?”這些臺詞及情節的正確引導不但對英語語言的學習而且對學生樹立正確的世界觀和人生觀都有很好的指導意義。
3 鞏固提高階段
這部分包括口頭練習和筆頭練習,2課時左右。口頭練習主要是小組討論、角色扮演、配音等,筆頭練習主要是寫電影的影評及觀后感。
(1)小組討論。學生可就各個專題如故事情節、主題音樂、某個人物甚至某句給人印象深刻的臺詞進行自由評說,如可以提問題來啟發學生進行討論:
Q:What's your definition of success?
Q:What's your attitudes towards setback and failures?
小組討論的過程。首先把班級分成四到五個小組,每組選出一名組長組織討論。然后老師分配給每個小組一個任務。例如:A組負責概括故事情節;B組負責分析主要人物,c組負責分析劇情;D組負責寫觀后感,等等。鼓勵各組學生盡情表達他們的觀點,在小組其他成員討論的同時組長要做筆錄。最后每個小組的代表公開表達本組的觀點,其他小組成員在聽后可以發表自己的見解,各小組之間可以就分配的任務內容進行探討。
(2)角色扮演,是讓學習者在愉快的課堂氛圍中進行目的語語言的實踐。主要有以下幾種形式:教師先播放片段,再分配角色,要求學生根據原話進行模仿(也就是模仿影片中的發音、語調、節奏、語氣);角色扮演對學生自由表達,自感的流露非常有利。成功的角色扮演的特點:語境應該有趣、具有挑戰性、滿足學生的需要;角色應該適合學生;每位同學都參與到其中,氣氛輕松。
(3)配音,也就是關掉聲音,只播放畫面,讓學生根據畫面自己來說。這就意味著他們表達要更加準確,這要求很高,因為學生得先認真聽對白,準確地記下來。他們還要模仿發音、語調,以使得配音真實。這種練習具有挑戰性,但是學生所喜愛的,他們認為這樣才可以在娛樂中學到知識。從這個意義上講,配音不失為一種激發學生學習興趣的有效手段。
(4)寫影評。觀看、理解電影之后,要總結性地撰寫影評,借此即可以促使學生對影片的內容進行思考和理解,又可以對影片的認識有一個加深和升華,既鍛煉了學生“寫的能力”,又鞏固了學習內容,是英文電影欣賞課不可缺少的一個環節。
通過以上的這些活動,既提高了學生的英語聽說能力,又促進了英語寫作的提高及英美文化的了解。
一、歸化法和異化法簡介
翻譯的歸化與異化(domestication and foreignization)這一術語最早來源于德國學者施萊爾馬赫(Schleiermacher)的論文《論翻譯的不同方法》。施萊爾馬赫指出翻譯有兩種情況,一是“盡量不打擾原作者而將讀者移近作者;二是盡量不打擾讀者而將作者移近讀者”。第一種方法稱為“alienating”(異化),第二種是“naturalizing”(歸化)。這兩個概念后來被美國翻譯家勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)采納,1995年在《譯者的隱身》中正式提出。韋努蒂認為,歸化法是“采取民族中心主義的態度,使外語文本符合譯入語的文化價值觀,把原作者帶進譯入語文化”。而異化法是“對這些文化價值觀的一種民族偏離主義的壓力,接受外語文本的語言和文化差異,把讀者帶入外國情景”,即要求譯者采取相應于作者使用的原語表達方式來傳達原文的內容。也就是說,翻譯中的異化和歸化是以譯者所選擇的文化立場為基本點來區分的。
二、電影片名翻譯原則
在電影片名翻譯跨文化、跨語言的轉換過程中,往往體現了四項最為基本的翻譯原則。
(一)信息傳遞原則
電影片名的翻譯要忠實于電影所要表達傳遞的信息,做到翻譯標題形式與原片內容風格的統一。例如《Home Alone》,翻譯為《小鬼當家》,通過片名就能使觀眾聯想到是年幼小孩兒獨自在家所遭遇的事情,而且電影詼諧搞笑的風格也可通過片名看出。
(二)文化傳遞原則
電影可以反映一個民族的文化,有著豐富的文化與意識形態內涵,因此電影片名的翻譯跟文化背景密切相關,這也給片名的翻譯帶來了困難。為了使片名的翻譯不僅僅只是一種語言到另一種語言的轉換,翻譯過程應該是將片名中的一種語言承載的文化意義轉換到另一種語言文化的跨語言、跨文化的交際活動,以期達到不同民族間文化傳遞的作用。如《The First Blood》,一直被譯《第一滴血》,但是,“the first blood”作為英語習語意為“首戰告捷”,所以,這部電影片名的翻譯沒有譯出其蘊含的文化意味,實為誤譯。
(三)藝術欣賞原則
語言作為一門藝術在翻譯時要有藝術欣賞的價值,要讓人有著一種美的享受。茅盾說:“文學翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受。”因此,電影名翻譯要再現原名的藝術美,體現其藝術欣賞價值。對于影片名稱的翻譯需要美感,也要把握好美感的尺度。根據英文名篇小說《Gone with the Wind》改編的同名經典影片譯為《亂世佳人》,既切合了電影內容,又讓人有賞心悅目之感。若電影直接譯為《飄》或《隨風飄逝》,其藝術欣賞價值就會減分不少。
(四)商業價值原則
商業利潤是電影追求的目標之一,電影具有商品屬性,擁有商業價值。所以,片名翻譯時要考慮到商業因素。一個準確、生動、鮮明的電影名能吸引觀眾,增加票房收入,帶來高的商業利潤。例如,人們耳熟能詳的電影《Ghost》,翻譯為《人鬼情未了》,讀來讓人回味悠長。片名將影片的內容最大限度地介紹給觀眾并留下一定的想像空間,使觀眾產生強烈的觀賞欲望,從而給電影帶來了巨大的利潤,并成為電影史上永恒的經典之作。
三、歸化法和異化法在英文電影名翻譯中的運用
(一)歸化法在電影名翻譯中的運用
歸化法能夠比較準確地傳達原文信息,通俗易懂,能避免多義或歧義。因此,運用歸化法翻譯電影片名,借鑒一些漢語習語典故和大眾流行語等,采取與中國文化相契合和中國觀眾熟悉的語言,可以消除觀眾對于不同文化所帶來的陌生感,使觀眾對影片產生親切感,達到巨大的宣傳效果。例如,《The Bathing Beauty》和《Waterloo Bridge》分別翻譯為《出水芙蓉》和《魂斷藍橋》,譯文借鑒了中國古詩和神話傳說,并且體現了電影的內容和風格,極大地吸引了中國觀眾的眼球,成為了中國觀眾耳熟能詳的經典之作。
在翻譯過程中,當原片名的語言習慣或文化現象與譯文之間因文化差異而出現不能通達的情況時,可采用歸化法。首先,當原片名過于簡短時,為了達到片名翻譯藝術欣賞價值的原則,可采用增添詞語的方法進行翻譯。所以,《Twilight》被譯為《暮光之城》,《The Reader》被譯為《生死朗讀》,《The Piano》(《鋼琴別戀》)、《Ghost》(《人鬼情未了》)、《Tarzan》(《人猿泰山》)、《Pretty Woman》(《風月俏佳人》)等中文譯名,讀來瑯瑯上口,符合漢語的語言規范,且適合我國觀眾的審美情趣和接受水平。其次,原片名包含極為陌生的文化現象時,會使觀眾摸不著頭腦,無法理解,因此需要采用歸化法,改譯為觀眾熟悉的文化語言。如電影《One Flew over the Cuckoo’s N est》,曾被譯為《飛越杜鵑窩》,顯然是沒有理解“cuckoo’s nest”(杜鵑窩)的真正含義,“Cuckoo’s N est”的引申義為“瘋人院”,且電影講的是一個名男子在瘋人院的遭遇。故之后被譯為《飛越瘋人院》就很準確。再次,原片名為名詞或名詞短語時,應動詞化或在名詞前添加形容詞以符合中國觀眾的語言習慣,以期吸引觀眾,達到商業價值的最大化。如《A Walk in the Clouds》和《Home Alone》,譯成《云中漫步》和《小鬼當家》比之直譯為《云中的漫步》和《獨自在家》要生動許多,更加符合漢語的用語習慣,都是經典之譯,而《Transporter》譯為《非常人販》,在名詞之前加個形容詞,使觀眾一看就會產生好奇感和刺激感。
(二)異化法在電影名翻譯中的運用
異化法在英語電影片名翻譯中的運用能使英語的語言文化特點得以保留,給觀眾以全新的感受,幫助觀眾了解英語語言文化。它突出了源語文化的地位,并體現了以讀者為中心的翻譯指導思想,使翻譯起到文化交流的作用。運用異化法來翻譯片名時,要盡量地保留原片名的思想內容和風格形式。翻譯中可以根據實際情況用直譯、音譯、創譯、補譯等多種方法,將英文電影的異域風情帶給中國觀眾,使觀眾能夠對不同文化產生強烈的興趣。
對于觀眾熟悉的民族文化特征性很強的著名的人名、地名、歷史事件或文學作品為片名的電影,在翻譯中應對片名進行直譯或音譯處理,如電影《The Scarlet Letter》(《紅字》)、《The Da Vinci Code》(《達芬奇密碼》)、《Gandhi》(《甘地》)等。
其次,如果片名能夠直接反映電影主題和內容時,在采用異化法時,應當進行直譯處理,例如《Sleepless in Seattle》被譯為《西雅圖不眠夜》、《Original Sin》被譯為《原罪》,《Dances With The Wolves》被譯為《與狼共舞》,這些譯名既符合原名的外貌,又保持了原名的精髓,在形式、意義等方面都達到了近似原名的效果,都是異化法譯名佳作。
(三)歸化法和異化法在電影名翻譯中的結合運用
由上可見,這兩種方法各有優劣,歸化法容易讓觀眾產生文化共鳴,但是不能較好地表達源語文化風格,傳遞源語文化信息。異化法能很好地保留原文的內涵,使譯文更具有異國情調,但會造成觀眾的理解困難,難以吸引觀眾,實現不了其商業價值。但是這兩者不僅不矛盾,反而是互為補充的。在電影片名翻譯中歸化法和異化法相結合,既能保留源語的一些成分,又加上一些目的語成分,這既能在最大限度上忠實于原文,又符合觀眾口味。例如,《Midnight Cowboy》中的“cowboy”意為“牛仔”,是美國文化產物,翻譯時,將其譯為《午夜牛郎》,既符合漢語習慣,又能較好地體現原名的內容。《Forrest Gump》(《阿甘正傳》),既反映出電影的內容和風格,又符合漢語對小人物事跡的表達方式,將歸化法和異化法很好地結合運用到了片名的翻譯中,吸引了觀眾,實現了信息傳遞和影片的商業價值,成為了一部中國觀眾喜愛的英文經典作品。
四、小結
翻譯活動是不同國家、不同民族之間跨語言、跨文化的交流活動,在電影片名翻譯中,歸化法與異化法無疑是解決文化差異的好策略,這兩種翻譯策略相輔相成,是既對立又統一的辯證關系。無論采用歸化法還是異化法,都要認真理解歸化與異化這兩種翻譯策略的內涵。在翻譯過程中,應依據具體情況選擇合適的翻譯策略,使得片名譯文既忠于原名的內容特色,又符合觀眾的語言習慣和審美觀點,達到信息傳遞、文化傳遞、藝術欣賞和商業價值最大化的原則。我們只有合理、適度地使用歸化法和異化法,才有利于中英文化的順暢交流,才能促進中英間文化的傳播。
【參考文獻】
[1]Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating.Shanghai Foreign Language Education Press,1993:121.
[2]Venuti,Lawrence.The Translator''s Invisibility[M].London:Routledge,1995.
[3]陳懷彥.電影名翻譯的現狀及方法[J].韶關學院學報(社會科學版),2009(8).
[4]曹彬.淺析英文電影名的翻譯[J].語言文字,2009(3).
[5]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[6]李鑫.歸化與異化在英文電影片名翻譯中的應用芻議[J].安徽科技學院學報,2007,31.
[7]梁艷.翻譯中的歸化與異化之爭及其融合[J].阿壩師范高等專科學校學報,2007(1).
[關鍵詞] 歸化 異化 文化差異
doi:10.3969/j.issn.1002-6916.2011.08.031
一、引言:問題的提出
在全球化和文化轉向的大背景下,電影是娛樂、傳播文化以及增進國際交流的一種大眾化、方便快捷的重要渠道。電影名起著畫龍點睛的作用,因而電影片名的翻譯也顯得至關重要。
在各學報和《電影文學》、《電影評介》及其他刊物上有多篇關于電影片名翻譯研究的論文。近幾年關于電影片名翻譯的碩士論文也呈逐年增加的態勢,但目前學術界對影片名的翻譯研究多局限于目的論、功能對等、文本類型的角度研究歸化異化翻譯策略,即:直譯、意譯、音譯和創譯等;對韋努蒂的異化歸化理論存在誤讀的情況,甚至把直譯意譯簡單地等同于異化和歸化;散見的論文研究視角過于單一和整齊,大多集中在片名的翻譯策略和原則方面的研究,而忽略片名翻譯的文化性及多層面性;影片名的翻譯質量良莠不齊甚至存在誤譯;同部影片存在多個譯名,譯名繁多,譯名不統一,針對這一現狀,何躍敏(1997)曾《當前西片譯名中的問題與對策》探討這一文化現象;學術論文中中英文影片混雜、分類不清;所舉的分析案例局限于少數幾部電影片名,重復多,缺乏新意。
鑒于此,本文旨在從翻譯策略、翻譯倫理和文化的角度分析歸化異化理論指導下的電影片名的翻譯,將電影片名的翻譯置于文化領域中,主要以奧斯卡最佳影片和中國部分著名的獲獎影片為研究對象,關注文化因子的傳遞和文化差異的處理。
二、電影片名翻譯實踐研究
學術論文中對電影片名翻譯的研究較早見于外語類核心刊物的是吳敏于1995年發表于《中國翻譯》第五期上的論文《淺談英語片名的翻譯》。在吳的論文中著重探討了英語電影片名翻譯的三種譯法:直譯,意譯,直譯加意譯(參見吳敏,1995)。此后,陸續有學者發表文章探討具體的片名譯法(賀鶯,2001;毛發生,2002等)。
也有一些學者從文化差異的角度,把片名翻譯置于文化大環境中去考察(參見盧志君,龔獻靜,2003;,2009等)。鄭玉琪,王曉冬從英漢翻譯原則的角度對電影片名的翻譯進行過研究,在論文中提出“電影片名翻譯時應該遵循的三條基本原則,即信息傳遞原則、美學欣賞原則和文化重構原則”(鄭玉琪,王曉冬,2006/2008(2009))。張廣法則從后殖民理論視角來研究中文影片的英譯,并提出“異化翻譯策略可以抵抗強勢文化的文化霸權,確立其文化身份,促進多元文化健康發展”(張廣法,2009:105)。
歸化異化與電影片名翻譯的結合也大多探討的是關于片名翻譯的策略以及翻譯中究竟是主歸化還是主異化的問題。林婷婷提出“異化為主、歸化為輔的文化翻譯策略”(林婷婷,2004:104)。文紅認為“異化翻譯手法是翻譯中應采取的主要趨勢”(文紅,2007:177)。關于電影片名翻譯究竟采取何種策略,也有學者提出不同看法。在對英漢電影片名翻譯實證研究的基礎上,朱婉瑩在其碩士論文中提出“歸化能夠創新”(朱婉瑩,2008)。王伶伶和賈立瑩基本贊同這一觀點,前者認為電影片名的翻譯應以“歸化為主、異化為輔”(王伶伶,2009:159),后者認為“歸化理論仍將在英漢翻譯中長久占主導地位”(賈立瑩,2009:29)。而大多數的學者則認為“歸化和異化是辨證統一的兩個對立面。面對翻譯中存在的文化差異,優秀的譯作應從實際出發,靈活合理而又恰到好處地使用這兩種翻譯方法”(吳爽,2005:56)。李鑫、李瑞、趙利娟等也基本持相同觀點,認為“歸化和異化,這兩種策略是相輔相成,既對立又統一的辯證關系”(參見李鑫,2007;李瑞,2007;趙利娟,2009)。徐建國、吳遠等則提醒譯者應“把握好歸化和異化的‘度’,既不能過于異化,讓譯語觀眾不知所云;又不能過于歸化,造成原名語言和文化特色的喪失”(徐建國,2007:30;吳遠,2007:55)。
三、歸化異化指導下的電影片名翻譯實證研究
勞倫斯•韋努蒂(Lawrence Venuti)曾于1986年在Criticism 28(Spring)雜志上發表名為The Translator’s Invisibility(譯者隱形)的論文中首次明確提出了“歸化翻譯”(domesticating translation)和“異化翻譯”(foreignizing translation)的概念 (參見Robinson,2007:97)。并在前人研究的基礎上,在其著作《譯者的隱形――翻譯史論》中再次明確提出“歸化法”(domesticating method)和“異化法”(foreignizing method),并認為施萊爾馬赫“堅持譯者只能在兩種翻譯策略中作出選擇:一種是歸化法,即從我族中心主義出發,使異域文本屈從于目的語文化價值觀,將作者帶回本國;一種是異化法,即偏離民族中心主義,壓制目的語文化價值觀,標示原文的語言和文化差異,將讀者派送出國”(Venuti,2004:20)。自此,韋努蒂明確提出并沿用“歸化”“異化”這一對術語,并在吸收各家思想的基礎上旗幟鮮明地提出并完善自己的歸化異化理論,尤其是其“彰顯”異質(otherness)的“差異性”異化理論(參見Venuti2008.4.14日給張景華博士的復信,轉引自張景華,2009:123)。
歸化異化不僅僅是翻譯策略更是一種道德態度。韋努蒂認為“異化……是在譯文中表達的對外語文本和外國文化的一種道德態度。不僅是策略,還有詞語的選擇和外語文本的選擇,都可能產生異化的效果”(郭建中,2008:43)。關于此,郭建中教授評論說“他(韋努蒂)是要強調異化是一種道德態度,而不僅僅是一種翻譯策略;至于涉及到翻譯策略的問題,也是指選擇某種策略所產生的道德影響,重點還是指道德態度”(郭建中,2009:35)。因此,郭教授專門撰文澄清翻譯界對韋努蒂的歸化異化的誤解。他指出“歸化和異化的術語,主要是指對外語文本和外國文化的道德態度,是指翻譯文本的選擇和翻譯策略的選擇所產生的道德影響”(同上:34)。
歸化具體到電影片名的翻譯中是指運用通順的話語策略正確地傳達原片名的語言信息和文化信息,選用目的語觀眾熟知的表達方式和文化意象來傳播異域文化。而影片名翻譯中的異化是指運用抵抗式翻譯策略(resistancy translation strategies)或采用偏離主流價值觀的陌生的表達方式來保留原片名的異域風情。不同的翻譯策略的選擇涉及到對外語文本和外國文化的不同的道德態度,因此,在電影片名的翻譯中,歸化和異化是有方向性的,涉及到語言和文化兩方面的歸化和異化。其最根本的出發點就是弘揚本民族(漢)文化,爭取文化身份的認同和確立。
在英漢電影片名翻譯中有很多歸化的經典譯名,如:You Can’t Take It With You(《浮生如夢》)、Lolita(《一樹梨花壓海棠》)、Marty(《君子好逑》)、My Fair Lady(《窈窕淑女》)、Rebecca(《蝴蝶夢》)、Waterloo Bridge(《魂斷藍橋》)等,影片的漢譯中都借用中國耳熟能詳的詩詞和典故,采用歸化式翻譯,很好地加入了中國元素,巧妙地運用中國的詩詞典故替換拗口的英文人名和地名/建筑名等。既文雅含蓄地點明了電影的主題又能激起中國觀眾的觀看欲望,獲得受眾的強烈共鳴。這也正是造就經典譯名的一個重要原因。尤其是《一樹梨花壓海棠》、《蝴蝶夢》和《魂斷藍橋》等經典譯名成功地對原片名進行了文化意象的重構,將中國的傳統文化、經典詩詞和民間傳說等中國元素移植到對原片名的文化解讀中。
電影《Lolita》講述的是一個中年男子與14歲少女洛麗塔之間的愛情故事。影片譯名“一樹梨花壓海棠”典自宋代文學家坡調侃友人張先的詩句:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠。”清朝劉廷璣也有類似佳句“二八佳人七九郎,蕭蕭白發伴紅妝。扶鳩笑入鴛幃里,一樹梨花壓海棠。”可見,詩句“一樹梨花壓海棠”是老夫少妻的文雅說法,和原片名的故事內容很吻合。該譯名妙就妙在恰到好處地點明了電影的主題,又用經典詩句重構了原作的文化意象并富有文學氣息。另外,電影《Waterloo Bridge》譯為《魂斷藍橋》典自中國古代著名的一個民間傳說“藍橋會”。藍橋會講述了一個凄美的愛情故事,故事的男女主人公相識于藍井邊,雙雙死于藍橋下,歌頌了男女主人公對愛情的忠貞。巧的是電影《魂斷藍橋》中的主人公相識和陰陽相隔的地點都是滑鐵盧橋。民間傳說和電影故事開始的地點和結束的地點都是相同的。因此,無論是從凄美的結局還是內容上講,譯名都完全符合電影的主題,并且將電影的文化意象重構為“藍橋會”這一獨具中國特色的民間傳說。可謂是又一經典譯名成就了電影界一部經典力作。
英漢電影片名翻譯中也不乏成功的異化翻譯譯名,如:The Seven Year Itch(《七年之癢》)、The Sound of Music(《音樂之聲》)、Rain Man(《雨人》)、Casablanca(《卡薩布蘭卡》)等。這些都是較典型的經典的異化翻譯電影片名譯名,其中“七年之癢”是地地道道的舶來詞,隨著該電影的知名度提升,“七年之癢”已經成為婚姻和職場的流行語。由此可以看出異化翻譯可以豐富本族語并影響受眾的思想。“影片輸入的同時,國外的意識形態、生活方式也在潛移默化地影響著國人的思想”(杜文,2008:53)。而影片《The Sound of Music》譯為《音樂之聲》,《Rain Man》譯為《雨人》,從形式上看是屬于嚴式翻譯,運用直譯法取得了異化的效果,尤其是譯名“雨人”更激起了觀眾想一睹為快的觀看欲望。而《Casablanca》譯為《卡薩布蘭卡》則是采用音譯法而保留了原片名的異域風情從而達到異化的效果。在此之前,該影片曾有一個高度歸化的譯名“北非諜影”,但是觀眾們記住了“卡薩布蘭卡”而近乎遺忘了“北非諜影”。成功的異化譯名使名不見經傳的達爾貝達市因更名為卡薩布蘭卡市而名聲大噪成為摩洛哥第一大城市。同名城市的知名度提高也使得該部影片受到更多更廣泛的關注而永久地被定格為奧斯卡經典影片。從《北非諜影》到《卡薩布蘭卡》表明了同一個影片名的翻譯既可以歸化也可以異化,也體現了從歸化向異化發展的趨勢。
在漢英電影片名翻譯中也體現出了語言和文化兩方面的歸化和異化。例如:《梁山伯與祝英臺》譯為New Romeo And Juliet,《開國大典》譯為The Birth of New China,《霸王別姬》譯為The King Parts With His Favorites 等則屬于歸化譯法,《臥虎藏龍》譯為Crouching Tiger Hidden Dragon,《花木蘭》譯為Mulan等則屬于異化譯法。New Romeo And Juliet從文化上對原片名進行了歸化,將中國梁山伯與祝英臺的愛情絕唱重構成西方的羅密歐與朱麗葉的愛情故事。文化意象的重構使國外觀眾更容易理解電影故事內容,不失為一個佳作。《開國大典》、《霸王別姬》則是從語言上對原片名進行歸化,采用地道的英語表達方式,分別譯為The Birth of New China和 The King Parts With His Favorites,從而準確地傳達一些有別于西方的說法和語言信息(如:“開國”和“姬”),達到便于國際文化交流的目的,弘揚中國文化,將外國文化請進來,讓中國文化走出去。《臥虎藏龍》、《花木蘭》等影片名的翻譯則分別采用直譯和音譯的方法達到異化翻譯的效果,將中華龍的文化和花木蘭等英雄人物傳播到外國。長久以來“龍”在中西方的形象都是差異很大的,在中國,“龍”代表正義和吉祥,而在西方則代表邪惡和禍祟。通過正確的片名翻譯有利于改變西方對于龍的誤解,有助于外國人正確地認識中國。龍文化漸漸地得到了西方的認可,有影片為證:《李小龍傳》在引入中國以前,原英文片名為Dragon: The Bruce Lee Story。其中就選用了Dragon一詞,由此可以看出西方國家對李小龍和中國功夫的喜愛以及對中華龍的認可。因此,“為了達到最充分準確的文化交流,對電影片名的翻譯不能簡單地偏向于完全采用歸化或者完全采用異化的單一翻譯策略,而應該根據不同電影片名特點。兩種策略相結合,既最大限度地遵循目標語文化的主流價值觀,滿足譯入語觀眾的心理與文化需求。又盡量考慮到原汁原味的語言和文化意象”(李妍妍,2009:59)。“歸化和異化是辨證統一的兩個對立面。面對翻譯中存在的文化差異,優秀的譯作應該從實際出發,靈活合理而又恰到好處地使用這兩種翻譯方法,進而引發深層次文化上的反省”(吳爽,2005:56-60)。
在電影片名的翻譯中歸化和異化策略要運用適度。“電影文化意象的翻譯應該從發展的角度去考慮,結合觀眾的實際需要,把握好歸化和異化的度,既不能過于異化,讓譯語觀眾不知所云,又不能過于歸化,造成原名語言和文化特色的喪失。電影翻譯既受原名文本約束又富于創造性,翻譯時應充分認識語言文化差異,正確把握觀眾的接受能力,確定歸化和異化的策略”(張瑞,2008:79)。如:Forrest Gump 譯為《阿甘正傳》就優于《福雷斯特•岡普》, Amadeus譯為《莫扎特(傳)》好于《阿瑪迪斯》。對于拗口的外國人名等過于音譯則使譯名顯得過于異化,也使觀眾感到過于陌生,不知所云。尤其是Amadeus,為大家熟知的就是莫扎特,而非專業人士很少知道莫扎特全名是沃爾夫岡•阿瑪迪斯•莫扎特,所以譯成《阿瑪迪斯》等于是無效譯名,顯得過于異化反而達不到應有的良好效果。影片One Flew Over The Cuckoo's Nest在臺灣被譯成《飛越杜鵑窩》,也是過于直譯而造成的誤譯,相比之下大陸和香港的譯名《飛越瘋人院》則與電影的主題相符顯得更合理些。
四、結語
“電影片名是文字意義和文化內涵的有機體,它應能提示影片主要內容,反映一個民族的文化底蘊”(盧志君 龔獻靜, 2003:47)。一個好的電影片名翻譯不僅要傳遞原片名的語言信息而且要正確地傳遞其足夠的文化信息和文化意象并處理好文化差異。此外,還應從波蘭和愛爾蘭過度異化翻譯,導致本族語言文化缺失的發展困境的案例中得出啟示:在電影片名翻譯中應重視本族文化的傳播和傳承。
正如杜文指出“影片輸入的同時,國外的意識形態、生活方式也在潛移默化地影響著國人的思想。西方經濟實力上的強大使其文化也變得強勢,我們現在所面臨的正是強勢文化向弱勢文化輸入時的情況。這時如果一味盲目采用異化翻譯理論,那么導致的則不是對強勢文化霸權的抵抗,而是對自身文化規范的顛覆,會使目的語受眾在不知不覺中強化了文化他者的意識,反而加快了文化入侵的進程,這將帶來極其嚴重的后果(杜文,2008:53)。
葛校琴也提醒國內學者“從強勢文化到弱勢文化,在某種程度上,歸化的翻譯有時卻能對強勢文化之文化霸權形成一種抵抗,而異化的翻譯卻有可能顛覆譯語規范,破壞本來也許就不堪一擊的譯語和譯語文化,也許是在不經意中,淪為文化殖民主義者的同謀。異化的策略作為與西方強勢文化抗衡的手段有其重要的現實意義”(葛校琴,2002:35;2008:294)。
在國際交流中,英語是強勢文化而漢語則相對屬于弱勢文化。因此,在我國,在電影片名翻譯中應根據翻譯的方向不同以及譯出語和譯入語的強弱勢來區別對待歸化和異化。在譯入外來影片時宜采取歸化為主異化為輔的翻譯策略,譯出本國影片時宜采取異化為主歸化為輔的策略,加入中國元素,弘揚本族文化。在影片名的翻譯中使歸化異化相輔相成相得益彰,以期譯出高質量的電影片名譯名。
參考文獻
[1]杜文.對韋努蒂“異化”翻譯策略的反思[J].忻州師范學院學,2008,(1):53.
[2]葛校琴.當前歸化/異化策略討論的后殖民視域---對國內歸化/異化論者的一個提醒[J]. 中國翻譯,2002(5):32-35.
[3]葛校琴.當前歸化/異化策略討論的后殖民視域---對國內歸化/異化論者的一個提醒[A].譯學新論[C].張柏然,許鈞 主編.上海:上海外語教育出版社,2008.
[4]郭建中.韋努蒂訪談錄[J].中國翻譯,2008(3):43-46.
[5]郭建中.異化與歸化:道德態度與話語策略---韋努蒂《譯者的隱形》第二版評述[J].中國翻譯,2009(2):34-38.
[6]賈立瑩.從韋努蒂翻譯理論看英文影片名翻譯策略[J].西南交通大學學報(社會科學版),2009(4):29-33.
[7]李瑞.電影片名翻譯中的歸化異化理論[J].電影評介,2007(15):56-57.
[8]李鑫.歸化與異化在英文電影片名翻譯中的應用芻議[J].安徽科技學院學報,2007(3):47-49.
[9]李妍妍.電影片名翻譯中文化差異之角色思考[J].電影評介,2009(3):58-59.
[10]林婷婷.電影片名翻譯的異化[J].龍巖師專學報,2004(2):104-105,112.
[11]盧志君,龔獻靜.電影片名翻譯的歸化與異化[J].重慶交通學院學報(社科版),2003(3):46-49.
[12]毛發生.外語影片片名的翻譯比較[J].西安外國語學院學報,2002(4):19-23.
[13]王伶伶.從“歸化為主、異化為輔”角度看電影片名的翻譯[J].科技信息,2009(32):159,161.
[14]文紅.從歸化趨向異化---電影片名翻譯芻議[J].湖南科技學院學報,2007(2):177-180.
[15]吳敏.淺談英語電影片名的翻譯[J].中國翻譯,1995(5):55-56.
[16]吳爽.從電影片名看翻譯中的歸化和異化[J].北京第二外國語學院學報,2005(4):56-60.
[17]吳遠.歸化和異化翻譯在外語片名翻譯中的應用[J].電影文學,2007(4)下:54-55,
[18]徐建國.英文電影片名翻譯中的歸化與異化博弈研究[J].電影文學.環球縱橫.2007(5下):29-30.
[19]趙利娟.電影片名翻譯中的歸化和異化[J].濟源職業技術學院學報,2009(1):46-48.
[20] 張廣法.中文電影片名英譯的后殖民語視角[J].湖北廣播電視大學學報,2009(5):105-106.
[21]張景華.翻譯倫理:韋努蒂翻譯思想研究[M].上海:上海交通大學出版社,2009.
[22]張瑞.電影翻譯中文化意象的歸化與異化[J].徐特立研究---長沙師范專科學校學報,2008(2):77-80.
[23]鄭玉琪,王曉冬.小議電影片名的英漢翻譯原則[A].張柏然,許均.譯學新論[C].上海外語教育出版社,2008(2009).(原文載中國翻譯2006(2)).
[24]Robinson, Douglas. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions [M].Foreign Language And Research Press, 2007.
[25]Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M].Shanghai foreign language education press, 2004.
[26] Zhu, Wanying. Domestication Can Make Some Differences: A Case Study of Translated Titles of Foreign Films Imported into Hong Kong, Taiwan & Chinese Mainland [D], 2008
【】內容是作者注釋
關鍵詞 英文原版電影 英語專業教學 英美文學
電影。作為一種藝術形式。已歷經百余年的風雨歷程,如今更是日新月異,朝著高科技,多元化發展,并以月產百部的速度前進。在這當中不乏根據經典的英美文學原著改編的作品,而英文原版電影作為教學手段和教學內容已有多位教育專家論述過。英語教師的教學實踐證明,無論作為教學手段還是教學內容,電影都具有其它教學媒體如錄音、投影等無法比擬的優越性。
一、英文原版電影應用于英美文學教學的優越性
自電影誕生以來,電影和文學就有了千絲萬縷、不可割舍的聯系。因為文學與電影都是活生生的人為表現對象,通過這些活生生的處于和他人、社會、自然的關系之中的人,連綴或折射出廣闊繁復的社會生活:同時,電影和文學都是時間藝術,兩者都是在時間的流動延續和運動過程中敘述故事、展開情節表現人物的。而且電影和小說都常通過戲劇化沖突方式敘述事件,展開情節和塑造人物形象,因此電影與文學的聯系是顯而易見的。
在討論電影與文學的關系時,我們還應提到電影藝術對小說的影響,尤其是對現代主義及后現代主義小說的影響。許多小說家都曾公開表明他們借用過電影語匯或電影表現手法。美國30年代的作家Dos Passos在其頗富創新的三部曲《美國》中就借用了電影的蒙太奇等技巧,別出心裁地使用了“新聞報道”,“照相機快門”的手法,力圖客觀記錄時代背景和模擬人物內心的意識狀態。
其實,電影和文學最明顯、最直接的聯系是大量的文學作品被轉換為電影作品。通過電影的再“發掘”。傳統的經典文本重新為人們所重視、欣賞。電影的普泛化和大眾性一定程度上使文學作品為更多的普通人所接受,從而使文學更為廣闊地融入社會。一部成功的電影會促使文學原著的暢銷,甚至令其成為文化熱點。譬如,五六十年代的外國電影《苔絲》(XTess of the D’urbervilles)曾在中國觀眾中掀起重讀原著的熱潮,20世紀90年代拍攝的電影《霍華德莊園》(HowardsEnds)和《占有》(Possesion)也一度令迷戀電影的英國觀眾重拾E.M.Foster和A.S.Byatt的作品。當許許多多文學名著被改編為電影電視之后,人們的欣賞渠道顯然得到了擴展,對文學有了更為直觀的理解和認識。電影對文學的普及功不可沒。
從認知方面里講,讓形象和言語結合起來是符合人的認識規律和外語學習規律的。影視作品強調視覺效果,集聲音、圖像、文字和動畫于一體。學習者可以身臨其境,感受一個個鮮活的人物形象、生動的話語對白以及曲折跌宕的故事情節。這些感性的認識會在學習者腦海中留下深深的烙印。當學習者帶著具體的視覺和聽覺記憶來閱讀文本時,無意識中增強了對原文的理解。從教學法觀點看,直觀性是最重要的教學原則之一,而英美原聲電影賞析是貫徹這一原則的具體實踐。因此我們可以說音像結合的教學手段能更加全面而真實地展示語言信息,它能充分調動學生的眼,耳,口等感官去積極捕捉并理解語言信息,從而極大地激發了他們的求知欲望和學習興趣。所以說英美原版電影豐富的內容及其強烈的藝術感染力可以激發學生的學習興趣,使語言學習成為一種精神享受,進而成倍地提高學習效率。
二、英文原版電影應用于英美文學教學的可行性
2000年的英語專業教學大綱中明確規定:“文學課的目的在于培養學生閱讀、欣賞、理解英語文學原著的能力,掌握文學批評的基本知識和方法。通過閱讀和分析英美文學作品,促進學生語言基本功能和人文素質的提高,增強學生對西方文學及文化的了解”。而豐富的電影內容除了可以加深對原著的理解,同時更直觀地向我們提供了英語國家的歷史、社會、風土人情、地理、自然、經濟、政治等情況,有助于學生人文素質的提高。
但是,在目前的情況下。把英文原版電影用于英美文學教學是否可行呢?
首先,從客觀方面來說,現代科學技術的發展,尤其是信息技術的飛速發展,為英文原版電影用于英美文學教學提供了前所未有的先進方法和手段。也為英文原版電影用于英美文學教學提供了充足的硬件條件。在多媒體環境下。原來手段單一的方式變得生動活潑起來,原來枯燥、抽象的道理變得具體形象起來,收到聲形并茂,情理交融之效。在網絡化趨勢日益增強的今天,越來越多的學校有了新的先進的網絡設備,如互聯網、校園網、多媒體教學等教學環境,學生接觸英文電影的機會大大增多。在網絡上,我們可以找到豐富的英文電影資源,還可以進行多遍的重復欣賞,根據所需作適時的暫停或倒退以達到自己預期的學習目的。同時,網絡技術的發展,大大拓寬了信息的獲取途徑,使快速掌握某一領域的信息成為可能。運用信息技術拓寬加強對英文原版電影信息資源的收集控制,提高英美文學教學課中電影教學的針對性、有效性。另外,現在有許多為電影配音而專門設計的英語教學軟件供英語學習者選擇。這些教學軟件是以世界英語電影名著為題材的多媒體教學光盤。這些都為電影用于文學教學提供了充足的硬件條件。
其次,從主觀方面講,教師的教學水平及學生的主觀需求也完全具備。英美文學課程授課教師多為英語專業的碩士研究生畢業,具有較高的理論水平和實踐能力。進行原版電影教學不存在根本障礙。關鍵是要加強責任心,不能把英美文學課上成電影放映課或影視欣賞課,同時要進行進修和深造不斷地提高職業素質和教學水平,把文學批評理論應用于利用電影輔助教學當中去。就學生方面來說,英美文學課程一般開在大學三年級,英語專業學生的必修課。學生具有了一定的聽說能力,經過從難到易的訓練,欣賞英文原版電影應當不成問題。尤其關鍵的是,對于英語專業的學生來說,學習英美文學還有一個極為重要的目的,那就是通過文學作品學習語言。在英美文學中,許多優秀的作家都是語言大師,他們的作品不僅成為文學精品,而且也成為英語應用的典范。而通過欣賞英文原版電影就能夠更直接的接觸到標準的、地道的英語,在理解原著的同時潛移默化地受到了語言的熏陶。能更直接、更貼切地去欣賞英美文學,鞏固學生已經習得的語言知識,進一步養成對英語的敏感性,從而增強他們應用活生生的英語語言的能力。通過看電影,對文學作品有了更加感性的認識,有了近一步研究和學習文學的欲望:對英美國家的文化有了更為深入的了解:同時也提高了語言交際的能力,學到了地道的英語或美語。
三、英文原版電影應用于英美文學教學的操作方法
在英美文學教學過程中應該將電影視 為一種有自身獨特風格的與小說平等的作品來“閱讀”,而不能視其為小說的附庸,更不能將電影代替小說。在教學過程中教師應讓學習者了解二者之間的本質差別,將二者有機的結合起來,提高學習者的文學鑒賞能力。
首先要做好選片關。美國電影理論家杰佛里?瓦格納在他的論文《改編的三種方式》中曾經提出影視改編的三種方法,即移植法、近似法和注釋法。一是移植法。即電影盡量忠于原著,盡量不顯露改編的痕跡。意大利導演卡斯特拉尼執導的《羅密歐與朱麗葉》(1954),是一個標準的移植式改編。教師應當盡可能多的選取這一類的影片輔助教學。因為它們最能體現原著精神,從語言、情節到主題都對原著進行了很好的詮釋。對這類影片可以進行完全放映,甚至在閱讀原著的基礎上,課下讓學生反復觀看,加深對原著的理解。二是再注釋法,即電影對小說進行頗具個性化的解釋與評論。這類電影融合了導演和演員對原著的個人理解與感悟。能明顯地表露導演對小說的藝術加工和創作自由。由Mike Nichols導演,根據美國小說家Joseph Heller的同名小說改編而成的電影《第二十二條軍規》(Catch 22)。三是近似法或再構思法,即電影完全背離原著的故事情節,卻對小說的故事結構和人物進行別出心裁的徹底改寫或模仿和諷仿。2000年獨立制片人兼導演麥克?阿爾默瑞德執導根據莎翁名劇《哈姆雷特》是再構思法改編電影的典型例子。以上兩類影片盡量少選取。如要選用,可以使用節選放映的方式或讓學生業余時間觀看,以影評或書評的方式檢查學習效果。要根據不同的影片。把握不同切入點。例如2000版的《哈姆雷特》我們就要把重點放在人物性格分析上,而淡化其主題。因為影片所具有的后現代因素是原著所沒有的。對待不同的影片應當采取不同的教學方法。切忌教條單一。
其次要做好觀看前的準備。影視提供了直觀的藝術形象,使課文變得形象、具體、生動。但是,教師在使用現代化教學手段時應注重其實效性。為避免學生在看錄相時一味追求故事情節而不思考的被動狀態,教師最好在組織學生看錄相前圍繞教學的重點與難點布置思考題。在播放影片前,教師應將背景知識,作家,作品等相關內容介紹給學生。并就電影主題。人物形象等提出相關問題供學生課下討論,激發學生的積極性和參與意識。在學生閱讀原著的基礎上再讓他們看改編的影視作品,能對學生產生視聽觸沖擊力,從而激發他們的情感,啟迪他們的想象和聯想,增進他們的學習興趣,讓他們在饒有情趣的狀態下進入作品意境,加深對文學作品的認識和理解。而這種先看原著的方法是更應當提倡的,因為它避免了先看電影所造成的先入為主的弊端。
下面就是最簡單也是最關鍵的一步,也就是觀看影片了。
除了挑選一節課從頭到尾地放映全片以外,教師還可以在看英文原版電影的基礎上,把光盤和教案結合在一起制作成多媒體課件。如在教《簡愛》,《遠大前程》時,可把VCD光盤上的有關情節和教案相結合制成多媒體課件,這樣學生在教師分析有關情節后或講解完選讀以后再欣賞相關電影剪輯,能充分體會到文學作品的魅力所在。通過現代化的教學手段,把教師與學生的看、聽、說、寫等有機結合在一起。從而加強了英美文學課的直觀性、生動性、形象性。另外教師也可以對電影進行節選,和選讀結合起來。例如在講解《哈姆雷特》中著名的內心獨白。時就可以播放電影的相關片段,比教師朗誦或讓學生朗誦的效果要好的多,收到了聲情并貌和身臨其境的效果。講狄更斯的《霧都孤兒》的時候,也可以節選奧利弗在濟貧院的一段進行放映。加上對原文的理解。學生更能體會到資本主義的黑暗和作者幽默的寫作手法。
論文摘要:在大學英語中采用情景教學法,使學生身臨其境不但有利于創造輕松愉快的課堂氣氛,并且可以調動學生的積極性,激發學生學習的動機,從而對英語學習產生濃厚的興趣,進而加快對語言輸入的理解,是一種行之有效的教學方法。
傳統的外語教學以教師為中心,教師利用大部分時間讓學生機械地操練語言,語言變的枯燥無聊,缺乏語言的實際應用能力,學生不能真切體會到語言的真正的意義,慢慢地學生對學習語言的興趣減弱,甚至對英語學習失去信心。英語是一種交流工具,英語學習具有很強的實踐性和情景性,教師必須把語言作為一種交際工具來教給學生,因為只有在實際的情景過程中,學生才能真正理解學習語言的目的,才能真正學會運用語言進行交際,語言學習離不開語言情景,而依據情景教學設計出來的教學課堂可以使語言變得生動、活潑,語言的運用變得真實起來。它是一種動態式的、開放式的教學方式,它的實質是通過設計適合于教學的模擬情境,將學生引入到真實的情境中,引導學生運用自己的知識。
一、情景教學法的理論依據及其涵義
情景教學法于20世紀30年代到60年代由英國應用語言學家和外語教師設計和廣泛應用的一種外語教學法,70年代后這種教學法被引進中國。現在我們可以在許多流行的外語教科書中看到情景教學法的影子。情景教學法的語言基礎是英國的結構主義語言理論。口語唄認為是語言的基礎,結構師說話能力的核心。與美國結構主義語言學不同的是,在這里語言被看作是與現實世界的目標和情景有關的有目的的活動(束定芳,莊智象,1996:194—195)。在情景教學法中,教學中的情景都是模擬的,教學和學習是受情景所驅動的。情景教學法融合了當代和傳統的很多教學策略以及學習原理。
老師創設一個具體生動的場景使學生在輕松的環境中主動地進行學習,讓學生自由發揮,積極動腦,啟發他們的思維。在課堂上遵循了以學生為主體,教師為主導的教學原則,充分發揮了學生的主動性和積極性,提高了上課的效率。在英語課堂上堅持采用情景教學法能使學生經過長時間的熏陶,從被動地接受知識變為主動地掌握知識,從而充分體現和發揮學生的主體作用收到較好的教育效果。情景教學法融直觀性和趣味性于一體,學生仿佛置身其境,語言情景是人物、事件、場景、時間、地點、上下文和社會文化等內外部條件的總和,情景教學就是這樣一個基于豐富的語言場景而設計的動態的學習過程,在這個過程中,學生通過與環境的互動,在豐富生動情景中完成復雜的交際任務,從而豐富了語言感受,提高了語言遷移能力(段仁學,2007:34)。情景教學可以激發學生的學習激情,促成學生的發展,從而使他們從整體上理解和運用語言。
二、情景教學法在大學英語中的具體應用
2.1 堅持用英語講課 2.2 觀看英文原版電影
教育家夸美紐斯曾說過:一切知識都是從感官開始的。知識通過具體生動的形象展現給學生,使學生通過感知具體形象,達到抽象思維的目的,從而激發學生學習英語的興趣,變被動地接受為主動的學習。情景教學法的基本要求是要使學生有感知到學習對象,充分調動學生運用各種感官去充分感知學習的對象,克拉申認為語言學習的輸入必須是大量的,其目的是為了使習得者在豐富的語言環境中得到熏陶。教師通過播放英文原版電影,盡可能讓學生運用各種感官去充分感知學習內容,獲得最大量的信息,從而加深對學習內容的印象,把課文內容與實際情景、事物聯系起來,以幫助學生形成正確的、深刻的概念。電影里的語言內容豐富且地道,會話真真實,可以人充分調動學生英語聽說的積極性,感受中西方文化的差異,從而增強學生活學活用語言知識的能力。現在英文原版的電影資源題材豐富,可供選擇的余地很大。利用這樣的資源進行教學屬于情景教學法的一種實際應用,它可以不受教材的局限,在很大程度上豐富了學生各方面的知識,也使教學效果取得顯著的成效。原版的英文電影不僅可以帶給我們聽上的享受,還可以幫助我們熟悉英語環境,提高對以英語為母語的英美國家的進一步認識,聽到地道的日常生活用語表達方式。觀看英文電影是一種非常愉悅的英語學習方法,是培養學生聽說水平的最有效的方法。雖然原版電影較早地被應用于英語教學中,但如何有效地利用它進行教學才是關鍵。教師不能僅僅是播放完一段完整的電影就拋之一邊,而應該挑選一些對學生來說難度適中的片段仔細地講解以幫助學生更好的理解電影所要傳達的內容,對于經典片段可以重復放映作為學生的聽力素材,讓學生練習聽力。另外,學生在欣賞電影畫面之時感知語言材料,進而教師根據電影內容提問、學生討論回答、學生復述所看的電影的情節或者是角色表演等一系列訓練來提高學生的英語聽說能力,教師向學生提出真實的問題,學生則根據實際情況作答,可運用任何已學過的語言形式進行交流。在觀看電影中組織學生進行聽說訓練學生會感到所學英語的重要性和真實性,對語言的感覺和理解便會更加深刻,這樣課堂教學的效率也會大大提高。
2.3 多媒體教學拓展情景
多媒體教學是一個集聲像,文本和互動交流為一體的技術媒介。隨著教學中多媒體技術的引入,給學生提供了真實自然的語言環境,讓學生大量的接觸真實的材料,使教學方式由原來單一的黑板板書形式變得形象化,不僅可以讓學生看到一定的情景,而且可以看到說話者說話時的姿勢和表情等,使學生對語言的感覺比單獨聽或從書面學習更加深刻,帶動學生利用多感官學習語言,這樣更有利于學生獲得知識(Alice Omaggio Hadly, 2004:163)。多媒體教學提供了語境以幫助學生記憶和認識語言。它將學生置于情景之中,讓他們自然而然地去感受和習得語言,使教學變得生動、活潑,增強教學的感染力,學生處于一種主動學習的狀態,在情境中加深了對語言的進一步理解。利用多媒體創設情景,體現了語言學習過程中視聽結合的特點,能逼真地再現語言交際過程,體現語言教學中的自然性和真實性,并營造氣氛,學習效果自然會加速提升。
如今課堂上普遍使用的多媒體教學手段是課件。教師利用先進的影音教學手段,CAI媒體展示大量色彩鮮明,直視生動視覺形象,調動多種感官,寓教于樂,能夠加快學生對各知識要點的理解和記憶。通常的方法有:一是根據課本的插圖或幻燈片投影媒體,提供生動直觀的形象和視覺效果,刺激學生的感官;二是運用語言實驗室,創設相對獨立的學習環境,集中注意聽與說,有利于掌握正確的語音語調,學說純正的英語,自然地進入英語交際的情景。多媒體影像生動形象、韻律感強、節奏歡快,學生既容易集中學習的注意力,又讓學生從單調緊張的學習環境中解脫出來,激發學生表達思想的欲望,調動學生求知欲,提高學習效率。
電影《搜索》與搜索電影
信息檢索對應的英文術語是Information Retrieval。翻譯成中文通常三種譯法:信息檢索、情報檢索、資訊檢索。前兩種在大陸地區應用較多,第三種在港澳臺地區用的比較多。信息檢索的書面用語還有文獻檢索,英文是Document Retrieval Literature Search。
陳凱歌導演的電影《搜索》,其中的一個片段,姚晨扮演的資深媒體人陳若兮和她的同事為了完成一則新聞事件的后續報道,她們就利用中文搜索引擎――SOSO,去搜索高圓圓扮演的女主角白領葉藍秋的照片、個人信息以及她所在公司的一些情況。
我們可以對信息檢索的定義做出界定:信息檢索就是從一定的信息集合中找出所需信息的過程。
《超凡蜘蛛俠》中與信息搜索有關的三個片段。
第一個片段:男主角peter從他的伯父那里得知包里的照片是他的爸爸Richard和同事Connors,為了了解他的爸爸和同事更多的信息,于是男主角Peter用英文搜索引擎Bing(翻譯成中文就是必應),輸入的檢索式是Richard Parker and Curt Connors,也就是說輸入他爸爸和同事的姓名,中間用一個and連接,得到的檢索結果是他了解到Connors一個博士。于是他又做了第二次檢索,這時他在Connors姓名前加了一個Dr.,同樣還用的必應引擎,輸入的檢索式是Dr.Curt Connors,這時Bing自動顯示出Dr.Curt Connors是一個基因學家、科學家,而且后面有Oscorp(Oscorp是他工作的公司)。
第二片段:Peter在Oscorp公司尋找有關的線索,可是不小心被蜘蛛咬了一口,回家以后他意外地發現他身體發生了很多奇怪的變化,具有了一些超乎常人的能力,于是他回家就做了一個搜索。檢索工具還是必應,輸入的檢索式是spider bite symptoms,檢索結果是很多蚊蟲叮咬各種各樣的癥狀。
第三個片段:Peter在幫警察局抓到罪犯之后,就想幫自己設計一套運動服,于是他上網去搜索各種各樣運動服的資料,這次他用的還是必應。這次得到的檢索結果和前面兩次不同,得到的是運動服圖片的信息,然后是關于運動服的介紹,他發現很多運動服用的材料都是氨綸。
這三個電影片段告訴我們,信息檢索可以幫助我們查找自己的親人,你想了解的人,你穿的衣服以及關于你身體的一些信息,可以說信息檢索就在身邊。
《暮光之城》、《達芬奇密碼》、《西雅圖不眠夜》等等這些電影中都有信息檢索的鏡頭。不僅很多電影中有搜索有關的鏡頭,甚至有些電影或電視劇還直接以搜索為題。單單在美國,2014年上映的電影中以搜索為題的就有10部,比如《Search》《Searching for Venice》《Search for Camelot》《Seoul Searching》等。其他國家,比如法國電影《The Search》,德國電影《Hactor and The Search for Happiness》,還有澳大利亞以及其他國家的一些電影。
免費何止萬卷書
我們獲得圖書的途徑通常有兩大方面,一是自己購買,二是到圖書館去借,還有在網上搜索電子版。獲得免費電子圖書有以下幾種方法。
第一種辦法就是利用搜索引擎,首先是利用綜合性搜索引擎網頁的搜索功能,很簡單,你只需要在檢索框里面輸入你所要的書的“書名”。如搜索《當下的力量》這本書,那這本書的檢索式是――“當下的力量”,注意加了雙引號,這是表示要求搜索引擎做精確的檢索。在這個檢索詞后面還加了一個詞――免費下載,這個是表示要找的結果都是可以看到圖書的全文而且可以下載的。檢索結果的前5條中有一條來自當當網,很顯然這是需要花錢去購買的,還有一條只有部分的試讀,另外有兩條的HTML的網頁。
在網上看書的時候希望這本書像拿到一本真正的實體書一樣,所以PDF格式更好,這個HTML的格式不太符合要求。若對第一次檢索結果不太滿意。可以做新的檢索,直接輸入――“當下的力量”PDF,就是要求搜索引擎只找PDF格式的《當下的力量》這本書,這回的檢索結果就好得多,第2條就是完美掃描版,那表示這個的掃描效果會更好,于是我們再點進去看,把我們引導到免費下載的這個頁面,而且這個時候也不需要注冊,你只需要下載就可以了,非常方便,這是用通用搜索引擎的網頁檢索的功能。
此外,也可以用通用搜索引擎的“圖書搜索”功能。百度文庫當中也有一些免費的電子圖書。還有就是利用專門的圖書搜索引擎。“愛搜書”就是一個免費電子圖書搜索引擎,它想打造成最大的華文電子圖書搜索引擎。英文的還有一個電子圖書搜索引擎叫Ebookee,可以搜索297萬多種免費電子圖書。
關鍵詞:英文原聲;電影;英語教學
中圖分類號:H310.4文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2009)09-0235-02
引言
針對英語學習自身特點,我們應該想方設法來提高學生的記憶效率,緩解學習過程中的畏難厭學情緒,幫助學生長時間保持學習興趣。根據這些特點,我想到了在教學中恰當有效地運用英文原聲電影進行英語教學。作為一個非常好的輔助教學方法,這對英語專業的學生和非專業的學生都是大有裨益的。雖然原聲電影教學早已應用于英語教學之中,但是它的應用范圍和應用方法還有待進一步探索和研究。
一、英文原聲電影在教學中的特點與優點
電影作為一種娛樂方式,集光、影、聲于一體,非常生動逼真,深受大家的喜愛,特別是年輕人。利用真實的視聽材料安排教學活動,不僅能給學生提供機會接觸不同語言環境中英語為本族語的語言材料,而且也真實地呈現了異族文化,幫助學生理解中西文化的差異,這樣能把外國人的思維、文化和語言一起“泡”來吃,從而有助于語言學習者增強語言學習的文化積淀和跨文化交際的實際能力,提高學習者的學習興趣,激發學習熱情。比如有的經典電影中的臺詞一夜間就成了時尚。《泰坦尼克號》詞“You jump, I jump”,一時間到處流行,甚至沒學過英語的人也會說了,從影片情節中也明白了意思,由此可見電影對人們學習語言所起到的促進作用。我們認為,英文原聲電影應用到教學中會更加形象化、直觀、生動,使人學得快,記得牢,并且能不斷激發學習興趣。
在詞匯學習上,你可以將詞匯的用法作詳盡的分析,挖掘詞語的深層含義,對詞匯有一個全方位的認識,而不僅僅停留在“就詞論詞”上。例如《阿甘正傳》中,阿甘在表達自己極愛吃巧克力時說,自己可以吃下“150萬塊巧克力”,I could eat a bout a million and a half of these. “million”一詞在本句中是大量的意思,而并非說阿甘有過人之處,通過對“million”用法的分析,我們對美國人的日常用語中用夸張的語氣表示數量多的用法,有了一個更直觀的了解。
另外,電影是文化的傳播者,無論是故事的敘述,情節的發展以及人物關系的變遷都有著很多和中式思維不太相同的地方,而這些通過語言表達出來的文化差異,卻不能僅僅用語言分析透徹,這就需要我們對西方文化,尤其是美國文化的一些特點加以了解,在了解的基礎上再逐點分析,不斷地加以總結,用心體會東西方價值觀念的不同,以及由此產生的思維方式的差異,通過對西方歷史文化等方面的綜合理解,將語言上升到真正意義上的交流,讓英語“活”起來。這樣的教學安排,其好處不僅是使學生由被動地看轉化為主動地看,而且給教師和學生都提供了巨大的發揮空間,讓師生討論文化差異。如:
Which differences did you see in marriage between Chinese and western culture/life?
How would people from China react/have reacted in the situation?
What would we do now?
What do you think the character in the film will do?
學生接觸的是真實語言環境中地地道道的英語。借助聲音和圖像,學生不僅易于理解真實的語言材料,而且能逐漸掌握英語為母語者說話的語言使用特點。日積月累,可幫助學生突破聽力理解的大難關,同時對他們的口語、聽力也有促進作用。
二、電影的選擇及教學對象
1.電影的選擇。大部分學生在通過電影學習英語過程中有很大的隨意性和盲目性,更多的時候是在看電影而不是在學習。適當的英文電影的選擇決定了學習效果的好壞,那么,哪些電影比較適合用來學習英語呢?我認為選擇電影有三看:一看語言含量是否大;二看內容是否貼近生活;三看發音是否清晰地道。以上三個方面幾乎涵蓋了語言學習中語音、語調、節奏、用詞、思維、感情等幾大要素。其實迪斯尼系列的電影很適合學生們學習使用,一方面影片中人物的發音很標準、地道,另一方面內容也比較適合學生的口味,他們看起來會很有興趣。此外,《走遍美國》這部教材性質的影片也很好,影片長度適中,非常貼近生活內容,語速也適中,有利于學生學習。
2.教學對象。
首先,原聲電影教學不應該只集中在大學,中學甚至是小學都可以采用。中學時期是一個人學習最佳的時期,也是打基礎的時期。在這個時期人的好奇心和模仿能力也是非常強的。這個時候給孩子們進行這種生動直觀的原聲電影教學,有助于打好語言基礎,建立良好的學習心態。不至于在大學由于英語等級考試的要求被動大量做練習,但收效又不大。早期激發孩子們語言學習興趣,為以后培養自主學習會打下了堅實的基礎。
其次,電影原聲英語教學應該針對不同的人群使用不同的影片。以往,在使用教學影片的時候,都是很盲目的看哪個影片好看或熱播,就選擇哪個影片。其實這樣做有時會起到反作用的,因為特定的人群或者特定的年齡段理解能力有差異,所能接受的影片內容是不盡相同。比如在給小學生放原聲電影時,我們應該選擇他們感興趣的動畫片。如《獅子王》,或者是類似于《美女與野獸》這樣的影片。對于中學生和大學生我們應注意他們年齡的特點來選擇影片,還應注意到他們的性別來選擇影片。男孩子一般喜歡看一些節奏比較快的影片,如《生死時速》等,還有比較時尚的影片,如《速度與激情》等;而女孩子們總是喜歡一些比較感性的影片,但是這些影片也應該有一定的時尚元素。如《泰坦尼克號》、《人鬼情未了》等感人的影片。不要選擇暴力影片和內容不良的影片。還有一點就是針對不同專業選擇不同的影片:對于理工科的同學應該多選擇一些科幻片,因為科幻片中有不少東西是理工科的同學們所感興趣的;同樣的道理文史類的同學應該多看一些感性的影片。總而言之,原聲電影應該是寓教于樂,而不僅僅是娛樂。
三、運用原聲電影進行英語教學
1.在看電影以前,老師可以先提出問題,然后讓同學們帶著問題去看電影。這樣帶著問題有目的地看電影比看完后問問題效果要好得多。同時提醒學生注意影片中的典型人物如何使用語言,以及他們如何運用語言體現他們的個性特征。影片中的某些插曲和對話要能完全聽懂,非一日之功,平時要多看、多聽、多練、多積累。同時提醒學生看的時候要注意做筆記。
2.在看電影的時候可以拿一個紙條把下面的字幕蓋起來。這樣做使學生更注意練習聽力。如果不蓋的話,我們會不停地看屏幕下面的字目,不會去注意人物的舉止,而且還會走神,這樣起不到提高聽力的作用。如果能找到同時帶有中英文字幕的影片,學習效果會更好,這樣,我們能很清楚看到原文,看的同時也會注意他們的發音,而且也很容易學會一些非常口語化的表達。
3.在不打斷影片節奏的前提下,將影片分成幾個片段,碰到有關文化習俗的地方,停下來給大家介紹一下,講一下中西文化習俗的差異。也可以節選其中精彩的一小段,讓學生進行模仿表演,這樣即可以大大的提高學生的積極性和模仿性,鍛煉他們的口語,還可以活躍課堂氣氛。
4.看完以后也可以讓學生寫一寫觀后感,并且要求盡量使用影片中的句子,重視模仿。也可讓學生盡量用原文中的句子復述整部電影,或者讓大家交流一下各自做的筆記,講一下自己的發現,因為不同的人會有不同的發現和心得,這樣可提高他們的理解力、復述能力,也鍛煉了他們的口語和聽力。
5.對同一部影片可反復看幾遍,這是很好的學習方法,因為我們看電影不僅是為了娛樂,更是為了學習。每遍我們都會有不同的收獲,第一遍我們可盡量聽懂內容,稍微做下筆記,第二遍可進行精看精聽,仔細做筆記,要最大程度地理解影片,這樣看完這部影片會有很大收獲。
這樣的安排能使學生積極地投入到看電影的過程中,而不是消極地看。學生積極投入教學過程時,學習效果是最佳的。因此,安排在影片片段前后的學習活動,既幫助學生理解原片,又充分調動了學生的學習積極性。大部分練習給學生提供了交流運用語言的機會,有助于提高學生的語言交際能力。課后的寫作練習對他們寫作能力的培養也很有幫助。因此學生的聽、說、讀、寫、譯各方面的能力得到鍛煉。通常大部分的學生對影片的理解程度表示滿意,能回答大部分理解問題、完成練習,而這些學習活動并不影響他們對影片的欣賞。看完電影后,教師可把影片中一些表達上與中文特別不對稱的用法挑出來給學生講解。學生平時不可能想到這樣來表達。因此,很多學生課后反映這樣看電影讓他們學到地道的表達法,而且印象深刻,使他們獲益匪淺。
結束語
電影都有完整的故事情節、優美動聽的主題音樂,合適的影片能給人帶來美的享受,激發學生學習英語的興趣。這種教學法不僅幫助學生更好地理解原片,而且促使學生參與學習活動,由被動地看轉變為主動地看,學到地地道道的英語。因此,用原版電影安排教學活動是一種可以嘗試的“愉快教學”的新模式。我們的英語教學應該與時俱進,合理地與現代教育技術結合,使用更為有效的教學方法進行常規教學,不僅可以提高學生的英語學習興趣,還可以擺脫枯燥單調的學習模式,為語言學習開拓一條生動有趣的學習途徑,這需要我們每一位教育教學工作者的積極探索。
參考文獻:
[1]晨梅梅.探索與變革:轉型期的英語教學[M].北京:商務印書館,2004.
[2]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.
[3]劉潤清.英語教學科研方法[M].北京:教學外語與研究出版社,2000.
[4]王篤勤.英語教學策略論[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[5]肖禮全.英語教學方法論[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.
關鍵詞: 高中英語 閱讀理解 語法 英語語感
即將面臨高考的高三學生都知道,在歷年的英語高考試卷中,閱讀理解都有著很重要的地位。而閱讀理解題既是同學們既容易拿分又非常容易丟分的部分,除了要求高中生在平時的學習過程中要特別留意培養和提自身的閱讀能力外,還要知道“閱讀是理解和吸收書面信息的手段,閱讀的核心是獲取信息,提高閱讀能力不僅有賴于語言能力的提高,還有賴于閱讀技能的提高”,雖然閱讀能力不是一朝一夕就能提高的,但可以通過一些方法提升。我們在平時的課堂學習與自學過程中,可以從以下幾個方面入手培養和提高閱讀能力。
一、拓展生詞的詞匯量,為提高閱讀能力打下堅實的基礎。“平時不積累詞匯,而且課本中的單詞還不會拓展,固定的搭配和習慣用語掌握不熟練,這樣就會在閱讀理解中出現層層的障礙,無法理解文章所說內容,導致學生在做題時出現盲目的給出答案,卻不是在真正的根據文章內容作答”。詞匯量偏少是制約我們閱讀速度的瓶頸。首先,督促自己記住課本上的基本詞匯。其次,要熟讀課本,大量補充英語課外讀物,讓自己在閱讀中復習、鞏固、增加詞匯,并將補充詞匯及時記在專用的筆記本上,隨時翻閱鞏固對生詞的記憶。同時,在課堂上把老師教給的一些基本的構詞知識記錄下來,有助于快速、高效地積累詞匯,也為閱讀中猜測生詞提供一定的幫助。
二、擴大閱讀量,有計劃地閱讀一定數量的課外讀物,豐富自己的文化背景知識。高考閱讀題型越來越趨于多樣化,形式不一。選材范圍包括社會科學、文化藝術、政治經濟等各個方面,體裁包括記敘文、議論文、說明文等。這就要求我們在平時的學習過程中,不要急于求成,而要從易到難,先選一些簡短易懂的小短文,隨著詞匯量的增加,英語水平的提高,再慢慢適度地將閱讀材料加難加長;多閱讀、多汲取各種文化背景知識,從而形成良好的閱讀思維,讓自己有成就感。
三、提高英語閱讀水平,從培養英語的語感開始。
英語語感是對英語的語音感受、語義感受、語言情感色彩的感受,它是人們對英語語言的直接感知能力,是人們對英語語言法則或語言組織方法的掌握和運用,是經過反復的感性認識上升為理性認識的經驗和體會。因此,在英語學習中注重培養自身的英語語感是重中之重。
第一,培養語感就要注重語法的系統化學習,很多高中生在句法理解上還存在困難,這就要求把每堂課老師講的語法知識系統化,并分門別類地加強彼此之間的聯系,使語法的學習呈現出較高的效率。
第二,選一兩部經典的英文電影反復地觀看,《阿甘正傳》、《冰河世紀》、《公主日記》等。先是通過中英文雙字幕聽懂電影里的對話,然后進行遮擋字幕練習逐字逐句地聽,反復練習直到能夠熟練地聽懂電影里的每一句話為止,再進行下一部電影的練習,這樣不僅能培養英語的語感,而且能提高英語聽力水平。
第三,用朗讀和背誦的方法培養語感。盡量多讀多背一些淺顯易懂的英文文章,背誦課文精彩段落,依據循序漸進的原則,注意語音語調、意群停頓,讀出英語的韻味和美感。例如學生可以利用早起十幾分鐘的時間,或者是在上早自習的時間自己選擇感興趣的句子和段落反復朗讀直至可以復述或背下來,經過長期堅持,不僅增強英語的語感,就連英語的閱讀理解能力也會不知不覺地慢慢提高。
四、培養詞義推斷能力。我們在閱讀中難免會遇到生詞,一類是基本上不影響對文章理解的生詞;另一類是對文章理解直接相關的生詞。對于第一類生詞,即使我們不知它的確切含義,仍可較準確地理解原文,因此完全可以跳過去不予理會。與文章理解直接相關的詞,要求我們采取一些方法來推測詞義了。應記的一點是:不要試圖弄清文章中每一個詞的確切含義,否則既影響速度,又影響理解。如果每次遇到不認識的單詞都去查字典,則會影響閱讀速度和理解效果。因此,在閱讀中要善于根據上下文,推斷某些單詞和短語的意義。
第一,利用標題猜測,根據標題預測文章的大意,提取各段的主題句,分析、理解主題句的內容,預測各段落的大意,做到耐心、冷靜地閱讀。
第二,根據生詞本身的特點推測詞義,即根據生詞的構成特點推測詞義。這些詞大多是由熟悉的單詞派生或合成的。一個單詞或詞組由某一種詞類轉化為另一種詞類叫轉換;在一個單詞前或后加上一個詞綴變成一個新詞叫派生;將兩個或兩個以上的詞合成一個新詞叫合成。
第三,通過上下文猜測詞義,指根據一個詞所處的具體的語言環境,以及通過原文中提供的例子來理解詞義,運用有關線索,我們要學會“順藤摸瓜”。
“砍柴不誤磨刀工”,良好的英語閱讀能力,離不開廣闊的單詞量、熟練的語法、良好的英語語感和詞義的推斷能力這幾條最基本的法則,運用正確的方法養成良好的閱讀習慣。閱讀時要去掉雜念,心緒要安定,精神要專一,逐漸改掉一些不良的閱讀習慣。如視野狹窄每次只看一個詞,并用手指、筆、尺子等指著單詞來進行閱讀,或是“出聲閱讀”等,這些都是不好的閱讀習慣,這樣既會影響閱讀的速度,還容易忽略文章所反映的信息內容。
學生閱讀能力的提高并非易事,除了跟緊老師在課堂教育和引導,更離不開自身的努力。不管是為了考試,還是真正想提高英語水平,只要我們在平時多積累,掌握科學合理的學習方法,并持之以恒地堅持下去,那么,閱讀能力便可以在潛移默化中達到質的變化,最終得到大幅度提高。希望所有的學生都能通過努力和堅持對英文的閱讀理解做到得心應手,并在高考中取得好成績。
參考文獻:
[1]張玉華.淺談英語教學中學生閱讀能力的培養.新課程(教育學術),2010,12.
[2]武娜.淺析高中生英語閱讀理解的提高.課程教育研究,2014,33.
論文關鍵詞:行動研究,大學英語,聽力教學
一、引言
如何使理論與實踐、教學與科研有機地結合并相互促進一直是廣大教師關心的一個重要問題。傳統教育科學研究多為量化研究,運用許多專業術語和統計原理,是頗為復雜和費力的。雖然對教學有普遍的指導意義,但對于普通的教師來說,往往不能被直接應用于日常的課堂教學,用于改進和提高教學質量。
20世紀70年代以來,“行動研究”作為一種新型的課堂教學研究的方式被引入教育領域,受到廣泛關注并逐漸發展成為一種頗有影響的運動思潮。教學行動研究的主導思想是引導教師成為研究者,通過觀察和反思,運用教學理論和方法對課堂教學和學生學習過程中出現的問題進行分析,并采取一定的行動加以解決,提高教學效果。同時也使教師本人在研究的過程中樹立新的教學理念,不斷完善和提高專業技能,最終達到教師與教學同步發展的目的。
盡管教學行動研究在國外被廣大教師學者所接受,已有了很多成功的經驗,但在國內它還處于起步階段。相關的研究主要集中于概念、特點和模式的介紹以及研究意義的思辨,而與大學英語教學實踐相結合的研究并不多。為彌補其應用空缺,筆者以自己所授課班級為對象,嘗試運用行動研究理論開展大學英語聽力教學實踐,重點研究教學行動研究的理論基礎及在實際課堂教學過程中如何實施,旨在探討行動研究對于提高大學英語聽力教學的現實意義和實用價值。
二、教學行動研究
Kemmis.S & R.Mc Taggart[1], Hustler. D., T. Cassidy& J. Cuff[2]和McDean. J. E.[3]都從不同角度對教學行動研究作過闡述。通過對眾多學者所界定的行動研究的定義進行比較和綜合,行動研究的內涵可以歸納為:教學行動研究是教學實踐中一種系統的反思性探究,由教師針對自己教學中的問題自己制定、親自參與并展開調查與研究,目的是不斷改進教師自身的教學工作,使其教學在最佳狀態下進行并取得最佳效果。
在行動研究的過程中,教師是反思性實踐者,是研究的設計者、實施者、評估者和使用者。教學行動研究主要有以下幾個方面特征[4]:(1)立足特定情境;(2)以特定語境為基礎;(3)重視合作式的觀察研究活動;(4)直接參與作為研究對象和內容的教學實踐活動;(5)對教學實踐活動進行自我評估
行動研究是一個螺旋式加深的發展過程,包括計劃-行動-觀察-反思四個相互聯系、相互依賴的基本環節。(如圖1所示)。
圖1 行動研究的基本過程
Richards等人[5]把上述四個應用環節進一步描述為如下幾個具體的步驟:
(1)教師選擇課堂行為的某一方面進行較為詳細的研究。
(2)選擇適當的研究程序和方法。
(3)收集數據,對其進行分析,然后決定是否需要進行調整。
(4)制定行動計劃以幫助改進課堂行為。
(5)執行行動計劃。
(6)觀察行動計劃對課堂行為的影響,并對其進行反思。
(7)在評估的基礎上發現新的問題,準備下一個問題的研究。
如此循環研究,直到真正解決問題。
三、行動研究在大學英語聽力教學中的運用
研究背景:浙江金融職業學院金融專業一年級一個班共51名同學,使用外語教學與研究出版社第一冊《新視野大學英語聽說教程》。
項目時間:2009年9月至12月
研究工具:訪談、問卷調查、學生日志、教師日志,課堂觀察
(一)發現問題
通過課堂觀察發現聽力課氣氛沉悶,往往只有幾個學生能回答老師提出的問題,許多學生反映聽力差,聽不懂聽力材料。為此,筆者對自己的聽力教學進行了反思,并與其他任課教師進行探討。提出假設:1.學生的基礎知識不夠扎實;2.教材中的教學內容也許難度太大,語速太快;3.教師的教學方法有待改進。
(二)制定對策
1.調查收集信息、分析數據
筆者重點訪談了幾位學生,了解學生對這門課程和聽力學習的看法和真實感受。同時根據學生的反饋制定調查問卷,共發下51份問卷,回收50份并全部有效。通過調查訪談和問卷分析,筆者發現90%的學生認為聽力是自己英語學習中最薄弱的環節。這主要是由于:
(1)大多數學生缺乏聽力技巧的訓練,不懂得在聽力理解中如何運用技巧(80%)。
(2)部分學生沒有掌握系統的語音知識,不能辨別單詞的發音,只能聽懂部分詞組和短語(46%)。
(3)平時聽力訓練太少,除了每周兩個課時的聽力課,課外很少做聽力練習(74%)。
雖然幾乎所有的學生都表達了希望提高英語聽力水平的迫切愿望但對于目前的聽力課堂教學方式和效果,只有20%的學生表示非常滿意。一半的學生覺得部分聽力材料內容枯燥乏味,不能激發他們的學習興趣。許多學生(60%)反映聽力課堂形式單一。傳統的聽力教學模式通常是教師放錄音、學生被動地聽記,最后對答案。一節課下來,學生只聽不說,大腦始終處于一種被動記憶狀態,聽覺神經過于疲憊,很難集中精力地上好整堂聽力課,嚴重影響了學習效果。
2.設計方案
為了改變這種聽力教學現狀,筆者設計了行動研究的方案,主要從學生、教師、教學內容出發,課內和課外相結合。
學生:鞏固英語基礎知識,擴大詞匯量;練習語音語調。
教師:激發學生的聽力興趣;傳授聽力技巧和策略;講解語音知識,糾正發音;調整教學手段和課堂組織形式。對原教學計劃中遠離現實生活,難度較大的聽力材料大膽刪除,并適當增加英文電影剪輯、英文歌曲等內容。
課內:精聽與泛聽相結合;聽、讀、寫、說相結合。
課外:增加自主練習聽力的途徑;利用第二課堂開展各種形式的英語比賽。
(三)實施行動方案
1.注重基本功訓練,增強學生信心
由于多數學生聽力基礎差,發音不準,詞匯量不夠,限制了他們聽力水平的提高,因此從訓練他們的基礎入手,課堂上多給學生練習機會,使其學有所獲,幫助他們增強信心。在聽力教學中,教師首先應幫助學生掌握基本的語音知識和讀音規則,識別英語語音中的連讀、重讀、失去爆破及語音語調等。讓學生聆聽并分辨錄音材料中的發音,并讓他們邊聽邊跟讀模仿。同時對聽力練習中出現的詞匯和語言點進行講解,使他們變被動的聽記為主動的學習,擴大自己的詞匯量。在前半學期注重精聽為主,引導學生先聽出句子的關鍵成分,再反復聽,力求聽懂每一個單詞、短語和句子,使學生能真正聽懂英語,從而產生成就感和自信心。
2.傳授聽力技巧,提高聽力效率
由于許多學生在高中并沒有系統的學習過聽力技巧,也不知道如何運用,做聽力練習時帶有盲目性,聽力理解能力偏低,往往只能依賴于老師的講解和答案,這就占用了原本有限的課堂時間。所以及時給予聽力技巧和策略的指導,促使學生盡快形成新的、良好的聽力習慣顯得尤為重要。
每單元講練一個聽力技巧或策略,內容安排循序漸進,邊講邊練。在聽音過程中,先采用“自上而下”的策略引導學生識別篇章的整體意義,把握整體,再運用“自下而上”的策略引導學生抓住重要細節。掌握方法技巧后,課堂內精聽與泛聽相輔相承。課外則鼓勵學生堅持運用正確的聽力技巧多做練習,互相交流心得,校對答案,了解自己聽力理解中存在的問題,進而達到預定的聽力目標,提高了聽力效率。
3.豐富教學形式和內容,激發學習能動性
心理學研究表明,記憶效果的好壞直接與活動狀態有關。狀態積極,效果就好;反之則差。為了充分調動學生學習的積極性,提高其學習興趣,筆者摒棄了傳統的聽力課堂“三部曲”即聽錄音、做題、對答案,采用靈活多樣的教學方法,使聽力課并不僅僅是為聽而聽,而是以聽為主,聽說結合,全面提高學生的語言運用能力(具體安排見表1)。每堂課上,除了之前提到的引導學生跟讀有聲材料,進行語音練習,講授聽力技巧外,還組織學生對精聽的內容進行復述,展開討論,根據對話安排學生進行角色扮演,學生在練習聽力的同時也鍛煉了口語。
同時豐富了聽力材料,增加了學生所喜愛的寓言,新聞,笑話,詩歌和故事等內容;每單元安排十分鐘時間讓學生欣賞經典英文電影對白或流行英文歌曲。使學生意識到練聽力不僅是為了應對考試,也可以從中獲得極大的樂趣,從而激發對聽力的興趣。在這樣的聽力課上學生是學習的主體,他們的主觀能動性得到極大地調動,課堂學習效果明顯增強。
內容
精聽練習
語音練習
聽力技巧講練
電影剪輯或
英文歌曲
單元
Unit 1
場景對話
12個單元音
聽懂語調和重音
電影:Sound of Music
Unit 2
寓言故事
9個雙元音
單詞的弱讀
歌曲:Yesterday Once More
Unit 3
笑話
爆破音、摩擦音
預測內容和問題
電影:Forrest Gump
Unit 4
VOA報道
詞的重音
縮略
歌曲: Heal the World
Unit 5
詩歌
連讀
意群停頓
電影:You’ve Got a Mail
Unit 6
發言介紹
句子的重讀
一、當前的書面表達教學中存在的問題
首先,缺乏規劃。部分教師缺乏對寫作訓練的重視,往往到了高三才開始任務性地布置寫作訓練,以題海戰術讓學生突擊式學習寫作的語法和篇章結構,往往與本身的英語教學脫節。寫作,無論是中文還是英文,考的都是學生本身的語言素養和知識積淀,是無法在短期內速成的。其次,在講評作文時,老師往往只在詞、句的小范圍內批改,缺乏寫作的全局觀念,且缺乏對文章內容、結構、表達邏輯的指導和點撥。這更助長了學生對書面表達的輕視。還有,詞匯積累少,學生感覺寫作最為突出的問題是詞匯貧乏,遣詞造句能力差,寫不出好的句子,寫出的句子錯誤較多。內容空洞,學生對作文內容感到無話可說,大部分作文翻來覆去就那么幾句話,內容單調平淡,蒼白無力。無寫作技巧,學生在寫作前不審題、不構思的占64%,他們常常想一句就寫一句,忽視前后句子的銜接,審題不清,段落不分。寫完文章后進行修改的不足10%,而且學生不懂如何修改,導致明顯或低級錯誤較多,寫好后不會修改文章。
二、教學策略
1.培養學生寫作興趣
“凡是有生活的地方就有快樂和寶藏”,生活是寫作取之不盡、用之不竭的源泉,因此,應經常教育學生多參加一些活動,讓學生深入社會實踐中去體驗生活,廣泛收集寫作素材,使他們的視野不只停留在書本上、課堂上。
2.扎實基礎,加強訓練
在英語教學中,教師要扎實加強基礎知識訓練,為提高英語寫作奠定堅定基礎。在學生的作文中,中國式的句子屢屢可見。針對學生的實際,教師應采取以下相應的措施。
(1)加強單詞、短語的記憶,重視記憶的準確性和反復性。單詞拼寫測試、單詞記憶游戲、單詞競賽、同義詞剖析(如rise和raise)都是較好的解決辦法。具體的單詞記憶方法有:音標法、同義詞法、近義詞法、反義詞法、韻音法(coffee-咖啡)、拆字法(monkey猴子-monk和尚)、閱讀法(閱讀小說等)、構詞法。音標法和構詞法應該是學生首選方法。
(2)豐富和擴大學生詞匯量。這是提高英語寫作的捷徑。教師必須要求學生閱讀大量與自身水平相當的英文名著名篇,引導學生讀英文報紙、聽英文歌、看英文電影、聽英文電臺等,從不同的方式、角度、途徑獲取大量常用的詞和短語,同時培養學生的語感和語言邏輯。
(3)強調語法在寫作中的重要性。在淡化語法的口號下,學生忽略了語法的存在,加上語法知識的繁雜,語法學習枯燥無味,學生更摒棄不理。由于語法的缺陷,使許多學生的作文總是停留在低級水平。教師須重新強調語法在寫作中不容忽視的地位和作用,重點講解與寫作密切相關的語法類型,如時態、語態、名詞的數、非謂語動詞等等。
(4)熟練掌握五種簡單的句子結構。即:①主語+謂語。如:I agree.②主語+表語。如:I am a teacher.③主語+謂語+賓語。如:I love you.④主語+謂語+間接賓語+直接賓語。如:I will give her a gift.⑤主語+謂語+賓語+補語。如:We will make our country more beautiful.學生只有熟練掌握以上5種基礎句子結構,才能寫好并列句或更好的句子。
3.多樣演練,發展智力
高中課文體裁和內容的多樣式(記敘的、說明的、議論的、應用的)要求學生的訓練也應該是多樣的,學生可用模仿課文范文、改寫對話、縮寫課文、擴寫短文等方式訓練。要鼓勵學生互通英文書信,堅持寫日記,出各種通知,寫各種報道,寫請假條,投廣播稿等。不拘形式和內容的各種寫作實踐,定能培養、提高學生的寫作水平。
4.指定方法,規范語言,規范格式
學生在寫作過程中,喜歡用逐條逐句翻譯原材料的方式寫下整篇文章。由于受中文思維的影響,寫出的句子生硬別扭,不地道,不規范。對于一些應用文,則套用中文格式。教師
首先要糾正學生的這種錯誤傾向,引導學生養成英語思維寫作的習慣。根據記敘文、說明文、議論文、應用文的不同特點和語言要求,教師須逐一指點寫作方法和寫作技巧。尤其是應用文的書信、通知、日記、廣播稿等有著不同的開頭語和結束語,格式也不同,教師應要求學生牢牢掌握。
5.讓學生互批作文
教師教會學生批改作文,先告訴學生從單詞拼寫、時態語態、人稱、要點、句式等方面批改。這樣,學生既可在修改過程中發現問題,又可提高興趣。
6.命題作文,重點關注
命題作文是高考常見的一種測試方式,因此,命題作文是寫作訓練的重點。教師要向學生介紹寫作有關技巧和寫作要領,并提出以下注意事項和具體要求。①認真審題目。審體裁,審觀點,審人稱,審時態,審要求。②列出提綱。列出寫作提綱,可避免遺漏觀點,可明確文章層次。③寫好句子,按英語基本句型、語法結構和語言習慣來造句,力求簡潔、地道、準確并適當使用復合句。④聯句成篇,注意連貫。⑤仔細檢查,認真修改。完成草稿,還要認真檢查。看看觀點是否齊全,人稱是否弄錯,語法是否有誤,字數是否偏多或偏少,書寫是否規范正確。最后工整地加以抄寫。
7.高考作文,引以為鑒