時間:2022-11-24 01:24:44
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中西文化論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
一、在跨文化交際下中西方文化差異的表現(xiàn)
在跨文化交際下中西方文化差異沖突是多方面的,筆者簡述比較常見的幾個方面。
(一)價值觀方面。在跨文化交際的過程中,價值觀念方面的差異表現(xiàn)的是比較明顯的。西方人比較理性,更強調邏輯思維能力,他們把理性分析作為認知事物的主要方式,注重邏輯性。而東方人往往更加感性,東方人的思維模式體現(xiàn)為直覺性,認知事物往往依據(jù)事實感受。西方人尊崇的是個性發(fā)展,這從西方學校的教學方式中就可發(fā)現(xiàn),他們提倡的是人生價值與自我個性成正比。而東方人更強調群體性,從我們國家的方針政策中就可看出,對人的培養(yǎng)是從整個國家和民族的利益出發(fā),尤其重視人的群體價值和道德中的奉獻品德。
(二)對隱私的態(tài)度。想必在外語學習中我們都學習過西方詢問女士年齡是一件非常不禮貌的事情,而在東方來說這根本不是問題,這就體現(xiàn)出東西方文化中對隱私態(tài)度的差異。東方人隱私觀念不強,極其愿意和親朋好友傾訴自己的幸福與苦悶。而西方人則極其重視個人隱私,注重營造個人空間,不愿意和別人提及,更不希望有人干預。
(三)待客文化。東方人總是大擺筵席,有時甚至會以喝酒的多少來衡量關系的親密程度,在飯桌上,東方人往往相互敬酒,互相夾菜。而西方人強調個人權益,他們絕不會勸友人做其為難的事,更不會相互夾菜或勸酒,而是隨客人意愿而為。
二、面對中西文化差異如何提高跨文化交際能力
通過上文中所提出的中西方文化差異幾方面的表現(xiàn),我們不難看出中西方國家在思維方式、宗教禮儀、文化習俗、生活方式等方面表現(xiàn)出的沖突成為阻礙跨文化交際能否順利進行的關鍵。那么如何能有效順利的開展跨文化交際呢?筆者認為應該從提高跨文化交際能力方面入手。
(一)提高非語言交際能力。在提高跨文化交際能力上,我們必須認識到非語言交際能力的重要性。例如,西方人的交流善于使用眼神傳遞感情,因此他們往往用目光交流的時間較長,而東方人卻由于羞澀和禮儀問題不會長時間的直視交際對象,正是因為一些中西方非語言方面的信息存在差異,所以可以在了解西方文化和行為習慣的基礎上,了解他們的交際方式中非語言的因素,提高跨文化交際成功率。
(二)提升語言綜合能力。要想提高跨文化交際能力,光有扎實的外語理論基礎或流利的口語能力都是片面的,要將這兩者相結合。既要了解某門語言的語法知識、語言發(fā)展歷史、語序習慣等加強非語言交際能力的培養(yǎng),又要提升語言技能,包括聽說讀寫譯的能力,作為口語交際的主要方式。
(三)充分了解西方文化。古語云“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”。了解西方文化的途徑有:廣泛閱讀西方文學作品、觀看西方有代表性影視作品、了解西方時事新聞和評論材料等,這些對了解西方國家風俗習慣,提升文化修養(yǎng),拓寬文化視野和提高跨文化交際能力方面都會起到一定的推動作用。
作者:王凌超韓燕單位:遼寧鐵道職業(yè)技術學院錦州師范高等專科學校
風俗文化是人們?nèi)粘I罨顒又械娘L俗習慣形成的文化。不同民族有著不同的風俗習慣,傳遞著不同的風俗文化。例如,在中國,紅色代表吉祥喜慶,好運勝利。“事業(yè)紅火”“開門紅”“走紅運”“大紅人”,在文學作品中“紅”指年輕女性“,紅顏”“紅妝”。英語中“red”表示顏色,和漢語中的“紅”不同。在英語中,“seered”是“大發(fā)雷霆”,“gointored”是“出現(xiàn)赤字”,“paintitred”“把某事物描繪成駭人聽聞的樣子”。此外,動作、表情、目光等交際途徑,起著語言不可替代的作用,中西法也有很大差別。例如,西方人朋友見面喜歡擁抱,在中國,人們見面時則習慣握手。在西方人們交際中眼光的接觸是專注和信任,在中國,眼睛盯住對方被認為不禮貌。
二、中西文化差異對英美文學作品英漢翻譯的影響
不同的文化傳統(tǒng)孕育不同的審美情趣和文化觀念。東西方文化的巨大差異影響著人們鑒賞和翻譯優(yōu)秀西方文學作品。翻譯既是語言的轉換,也是文化信息的傳遞。翻譯的表層是語言的轉換,翻譯的實質是文化信息的傳遞。翻譯是一種跨文化、跨語言的交際活動,和語言所處的社會文化背景密切相關。我國當代翻譯理論家中,王佐良先生提倡翻譯與文化研究相結合,指出“翻譯理論的研究,包含語言和文化兩個方面”,在翻譯中要同時重視語言和文化,認為“真正的對等應該是在各自文化中的含義、作用、范圍、感彩、影響等等都是相當?shù)摹薄⒎g置于廣闊的文化背景下研究,翻譯最大的困難就是兩種文化的差異,不了解語言中的社會文化背景,就不能真正掌握語言。翻譯在很大程度上受文化本身的影響。文學是最高的語言藝術形式,文學作品翻譯是對社會歷史文化的研究。對西方文學作品的翻譯就必須了解西方文化,真正領悟西方文學作品的思想蘊涵。
三、英美文學作品英漢譯策略
1、翻譯最常用的策略是歸化與異化。
歸化與異化概念,是一九九五年美國學者率先提出的,他的思想是受德國哲學家和古典語言學家的觀點影響“,翻譯只有兩種方法,不是譯者不打擾作者,盡可能讓讀者靠攏作者,就是譯者盡量不打擾讀者,讓作者靠攏讀者”“看一個翻譯是歸化翻譯還是異化翻譯,完全取決于文化形態(tài)的重構,翻譯在這一形態(tài)中得到生產(chǎn)和銷售;什么是歸化或異化只有在考慮到改變譯入語文化的價值關系時才能得到界定。”葛校琴指出:“當前在對‘歸化’問題的認識上,譯界同仁應該區(qū)分歸化法的兩種前提:一是忠實原則下的歸化;二是非忠實前提下的歸化。前者總體上是規(guī)定性的,后者則是描述性的;前者是原語中心論的,后者則是譯語和譯語文化取向的。”歸化和異化不是對立得的,絕對的歸化和絕對的異化是不存在的。歸化和異化是相對的,無論歸化或異化,翻譯方法都會出現(xiàn)相互的覆蓋,歸化和異化只是兩種方向,他們的具體程度隨著翻譯方法不同所占的比重也不同,策略傾向不同。歸化的手法是省譯、替換、解釋等,異化的手法是音譯、直譯和注釋等。歸化和異化不是對立的,他們相互補充,為不同的翻譯目的服務。例如,張谷若先生對《德伯家的苔絲》的翻譯,為了增進譯文讀者對原文的理解,用直譯的方法,又用腳注介紹了英國的風俗習慣,幫助讀者更好地理解原作的歷史文化背景。很多學者采用歸化異化互補的多元譯法,異化與歸化在文化翻譯過程中要適度。適度的歸化增強譯文的可讀性,適度的異化增加讀者對源語文化的了解,加強文化交流,文學翻譯的關鍵是多元互補。
2、譯文應當把讀者反應放在第—位。
翻譯要突出原文與譯文在文化上的區(qū)別。在異化與歸化問題上,區(qū)別對待語言和文化的翻譯,在句式和語法上,英漢語言存在很大的差異,英文文學作品的翻譯,應避免詞匯和句式的生硬,而盡可能地向讀者介紹英美文化所蘊含的文化因素,語言和文化有著密切聯(lián)系,英國翻譯家有個形象生動的比喻,文化是一個有機體,而語言是這個有機體的心臟,強調了文化和語言的不可分割,語言內(nèi)容的翻譯要采取歸化手段,避免歐化,茅盾先生指出:“好的翻譯者一方面閱讀外國文字,一方面卻以本國語言進行思索和想象;只有這樣才能使自己的譯文擺脫原文語法和語匯的特殊性的拘束,使譯文既是純粹的祖國語言,而又忠實地傳達了原作的內(nèi)容和風格。”譯者“以本國語言思索和想象”來理解原文,翻譯遇到障礙時,盡可能擺脫原文結構的束縛,在保持原作內(nèi)容的前提下,把英美文學作品翻譯成祖國語言。英漢翻譯時,要根據(jù)實際情況采用不同的翻譯方法,使英美文學作品的翻譯符合漢語習慣。
四、結語
一、中西文化差異對英語教學的影響
1.文化差異對聽力教學的影響。在聽力學習的過程中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)一些看似簡單的材料,材料之中也沒有難詞,學生卻很難理解,這種情況很大程度上是由于文化差異造成的。例如一段這樣聽力對話。M:Pleasebuytwopacksofcigarettesformewhileyouareatthestore.W:I’mnotgoingtoanystore.I’mgoingtoseeAuntMarybutI’llgetthemforyouatthegasstation.如果學習者不了解英語語言的文化背景知識,不知道“gasstation”還會出售香煙等日用品,很可能就會造成聽力理解上的錯誤。
2.中西文化差異對閱讀、翻譯教學的影響。英語學習者的閱讀能力及翻譯水平,除取決于其掌握的語言知識,詞匯量及閱讀技巧,也有賴于語言文化的掌握。當一些英語學習者碰到這樣的句子:“I’monmywaytotakemyexaminations.Keepyourfingercrossedforme.”常常會不知所云。其實,“Keepyourfingercrossed”這個短語,出自西方習俗,就是將食指交叉放在中指上,表示希望某人得到好運。此處可譯為為我祈禱,祝我好運。同樣一個不了解中西文化差異的英語語言學者在遇到譬如:“youarealuckydog”此類語句時,往往很難得到真實的含義。“狗”在漢語中往往被用于貶義,例如有“狐朋狗友”、“狗急跳墻”等成語,但在西方英語國家,“dog”是人類最忠誠的朋友。可見,不了解文化差異就很難順利地進行閱讀和翻譯,就無法正確地理解語言的真實含義。
二、克服中西文化差異的負面影響,進行文化教學的策略
1.抓住適當時機,拓展課堂教學的內(nèi)容,導入相關文化。例如,在講授“thanksgiving”和“christmas”等詞時,教師不能單純的解釋詞義,也要注意講解其文化內(nèi)涵,介紹這些節(jié)日的由來,慶祝方式等。這樣不僅能增加課堂的趣味性,激發(fā)學生的學習熱情,也能使學生掌握一定的文化知識。
2.研究文化差異,引導學習者母語正遷移,消除負遷移。英語與漢語有一些相似性。例如英語中一些單詞的發(fā)音和漢語基本相似,一些英語詞語的表達方式與漢語也基本相同,如:full-timejob,allone’sheart等。英語的語法和句法結構也有相似性,對于這些相似性,語言教授者要引導學生把自己母語的特征遷移到英語學習中去。母語對第二語言學習者也會產(chǎn)生負遷移,導致語言學習者犯錯誤,負遷移的產(chǎn)生常常是由于母語與英語文化差異引起的。教師應引導英語學習者消除負遷移。
3.廣泛涉獵英美經(jīng)典文學作品和影視作品。文學作品和影視作品是一定時期社會文化的反映。學習者通過廣泛涉獵經(jīng)典文學作品和影視作品,可以深入了解英美文化背景,社會習俗、社會關系等各方面的知識,同時可以鍛煉口語能力。教師引導學習者多接觸英美經(jīng)典文學和影視等原版作品,向學習者推薦一些體現(xiàn)英語國家文化的作品。
4.利用現(xiàn)代化的教學手段,全方位展現(xiàn)西方文化。現(xiàn)代教育技術和網(wǎng)絡的發(fā)展,使得教學更加的豐富多彩。多媒體教學融合了文字、聲音和圖像,可以生動地展現(xiàn)目標文化的各方面。大量豐富多彩的網(wǎng)絡資源也為語言的教授和學習提供了便利。例如,現(xiàn)在的網(wǎng)絡上的網(wǎng)易公開課,可以提供國外知名大學的一些公開課,通過它學習者也可以學習和感受到中西文化的差異。
能否成功掌握一種語言和是否理解語言文化關系極為密切,英語語言教學要注重文化教學,關注中西文化差異的影響,尋找適當?shù)牟呗裕谟⒄Z語言教學的同時開展文化教學,讓語言教學和文化教學相結合。
作者:付淑霞單位:青島黃海學院
1.不同社會風俗和禮儀對高校英語跨文化教育的影響
社會習俗在英語學習中起著重要的作用,它能影響人們的言語和行動。對于不同的社會風俗,在學習英語的過程中將有不同的表達。與人交談時,對于年齡和薪水等方面的隱私中國人與西方人是有差別的。中國人會問別人的年齡、收入、婚姻狀況等,來表達對對方的關心。西方人通常認為這樣的問題會暴露他們自己的隱私,這些問題使西方人感到不舒服。對待時間這個問題,中西方也有不同的觀點。西方人比較注重時間觀念,他們認為這是對別人的尊重,這是一種生活態(tài)度。然而,這并不意味著中國人不守時,這只是一種生活方式。中國人大多認為應該給別人做充分準備的時間,可以原諒別人遲到幾分鐘。在與人交流的過程中,西方人喜歡看別人,因為他們認為這是一種尊重和眼神的交流。然而,作為一個中國女孩,并不習慣長時間看著別人的眼睛,與他人交談時,當別人盯著自己看時會感到不自在。中國人的熱情好客聞名于世。當一個朋友來家里做客,主人做很多好吃的食物,將有助于他們感情的加深。所以當外國人來到中國,如果主人沒有意識到中國和西方國家之間的差異,會說“多吃點”。主人甚至給客人盛相對較多的飯,使外國人感覺尷尬。對于西方國家的人來說,當客人來家里吃飯,主人通常會說“Helpyourself”,希望客人有賓至如歸的感覺。因此,在英語教學中還要適時地向學生介紹文化背景知識,掃清由于中西文化差異帶來的障礙,幫助學生理解深層的文化內(nèi)涵。
2.不同價值觀和道德標準對高校英語跨文化教育的影響
大家都知道,謙虛在中國是傳統(tǒng)美德,即使知道自己是優(yōu)秀的,但在別人贊揚自己時,也要說:“你過獎了。”當別人贊美西方人時,他們會說“謝謝”。中國人提倡謙虛而西方人更喜歡自信。對于西方人來說,他們認為這是一種確認和尊重他人,而對于中國人而言,他們認為應該保持謙虛。在英語學習中,教師表揚學生并要求同學們?yōu)樗恼疲瑢W生會感到害羞,然后教師希望學生不要驕傲而加倍努力。這體現(xiàn)了“謙虛使人進步,驕傲使人落后”的思想。但在說英語的國家,學生從來不會隱藏他們的自信和快樂。人們會說“congratulation”來代表他們的祝愿。中國人崇尚集體主義,而西方人崇尚個人主義,所以不同的價值觀必然影響英語學習觀念。西方的獨立意識強,每個人的生存方式和平等取決于自己的能力,個人的利益是第一位的,不關心其他人的事務。而中國人推崇集體主義,關注自己的利益,又滿足他人的利益。所以在西方國家,人們更加關注自身利益,父母和教師不會給學生太多的干擾。在中國,教師要先教學生愛祖國,愛自己的父母、兄弟姐妹,最后是自己。中國的孩子總是會說“我愛我的國家,我愛我的父母”。在中國有一句話:團結就是力量。然而很少有講英語的人有這樣的想法。針對這些現(xiàn)象,教師要引導學生以外語為工具,對異文化進行探究,以達到對異文化更深的了解。隨著外語水平的提高,跨文化教育的深入,人們將更好地理解文化的多元性,逐漸對異文化采取平等、開放的態(tài)度。在大學里,英語教學的課時非常有限,但學生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報紙雜志和時事評論等材料,充分利用現(xiàn)代化的教學手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調動學生的學習積極性。
二、加強高校英語跨文化教育的途徑
1.提高英語教師的跨文化教學意識和教學質量
教師作為跨文化教育中的主導因素,應努力培養(yǎng)和提高學生的跨文化交際能力。如果教師具有較強的跨文化交際能力,他們可以通過各種途徑實現(xiàn)跨文化的培養(yǎng)教育目標。由于教師的跨文化教育意識較弱,缺乏一定的跨文化價值觀,因此教師除了應當具備專業(yè)知識素養(yǎng)外,還應具備跨文化教育的基本文化素養(yǎng)和技能。從事高校跨文化教育的教師應該加強對人類學、社會學、歷史、地理知識的學習。通過對比中國文化與西方文化,了解其他文化的形成與發(fā)展,了解東方與西方世界之間的差異,以幫助教師認識和了解外國文化和多元文化,開闊跨文化視野。在教育和學習過程中,要強調培養(yǎng)文化意識,增強解決文化多樣性問題的專業(yè)技能,加強跨文化意識和教育心理學研究。跨文化教育、跨文化比較等方面的學習也需得到相應的加強。在課堂中,教師要促進學生的學習,提高欣賞文化多樣性的能力,并幫助他們建立處理文化差異的能力。教師文化視野的擴大,能幫助學生形成公平的文化意識和世界觀。在語言和文化的密切結合中,教師可幫助學生體驗東方文化和西方文化之間的差異,實現(xiàn)跨文化交際的目的。此外,英語教師也應該豐富英語語言學的基礎知識,掌握大量如教育學、心理語言學、社會語言學等學科的相關理論。他們應善于認識和了解英語學習規(guī)則,學習新的教育理論、思想和觀點,選擇和使用的教學方法應符合語言學習規(guī)律。作為一名英語教師,應該知道在外語教學史上的一些關鍵的教育學學派,適當借鑒前人的一些外語教學經(jīng)驗,了解教學改革的新趨勢,以便他們能找到適合的教學方法,在外語教學中達到跨文化教育的要求。
2.引導學生形成良好的跨文化學習態(tài)度
如何讓學生了解中西文化的差異是提高英語教學效果的一個關鍵。在教學過程中,通過語言和文化的比較,教師應明智地看待文化差異。一方面,教師可以設計一些情境使學生能夠真正體驗到文化的差異;另一方面,教師可以鼓勵學生通過閱讀書籍或雜志、實踐交流,來體驗到文化的多樣性。根據(jù)文化語言學的相關理論和方法,教師可以研究不同文化并且在跨文化教學中運用相關理論。教師應努力將教學重點從教師“教”轉向學生“學”不能只傳授知識,要從主題、文化研究的范圍和方法等方面引導學生。他們可以定義跨文化交際的類型和范圍,幫助學生學習語言表達的話語和通過話語內(nèi)容學習文化。教師應鼓勵學生培養(yǎng)文化平等和語言平等觀念。在文化研究中,教師應克服文化偏見,消除從自己的價值觀出發(fā)的限制。在教學中,教師應該為學生提供更多的學習文化策略和訓練文化策略的機會。跨文化教育應貫穿于英語教學的全過程,通過文化內(nèi)涵的繼承來體現(xiàn),教師要發(fā)展各種教法,將跨文化教育貫穿于閱讀、口語、語法和詞匯的教學中。教師可以擴大文化教育的內(nèi)涵和外延,把整個英語教學看作是一種文化;可以改變一些舊的教育思想和方法,改變教師和學生的角色和課堂教學模式,使教師和學生均擴大他們的思維方式。英語教學中文化教學的內(nèi)容不應局限于英語國家文化。跨文化意識有著非常豐富的內(nèi)容。它要求人們認識到從全球的角度考慮問題。它包括英語國家的文化以及非英語國家的文化,從而了解整個世界。因此,教師應幫助學生在了解英語國家的文化時有一個開放的心態(tài),鼓勵他們把英語作為語言工具來認識世界,形成全球和國際意識。
三、結語
一、中西文化差異的具體表現(xiàn)
(一)審美方面的文化差異中西文化在審美方面也大不相同。比如紅色(red),紅色在中國是喜慶、吉祥的象征,總是與褒義聯(lián)系在一起,如開門紅、紅紅火火等;英語中的紅色也有類似喜慶、吉祥的意思,如red-letterday喜慶的日子,即便如此,其實紅色在西方人的觀念里往往與死亡、流血、危險等有關,是人們不太喜歡的顏色,如:redlightdistrict紅燈區(qū),tobeinthered透支、負債,tocatchsomeonered-handed當場抓住某人做壞事。在中國,藍色帶給人一種寧靜、清涼、安全的感覺,人們喜歡藍色的天空和蔚藍的大海;但在英語中,藍色通常與憂郁、悲傷的意思聯(lián)系在一起,如:inabluemood,feelblue表示“情緒低落”,“憂郁”等。
(二)語言交際中的文化差異稱呼。受傳統(tǒng)習慣的影響,中國人習慣帶著稱謂去稱呼別人,如“王老師,李書記,張主任”等,這樣稱呼表明了對他人的尊重;而在英語中,一般不用稱謂稱呼別人,通常用Mr,Mrs,Miss,Ms加姓就可以,所以在英語中我們不能說“TeacherWang”(王老師),“NurseZhang”(張護士),“EngineerLi”(李工程師)等。另外,西方人喜歡對方稱呼自己的名字,因為他們認為這樣聽起來感覺親切友好,“Oh,please!Don’tcallmeMrs.Sawyer.CallmeBarbara.”問候。中國人見面的寒暄語通常是“你多大了?”、“你結婚了嗎?”、“你每個月工資多少?”等,這么問候被看作是對他人的一種關心,在中國人看來沒有什么不妥。然而在英語中,這樣的問候會引起對方的反感。在西方國家里,收入、婚姻、女性的年齡、體重等都屬于個人隱私問題,忌諱別人提及。西方人非常重視隱私(privacy),不愿意向別人過多提及自己的事情。通常,英國人見面時習慣于談論天氣,美國人則愿意談論橄欖球賽等比賽。贊揚。中國人把謙虛看作是一種傳統(tǒng)美德,當別人贊揚我們時,我們即使心里高興,嘴上也要謙虛一番。假如一位西方朋友贊美一位中國女士的衣服漂亮,中國女士就會不好意思地說“It’sjustso-so.”,甚至會說“No,it’snotnice,andIthinkit’sveryugly!”面對這樣的謙虛回答,英美人會感到非常驚訝,認為中國人不實事求是。而按照英美人的習慣,當他們受到贊揚時,會很高興、坦然地說聲“Thankyou.”表示接受。致謝。英語中“Thankyou.”是人們常掛在嘴邊的一句話,即使是親戚朋友和家庭成員之間也不例外。妻子為丈夫準備一頓豐盛的晚餐,丈夫也會說一聲“Thankyou.”。但在中國,家人或親戚朋友之間很少用“謝謝”,如果用了,聽者就會覺得太見外,有距離感。
二、消除中西文化差異的障礙,促進交流和理解的策略
以上的比較僅是中西文化的一部分差異,中西文化之間還存在著許多其它方面的差異。大學英語教學的最終目的是培養(yǎng)學生的語言交際能力,如果脫離文化背景,學生語言交際能力的培養(yǎng)便無從談起。所以文化的學習是學生英語學習中的一個必不可少的部分。作為大學英語教師,我們必須把文化教學列為英語教學的一項重要內(nèi)容,逐漸培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,現(xiàn)提出以下幾點建議:
(一)重視跨文化教育長期以來,我國大學英語教學把側重點放在了培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫、譯的應試能力上,忽視了對文化知識的傳授。我們的教學是脫離了文化的教學,結果學生只會機械地套用漢語來使用英語,產(chǎn)生了許多所謂的“中式英語”,這是我們在教學方面的失誤。此外,在我國的教學模式中,學生的外語學習主要來自于課堂上教師的講解,所以教師有著舉足輕重的主導作用,教師的講授是學生了解中西文化差異的重要途徑。因此,要想提高學生的跨文化交際能力,英語教師首先要轉變觀念,認識到文化沖突帶來的問題,并且意識到培養(yǎng)學生跨文化交際能力的緊迫性。同時,教師應該不斷學習和研究中西文化的差異,多與外教交流,不斷提高自身的文化修養(yǎng),才能適應跨文化交際教學的要求。
(二)增加文化教學的內(nèi)容在大學英語教學中,教師應當把英美文化知識納入到語言教學中。在語篇講解當中向學生滲透文化知識,并進行漢英兩種文化的比較。中西文化的比較是學生學習英語的一種有效途徑。例如,講到西方的圣誕節(jié),可以和我國的春節(jié)作比較,通過對比學生可以了解兩種節(jié)日的起源、飲食和慶祝方式等差異。此外,教師應該設計情景讓學生去實踐和感受,比如打電話、問路、看醫(yī)生、上飯店等,安排學生分角色表演,同時要讓學生了解常用的表達習慣和思維習慣,在實踐中讓學生深刻地感受西方文化,提高跨文化交際的能力。
(三)引導學生課外積累由于課堂的教學內(nèi)容和時間是有限的,想在課堂上完全了解中西文化的差異是不現(xiàn)實的。教師還應引導學生在課下發(fā)揮自己的學習自主性,利用課外時間學習,注意文化知識的積累。例如,教師可指導學生閱讀經(jīng)典的英美文學作品,向學生推薦一些介紹英美國家文化背景的報刊雜志,鼓勵學生收聽像VOA、BBC等英語廣播節(jié)目,欣賞英美原版電影,從而使學生了解西方國家的風俗習慣、文化背景以及民族特點等。這樣的學習過程容易激發(fā)學生的學習興趣,使學生在輕松愉快的環(huán)境中開闊眼界,豐富英美文化知識。
三、結語
語言是文化的一個重要組成部分,語言和文化間有著密不可分的關系,兩者相互滲透,相互作用。任何形式的語言都有其文化內(nèi)涵。作為大學英語教師,我們必須把文化知識引入到日常教學中來,不斷改進教學方法,多側面、多渠道地讓學生了解中西文化差異,把語言教學和文化教學緊密地結合起來,不但有知識的講授,更要有文化的滲透,這樣才能保證學生成功地運用英語進行交際。
作者:王超單位:遼寧工業(yè)大學外國語學院
論文 關鍵詞:中西文化融合;林紓;傳統(tǒng)文化;反思
論文摘要:林紓對傳統(tǒng)文化的反思是在中西文化融合與近代
(四)“士農(nóng)工商”的封建等級觀念。
林纖認為,
論文摘要:中西文化差異一直是制約中國人與講英語國家的人進行交流的重要因素。對中西文化差異知之甚少或缺乏必要了解,在交際過程中會遇到許多問題,造成誤解或陷入尷尬境地。所以了解文化差異的表現(xiàn)及找出其深層次的原因,避免文化沖突顯得非常必要。本文主要就中西文化差異和產(chǎn)生差異的主要原因進行分析和比較。
前言
近年來,文化差異研究正在引起專家學者以及普通語言文化教育者的普遍關注。這反映了時代的變化和要求。文化差異研究的基本目的是培養(yǎng)人們對文化差異的積極理解的態(tài)度,是培養(yǎng)不同文化接觸時的適應能力和文化交際的技能。隨著經(jīng)濟全球化的到來,我國對外開放的進一步擴大,尤其是我國加入世貿(mào)組織后,走出國門或留在國內(nèi)參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。正是基于這一點,本文就中西文化差異的主要表現(xiàn)和產(chǎn)生差異的原因作簡單的論述和比較。
一、中西文化差異的表現(xiàn)
1、思維模式的異同
中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。
2、對待個人利益與集體利益、國家利益的異同
中國人更看重集體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自己的欲望,反對極端個人主義和英雄主義,往往把個人利益和集體利益,國家利益聯(lián)系在一起,富于愛國和獻身精神。而西方人更重視個體利益,追求人權,崇尚自由,認為如果連個體利益都無法保障,更談何集體利益,正是這樣的思想認識,最終推動了西方民主政治的發(fā)展;
3、民主觀念的異同
中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認為,政出于民,一切的政權只是人民授予,讓政府來行使的一種公權力。
4、科學觀的異同
中國人更相信先人的經(jīng)驗和權威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權威,缺乏創(chuàng)新和探索精神。而西方人重視實踐和理論,富于探險精神,倡導理性思維。通過正規(guī)的學院式教育對科學成果進行普及和推廣,極大的促進了科學的發(fā)展,也最終建立了完整的科學體系;
5、中西方的道德觀是迥然不同的
西方強調個體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點,強調個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發(fā),強調個體的道德修養(yǎng)。
6、法制觀念的異同
中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學習提高自己的修養(yǎng),講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格,而西方人認為人的原欲是不應該被壓制的,對于社會和個人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權分立的組織、政治機構來約束制約,道德則處于從屬的地位。
7、在為人處世方面的異同
中國人內(nèi)斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務社會當成自己的職責。
二、中西文化差異的原因
從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區(qū)域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納為三個方面:
1、受經(jīng)濟制度的影響。
中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟是典型的自給自足的自然經(jīng)濟。人們比較安分保守。因為他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。
西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠不像中國的農(nóng)耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進入了工業(yè)經(jīng)濟時代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。新晨
2、受地理環(huán)境的影響。
封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結前人的經(jīng)驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內(nèi)向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。
而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
三、結語
不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術飛速發(fā)展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應性,對于現(xiàn)代人來說具有十分重要的意義。學習了解中西方文化的差異,有利于我們實現(xiàn)從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。
參考文獻:
[1]胡文仲.英美文化辭典.外語教學與研究出版社,1995.
[2]鄧炎昌.語言與文化.外語教學與研究出版社,1989.
【論文摘要】中西文化存在很大的差異,語言是文化的載體,不可避免地映射了中西文化差異。因此,在商務英語的教學過程中,任課教師要潛移默化地滲透中西文化差異教育,讓學生了解不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情和文化傳統(tǒng),這樣才能使他們掌握語言的背景、內(nèi)涵,從而恰當?shù)剡\用商務英語進行商務活動。
中西文化各自的形成背景和發(fā)展過程不同,有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統(tǒng),因而存在很大的差異。語言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務英語的教學目的是培養(yǎng)學生自如運用英語的綜合能力。這就要求任課教師在教學過程中滲透中西文化差異教育。讓學生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語打下堅實的文化基礎。
一般來說,中西文化差異有以下幾個因素:
1對事物認識的文化差異
例如, dragon(龍)在中國人心目中是吉祥、權力、威望的象征。而在西方神話傳說中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯(lián)想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡四個經(jīng)濟較為發(fā)達的國家和地區(qū),被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯(lián)想到某種可怕的動物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies ofEastAsia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個在經(jīng)濟上較為成功的東亞小國或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達到了對等。
再如,我國著名的“白象”牌電池,翻譯成英語White Elephant,語義信息對等雖然不錯,但從文化信息對等來看卻是糟糕的翻譯,因為white elephant在西方國家中意思是“沒有用反而累贅的東西”。這個含義源自一個傳說。相傳有個國王討厭手下的一個大臣,為了懲罰他,國王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發(fā)覺這頭象非常棘手,因為是國王送給他的,他既不敢轉送給他人,更不敢宰殺,只好小心地侍侯著它。可是白象的胃口極大,把大臣給吃窮了。由此可知,英語國家的人恐怕不會買牌子為White Elephant的電池,因為消費者不愿買“沒有用反而累贅的東西”。那么。“白象”牌電池應該怎樣翻譯呢?我們可以考慮用一種西方人心中象征著強大、有力量的動物lion來代替,將“白象”譯成Brown Lion。如果買來的電池威力無比,顧客何樂而不為呢?
2顏色的文化差異
不同文化的人對顏色的認識盡管有相似之處,但他們對各種顏色的感覺有可能不同,甚至截然相反,其原因在于國家所處的地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同。例如,藍色在英語國家有憂郁的含義,美國有“藍色星期一”(blue Monday),指心情不好的星期一。blue sky在英語中意思是“沒有價值”,所以,把“藍天”牌臺燈翻譯成Blue sky Lamp,意思便是“沒有用的臺燈”,這樣的臺燈怎能銷得出去呢?另外,埃及人和比利時人視藍色為倒霉的顏色。藍色在中國人心中一般不會引起“憂郁”或“倒霉”的聯(lián)想。盡管如此,世界知名品牌“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的汽車,否則怎么會用Blue Bird作為汽車商標呢? blue bird是產(chǎn)于北美的藍色鳴鳥,其文化含義是“幸福”,所以,英語國家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸福”。但是,駕駛Blue Bird牌汽車的中國人恐怕不知道身在“福”中,而只感到駕駛世界名牌汽車是一種身價的體現(xiàn)和財富的象征。英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。在中國紅色預示著喜慶,中國人結婚習慣穿紅色衣服。經(jīng)商時,商人希望“開門紅”。經(jīng)營賺錢了,大家都來分“紅利”。某員工工作出色,老板發(fā)給他“紅包”。美國人一般不喜歡紫色;法國入不喜歡墨綠色卻偏愛藍色。在馬來西亞,綠色被認為與疾病有關。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經(jīng)驗”聯(lián)系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。
3數(shù)字的文化差異
眾所周知,在西方,“十三”被認為是不吉利的數(shù)字,其原因就是與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數(shù)字。在中國的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊涵也被國人所接受。在中國的傳統(tǒng)文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經(jīng)常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《圣經(jīng)》里象征魔鬼。“七”在歐美國家有積極的意義。所以,商標為“7-Up”的飲料翻譯或漢語為“七喜”,而不是“七上”。英語國家的人心目中的“七”相當于中國人的“八”。“七”對英語國家人是個大吉大利的數(shù)字,投擲中以“七”為勝利。商標還有Mild Seven、7-Eleven(連鎖店)。但在我國,“七”是個普通的數(shù)字。上海生產(chǎn)的“三槍”牌內(nèi)衣,是名牌產(chǎn)品,翻譯成英語Three Guns。如果將Three Guns牌內(nèi)衣出口到日本、哥倫比亞及北非地區(qū),會受到消費者的歡迎,因為“三”在這些國家表示“積極”的意思。但是,在乍得、貝寧等地,則不能將“三槍”翻譯成Three Guns,因為在乍得像“三” ,這樣的奇數(shù)表示“消極”的意思,在貝寧“三”含有“巫術”的意思。
教師在商務英語的教學過程中應激發(fā)學生的學習興趣,調動學生的積極性,采取適當?shù)慕虒W方法,使他們了解以上列舉的中西文化差異因素,提高聽說能力,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
教師按學生需要定期組織視聽說活動。在視聽說活動中,注意培養(yǎng)學生對聽力口語的興趣,增強學生的文化意識開拓其國際視野。定期舉辦英文短劇表演、英語演講比賽等活動,不僅有助于提高學生的口語表達能力、語言交際能力,而且還能提供給學生接觸英美文化信息的機會,增強學生對英美文化的興趣。開展一些有關漢語文化和英美文化的對比講座,幫助學生更好地理解漢語文化和英美文化之間的差異,克服文化障礙,排除母語對理解英語信息的干擾。結合課堂教學內(nèi)容,利用圖片、視頻、電影電視節(jié)目等手段,在課堂上創(chuàng)造英美文化氛圍,使學生身臨其境地學習英語語言知識。電影作為一種生動的教學媒體和學習資源,可以再現(xiàn)真實、豐富的語言學習情景,加深對英美國家文化的了解,以便更透徹地理解中西文化差異。 文化背景知識的積累促進了對英語語言的透徹理解,對語言智能的開發(fā)有輔助作用,對語言的理解有激活作用。在商務英語教學過程中,教師應竭盡全力為學生創(chuàng)造英語氛圍,采取寓教于樂的形式,調動學生學習的積極性,讓其在輕松愉快的氣氛中學習英語語言知識和文化背景知識,找出中西差異,培養(yǎng)學生綜合運用英語的能力。 營造文化背景知識氛圍包括外部氛圍和活動內(nèi)的語言氛圍兩方面。外部氛圍包括在教室內(nèi)外張貼英美名人的照片、反映英美大學生校園生活的照片、外國風景畫,課間播放一些英文歌曲,如果條件允許,還可以組織邀請、交流活動。活動內(nèi)的語言氛圍,包括請外教或留學生與本校學生進行交流,給每個學生起一個英文名,可以讓他們在英語活動中體驗到自己在“扮演”外國人,考慮到英美國家的風土人情,自信、流利地使用英語進行交流, 從而提高其跨文化交際能力。
總之,語言是文化的一部分,是傳承文化的載體,而語言的學習旨在運用,在商務英語的教學過程中,任課教師應潛移默化地向學生滲透中西文化差異,采用各種教學手段,讓學生多角度地了解英語語言的背景和內(nèi)涵,把語言知識和文化知識結合起來,才能有效提高學生英語商務英語的綜合能力,從而提高其在商務活動中的跨文化交際能力。
參考文獻
[1]關世杰.《跨文化交流學》.北京大學出版社,1995
關鍵詞:跨文化交際,中西文化,文化差異
一、跨文化交際中中西文化差異
跨文化交際,按Samovar(1998:48)的理解,就是指“具有足以改變交際效果的不同文化知覺和符號系統(tǒng)的人之間的交際”。國內(nèi)學者賈玉新(1997:23)的定義更為簡單明了,即“不同文化背景的人們之間的交際”。可見,跨文化交際最顯著的特征是持不同語言的交際者之間的“不同文化知覺和符號系統(tǒng)”或者“不同文化背景”。簡而言之,就是文化差異。在跨文化交際中,既有語言交際中的文化差異,也存在非語言交際中的文化差異。
1、語言交際中的文化差異
(1)、詞匯隱含的文化差異,中西文化差異表現(xiàn)在語言系統(tǒng)上,可以體現(xiàn)在不同層面上,但詞匯作為構成語言的基本要素是整個語言系統(tǒng)的支柱,必然最突出最廣泛地反映文化差異。論文大全。事實上,詞匯隱含的文化意義往往隨著文化、時間和個人經(jīng)歷的不同而變化;同一詞匯會由于不同的文化環(huán)境而表現(xiàn)出不同的意義。論文大全。如:“西風”與“west wind”而言,這兩詞是漢英兩種語言中的對應詞,但所涵蓋的文化概念卻完全不同。在漢語文化中,“西風”指“秋風”,還喻指一種勢力或傾向,《紅樓夢》第80回中,“但凡家庭之事,不是東風壓倒西風,就是西風壓倒東風。”西風有時甚至是破壞者:“昨夜西風過園林,殘菊飄零滿地金”(王安石《殘菊》)。看來,“西風”在中國是不受歡迎的,與英語west wind 的內(nèi)涵截然相反,對英國人來說,“西風”是溫暖的春風,生命的催生劑,它給英倫三島送去春天,故有“西風報春”之說。英國詩歌中有許多贊美西風的詩句,其中最著名當數(shù)雪萊的一首膾炙人口的《西風頌》(ode wind),在詩的最后,詩人名傳千古的佳句表達了他對未來的美好憧憬和堅定信念:
O, wind,
If wintercomes, can spring be for behind?
(2)、用語表現(xiàn)出的文化差異。用語表現(xiàn)出的文化差異可以反映在許多方面。學生由于缺乏文化差異的敏感性,對英語的會話規(guī)則知之甚少,從而出現(xiàn)語篇運用失誤。筆者曾觀察如下一幕:一名外教邀請一名學生給全班同學做一次五分鐘的教學示范,該生面對同學,說了如下一段“開場白”:
“Ladies and gentlemen,at fist I’d like to say, Miss Flora, thank you for giving me such achance to stand here. Then I’ll tell my classmates, thank you for coming andlistening to me. Now I am feeling excited because this is the first time for meto give an English class. I’m feeling nervous because I’m not sure whether Ican give you a satisfying class. If I can’t, I’ll say I’m sorry to waste yourtime.”
可以想象這位外籍教師當時對這段語篇的迷惑不解。
再如:曾有一位美國友人邀請一位中國學者到家中吃飯,這位學者在電話中不停地說“thank you。”最后還加上一句“I will try to come.”這使得這位美國友人十分納悶,并感到不知所措,因為他不知這位學者到底是來還是不來。
2、非語言交際中的文化差異
跨文化交際間的文化差異不僅僅反映在語言交際上而且反映在非語言交際上。所謂非語言交際是指語言行為以外的交際行為,它是不依附語言代碼而進行的交際,在人類交際中起著語言代碼無法替代的作用[3]。同語言交際一樣,不同文化背景的人,非語言交際行為也存在很大的差異。例如:由于受傳統(tǒng)文化的影響,中國人,尤其是女性,在表達情感方面一般都比較含蓄委婉。即使中國女性在微笑時,也常常“笑不露齒”或“掩面而笑。”而美國人則截然不同,相反,他們情感外露,喜怒哀樂往往表露無遺。又如,美國人伸舌頭表示對對方的蔑視和挑釁,而中國人伸舌頭是一種自知失禮或失言表示尷尬的方式;再如,美國人伸出拇指和食指表示的數(shù)目是“二”,而中國人做出同樣的手勢表示的數(shù)目卻是“八”。
二、中西文化差異對跨文化交際的影響
語言與文化的關系是相輔相成的ds,每個民族都有自己不同于其他民族語言和文化,這種語言和文化具有本民族特有的表現(xiàn)形式和內(nèi)容,具有鮮明的民族特色[3]。不同民族的文化既有區(qū)別又有聯(lián)系。如果交際雙方不注重彼此間的這種文化差異,交際時必然會有文化的不同而產(chǎn)生誤解,導致語用失誤,使彼此間的交流產(chǎn)生雜障礙。
1、文化差異會引起交際中的語用失誤。不同的民族文化傳統(tǒng)、風俗習慣以及思維方式的差異會帶來語言使用上的差異。若不了解文化差異,就會出現(xiàn)語用失誤,鬧出笑話甚至不快。讓我們來分析以下兩個例子:
(1)、田惠中笑迷迷地舉起祝酒:“來,來。今天各位光臨寒舍,蓬蓽生輝。我代表我自己,也代表我美麗的夫人……”
“去,去,去”!章淑嫻揚著手,那樣象轟一只蒼蠅。“……再就是,我們美麗的密斯林遠道而來。”
“什么密斯林,都老太太了。論文大全。” 密斯林又笑又搖頭(諶容《散淡的人》)。
(2)、Philip Said:“Oh, Lucy, you are more charmingeach passing week. I guess no one can help loving you when they see you.”
(菲利普說“露西,你真是越發(fā)動人了。我想每個人看到你時,都會情不自禁愛上你。”)
Miss JohnsonSmiled: “Thank you,Philip, Thank you.”(約瀚遜小姐笑著說:“謝謝,菲利普,謝謝你的夸獎。”)
在例(1)中,中國女士章淑嫻被男士夸“美麗”反應很強烈,用了幾個“去”。而例(2)中,西方女士露西面對男士的稱贊,欣然接受,視夸獎為一種禮貌的表示。這種對稱贊行為的回應方式的不同源于中西心理文化特點的差異。若用中國對稱贊行為的回應方式去對待外國人,后果不堪設想。
2、文化差異導致跨文化交際中的信息差。由于文化的差異,不同文化背景的人們對事物的表達方式也存在著差異,賦予語言不同的含義,如果不加了解,勢必造成交際中的信息差。如:“girl friend/boy friend”與漢語的男女朋友字面意思相同,但內(nèi)涵不同。英語文化中以“girl friend/boy friend”相稱,其內(nèi)涵與性關系有關,而漢文化中男女朋友則專指結婚前的戀愛關系,二者沒有性關系;“Valentine’s Day”(情人節(jié))在英語文化中是指將信、卡片或禮物作為愛情的象征贈給異性朋友以表示傾慕的節(jié)日,而在漢文化中“情人”卻專指配偶以外的異性;“single parent”(單親)在英美文化指單身父親或單身母親,意味著未婚或離異,漢文化中則指離婚或喪偶的一方;“love child”(私生子)在英語文化中未婚先孕女子一般不愿意在社會上公開自己的身世,將孩子稱為“love child”顯示了英美對其的理解和寬容,在漢語中“私生子”卻反映了其與漢文化不相容甚而遭到歧視。
三、結論
語言是文化的載體,文化的表達又靠語言,隨著社會的發(fā)展進步,各民族之間溝通交流的機會大大增多,包容多元文化標準是大勢所趨。如果與外國人或赴外國學習工作,就要了解對方的文化,努力做到“Do in Rome as the Romans do ”(入鄉(xiāng)隨俗)。
參考文獻:
[1] Samovar, Larry A. et al. 1998.Communication Between Cultures(3rd edition). CA: Wadsworth publishing Company.
[2] 賈玉新跨文化交際學 [M] 上海:上海外語教育出版社,1997
[3] 熊金才非語言代碼的跨文化交際能力 [J] 外語教學與研究,2001,(5)
大學語文是高等院校面向非中文專業(yè)開設的人文素質教育課程。在課程深度上,它不及中文類專業(yè)開設的文學語言類課程;就實用角度而言,又不同于中學教育階段的基礎技能訓練。這種模糊的功能定位造成了教師不愿教、學生不愿學的尷尬局面。另一方面,從近幾年農(nóng)業(yè)高校的發(fā)展來看,絕大部分已由原來的單科性農(nóng)業(yè)院校迅速轉變成為以農(nóng)業(yè)為主的綜合性大學。囿于專業(yè)的視野,學生過多強調自然科學知識的學習與專業(yè)技能的培養(yǎng),相對忽視人文科學知識的積淀,加之相關的師資力量的缺乏,普遍存在人文底蘊先天不足的現(xiàn)象。安徽農(nóng)業(yè)大學作為一個以農(nóng)林學科為優(yōu)勢的省屬重點高校,同樣面臨類似的難題。大學語文原初被設置為人文素質選修課,2009年又進一步調整為公共基礎課。多年來,我們結合三農(nóng)發(fā)展對高素質的人才需要,堅持以大學語文公共課教學為建設平臺,積極開展了一系列有益的探索。
一、教學理念:尋求工具性、審美性與人文性的統(tǒng)一
學術界對大學語文的定位存在多種爭論:一是強調工具性。主張大學語文應該回歸傳統(tǒng)的知識性、工具性教育,重點培養(yǎng)大學生基本的聽、說、讀、寫能力;一是突出審美性。主張大學語文“以經(jīng)典的或優(yōu)秀的母語(漢語)書面文本為材料、以閱讀解析鑒賞為主要方式,注重學生素質提升的教育教學活動。”[1]一是彰顯人文性。認為大學語文的出路應是:“大幅度地提升教材的人文含量,使之能直接觸及乃至正面應對大學生‘精神成人’時所難免的‘成長的煩惱’,從而讓同學能在一片彌散想象的詩意空間去體悟宇宙人生、歷史與世界。”[2]三種觀點均對目前的大學語文教育現(xiàn)狀進行了反思,都有充分的現(xiàn)實依據(jù),顯示出其合理的一面。
但是,大學生經(jīng)過中學階段的基礎訓練,已經(jīng)具備了基本的語言文字閱讀、理解和寫作能力。就課時設置而言,大學語文課一般在40個課時左右,在如此有限的時間內(nèi)系統(tǒng)講授語言文學基礎知識,惡補基本的語文技能訓練,顯然勉為其難。對于少數(shù)語文讀寫能力不足的學生,不妨通過《公共寫作》、《普通話訓練教程》等選修課來針對性地加以解決。大學語文應該淡化工具性,區(qū)別、超越于中學語文。正如徐中玉先生所說:“現(xiàn)在的‘大學語文’課程,必須重視人文教育和人文精神的培養(yǎng)。‘大學語文’的工具性當然仍要注意,但不斷漸進,進一步還得講究兼顧文學性、藝術性、審美性、創(chuàng)新性乃至深刻的人生哲理性。總目標乃在提高大學生的品格素質與人文精神。”[3]因此,大學語文不應滿足于增加語言文學知識,教學重點必須轉向更高的層次,應該堅持“從文學、文化相結合的角度,融語文的工具性教育于人文性與審美性教育之中,引導學生做具有人文意識和審美素養(yǎng)的高質量人才。所以,尋求語文的工具性和人文性、審美性的契合,才是大學語文定位的方向。”[4]
具體來看,加強大學語文的審美性、人文性對于農(nóng)業(yè)院校尤為迫切。由于專業(yè)原因,農(nóng)業(yè)院校的學生對于自然界的理解感知大多基于實用的角度,這種功能性的片面理解不利于豐富人性的提升。因為技能教育與生俱來的功利傾向,缺乏人文理念的有效約束,就會適得其反。因此,大學語文課應積極引導學生研讀文化經(jīng)典,深入作品、作家世界之中,去感受語言文字的巨大魅力,于潛移默化之中得到人文精神的熏陶,從而自覺地傳承優(yōu)良的文化傳統(tǒng),以審美的方式看待人生,去體驗人生的智慧,追問生存的終極意義。
現(xiàn)代社會是一種崇尚多元、尊重個性的時代。如陳寅恪所言,“獨立之精神,自由之思想”乃現(xiàn)代大學之道。如果再沿襲中學語文解決字詞句、概括段落大意、總結中心思想的簡單模式,無異于畫地為牢。相反,大學語文課應該設置更多富有意義的開放性話題,鼓勵學生獨立思考,從而突出對人文性的強調。在自由平等的交流中,傾聽不同的聲音,切實改變尋求唯一的標準答案的傾向。對于教材中涉及的經(jīng)典作品的理解,更應堅持學術觀點的多元與開放,讓學生熟悉各種不同的觀點,尊重學生的自主選擇。例如海明威《老人與海》的解讀,通行的觀點認為表現(xiàn)了人與自然、與厄運頑強對抗,體現(xiàn)了老漁夫圣地亞哥永不屈服的意志,展現(xiàn)了抗爭英雄的形象。其實,還可以進一步啟發(fā)學生聯(lián)系當下的現(xiàn)實,重新思考人與自然之間的對抗關系的負面意義,也可以比較中西文化傳統(tǒng)不同的自然觀的影響等等。這種求異求變的教學策略,顯然有助于培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和獨立思考能力。
二、教材編寫:講述“人生成長的故事”
全國高校大學語文的教材大概有1 000余種。與數(shù)量之多形成鮮明對比,是教材編寫質量上的良莠不齊。毋庸諱言,大多數(shù)教材仍未突破傳統(tǒng)的文體式編寫體例和文學史式編寫體例,缺乏整體性綜合視野,類似于高中階段的語文讀本。教材編寫的困局也反映出傳統(tǒng)教學理念的根深蒂固。正是教學模式上的固化思維,導致創(chuàng)新性教材的缺乏。當然,近期也出現(xiàn)了幾部特色鮮明、影響較大的典范性教材:如夏中義主編的《大學新語文》(北京大學出版社,2005年版)注重人文精神主題的弘揚;溫儒敏主編的《高等語文》(江蘇教育出版社,2007年版)按25個文化專題形式編寫;陳洪主編的《大學語文》(高等教育出版社,2005年版)則注意選文的當下性,并注意引進多媒體數(shù)字教學資源參與教學。在借鑒上述教材優(yōu)點的基礎上,2006年我們編撰了《大學語文》教材,由中國農(nóng)業(yè)出版社出版,成為全國農(nóng)林院校“十一五”規(guī)劃教材,2008年獲得了全國農(nóng)林院校優(yōu)秀教材獎。
首先,在教材的編寫宗旨上,我們充分認識教學對象非中文專業(yè)的特征,力圖使大學語文有別于中文類的專業(yè)課程,強調趣味性、審美性和人文性。堅持以“立足中西文化背景,聚焦生命歷程,關注人生成長”為編寫宗旨,激發(fā)大學生的學習興趣,引領處于啟蒙成長階段的學生體驗生命歷程的變化,展開對自然、人生、社會、生命等問題的思考,進而培養(yǎng)學生對自然、人生、社會與生命的情感,提升學生的閱讀能力、理解能力與表達能力。
其次,教材的主體設計頗富創(chuàng)意。不同于常見的“文學史概述+作品選讀”編寫模式,文體分類式編寫模式、“文學作品+寫作知識”編寫模式。教材內(nèi)容包括背景、主體和附錄三個層面。背景層面主要介紹中西文化的傳統(tǒng),通過中國儒家、道家和佛學的經(jīng)典及西方的基督教、希臘羅馬神話故事的選讀,直觀地了解中西文化的傳統(tǒng)。再選取、馮友蘭等大家對中西文化的闡釋,使學生領略到全球化時代背景下中西文化的差異,培養(yǎng)他們在中西文化背景下閱讀、學習語言文學的意識。主體層面主要講述“人生成長的故事”,具體包括花季雨季、青春之歌、人到中年及黃昏之書,即從人生的少年、青年、中年及老年等四個階段入手選取古今中外的經(jīng)典美文,讓學生欣賞不同階段的人生風景,從精神上體驗、感悟生命的發(fā)展歷程。附錄的“學海無涯”部分,收錄有中國文學概述、外國文學概述、漢字概述、常用辭格舉隅等,力求拓展學生宏觀的知識視野。并附有科學技術報告、學位論文和學術論文的編寫格式,為學生嘗試初步的學術寫作提供基本的規(guī)范。附錄還有專家推薦的閱讀書目以及中文專業(yè)本科生的閱讀書目,也是學生進一步擴大閱讀量的提供重要索引。總體而言,教材具有“編寫理念新穎獨到、文選精審實用、突顯人文美育教育、結構和諧統(tǒng)一以及注重能力培養(yǎng)”等優(yōu)點[5]。教材的三個層面、六大單元,既各自獨立又相互聯(lián)貫,共同構成有機整體,避免了因專題設置而產(chǎn)生的板塊獨立、缺乏聯(lián)系的現(xiàn)象,為學生提供富有詩意的閱讀空間。
論文摘要:培養(yǎng)學生的英語交際能力是英語教學的最終目標。在交際過程中,學生除了會遇到單詞、語法的障礙,還有文化的沖突引起的交際障礙。然而,在中國的英語教學中,教師通常注重講解單詞、句型和語法知識。而忽略了對于西方文化的講解與介紹。一種語言總是依附于一種文化而存在.而學習語言,也應該在一定的文化背景下進行。本文從分析日常交際中中西文化的差異談起,提出了在教學過程中培養(yǎng)學生西方文化意識的幾種方法
論文關鍵詞:英語教學 中西文化差異 西方文化意識
英語作為一種外國語言,我們在教授與學習中應通過語言知識的學習和聽說讀寫的技能訓練,滲透有關的政治、文化、風土人情、風俗習慣等西方文化知識,以培養(yǎng)學生的文化交際能力。
一、中西文化差異
(一)稱呼語。
漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,不僅用在親屬之間,在非親屬之間也經(jīng)常使用。年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中.親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果在交際的工程中我們稱對方“UncleGreen”“AuntieBrown”,對方聽了會覺得非常別扭。在英語文化中,只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“UncleTom”。又如“教師”這一詞語。在中國的校園中,我們在稱呼教師的時候很自然地會叫“王老師”、“張老師”、“李老師”。我們不僅把“教師”這一詞語當成是一種稱呼,還把它當成一種尊敬的方式。而在西方國家中,“教師”僅僅是一個職業(yè)而不是一種稱呼,所以如果把格林老師叫成“TeacherGreen”,顯然是不正確的。對方聽完后.也會感覺非常別扭。在英語中,可以稱呼對方“Miss.,Mrs.,Mr.”等。這里需要特別強調的是,如果對于女士,在不知其婚否的情況下,稱對方為“Ms.”是最保險的。
(二)打招呼。
中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收入等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來,這是一種有禮貌的打招呼用語。但你若跟西方人這樣打招呼“Haveyouhadyourmeal?”“Whereareyougoing?”.他們則會認為,你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。西方人見面,通常招呼道:“Hello!”“HOWdoyoudo!”“Niceday.isn’tit?”
(三)客套語。
中國人注重謙虛。在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時.我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時.總會很高興地說一聲“Thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信.毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。
(四)隱私。
中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體.在一起講究團結友愛.互相關心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國人初次見面的時候,為了拉近彼此的距離.總是會涉及到一些個人問題,譬如年齡、婚姻、收入等。而英語國家卻對此比較反感,認為這些問題是對個人隱私的一種侵犯。年齡在西方國家一向是一個敏感的話題。英語國家的人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。同樣,對于中國人常用的寒暄用語:“去哪啊?”在外國人眼中也是一種對于隱私的窺探.在與外國人交流的過程中,也要避免。"
(五)感謝和答謝。
中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了.反而會疏遠彼此之間的距離。而在英語國家“Thankyou.”幾乎用于一切場合,所有人之問,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thankyou.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“hT ankyou.”這是最起碼的禮節(jié)。當別人給自己提供幫助、服務或食物的時候,中國人即使內(nèi)心很想接受,回答通常也是:“謝謝.不用了。別麻煩了。”這其中表現(xiàn)了中國人的含蓄與委婉。而外國人接受時會直接說“Yes,please.”拒絕時會直接說:“N0,thanks.”這其中體現(xiàn)了外國的人直接和坦誠。
中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中就不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導人.重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
二、培養(yǎng)學生文化意識的方法
(一)注重介紹英語詞匯的文化意義,培養(yǎng)學生的文化意識。
英語詞匯在長期的使用中積累了豐富的文化意義.所以在教學中,教師要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純從詞匯本身作主觀評價。如:當我們看到英語中“Heisawolf.”這個句子時,還以為是“這個人很兇”,實為“他是個好色之徒”。對具有文化背景意義的詞匯,除講清其概念意義外.還要介紹它們所包含的文化背景知識,有時還可適當擴展知識內(nèi)容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。如在老鼠的習性上,英語和漢語的文化附加義大相徑庭。在漢語中有“賊眉鼠目”、“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人、怕羞的人。在中學英語教學過程中不可避免地會遇到一些具有文化背景意義的詞匯。應做有心人,隨時給予介紹,使學生達到真正地掌握英語的目的。
(二)創(chuàng)設運用英語的情景,培養(yǎng)學生的英語思維方式
我們的學生雖然水平有限.不可能完全達到運用英語思維,但是作為教師必須進行引導,由易到難,逐步培養(yǎng)這種思維能力。背誦就是一種很有效的方式,教師挑選一些有關外國文化的小文章,讓學生在有限的時間里進行背誦,接著教師就文章的內(nèi)容提出問題,這個時候學生是不需要先把問題和答案翻譯成漢語再進行回答的。對于基礎較好的學生來說可以進行復雜的訓練活動。如:編排話劇、講故事等。這些方法既可以讓學生初步了解西方人待人處事的態(tài)度和方式以及生活方式、風土人情,更能有效訓練英語思維,運用英語交流,真正達到學習英語的交際目的。
(三)開展研究性學習,培養(yǎng)學生的文化敏感性。
論文摘要:我國加入WTO后,將逐漸融入國際社會,參與國際事務,這就涉及到了跨文化交際的問題。而跨文化交際的實現(xiàn),主要在于了解異國文化與本國文化的不同點并具備一定的外語語言能力。本文主要探討這方面的問題。
人類社會進人21世紀后,隨著科學技術的迅猛發(fā)展,國家間交往的增加,已逐漸形成全球化、國際化社會。在國際化社會環(huán)境下,跨文化交際已日益成為人們?nèi)粘I睢⒐ぷ骱蛯W習的重要組成部分。跨文化交際的實現(xiàn)一般是通過兩方面來完成的。一是要有一定的文化理解能力。只有了解異國文化及其特點,擁有豐富的異國文化知識,才能使我們有效地找出本國文化與他國文化的差異,才能做到既能說會道,又言之有物、自然得體,有助于我們在跨文化交際中更好地消除隔閡,更積極地融入到與對方的交流之中。二是要有一定的外語語言能力。跨文化交際的實現(xiàn),實質上主要就是通過語言交流這一重要交際手段完成的。如果一個人有著豐富的異國文化知識,但其外語語言運用能力欠缺,不能清楚、完正表達出自己的想法,造成交際過程中話語信息傳遞的困難,那么,跨文化交際也是不能實現(xiàn)的。反之,如果有著較強的外語語言應用能力,但卻不了解異國文化特點,沒有異國文化知識,跨文化交際也是不可能的。由此可見,文化理解能力與語言運用能力是跨文化交際過程中密不可分的有機整體。語言是文化形成發(fā)展的前提,文化的發(fā)展反過來又可以促進語言的豐富和完善。
我國加入世貿(mào)組織后,將更加積極地參與世界經(jīng)濟,更好地融入到世界經(jīng)濟全球化潮流中,并實現(xiàn)與國際慣例接軌,從許多方面參與國際事務。所有這一切的實現(xiàn),都需要進行跨文化交際,都離不開跨文化交際。因此,我們在跨文化交際中首先要了解一些中西文化的不同。
一、深刻認識中西文化的差異
文化的定義是由英國人類學家泰勒(E.B.Tylor)最先提出的。廣義上是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和,即:物質文化制度,習俗文化和精神文化。文化具有民族性,可反映出鮮明民族色彩。不同民族、不同社會、不同制度國家的文化均有所不同。我們要實現(xiàn)跨文化交際,就要了解、區(qū)別中西文化的不同,就要在學習語言的同時,重視不同文化的學習。這是實現(xiàn)跨文化交際的基本前提。
中西文化在文化背景、風俗習慣、宗教信仰、思維方式等許多方面有著不同差異,它們是各自獨立的不同的文化體系。中華民族文化是具有五千多年歷史的傳統(tǒng)文化,而西方文化,特別是英美文化,由于歷史較短,主要屬于近現(xiàn)代文化,基督教文化。下面即幾種中西文化差異的具體表現(xiàn)。
(一)文化背景差異
中華民族自古以來培養(yǎng)了自我抑制,慎重的民族性格。在人際交往過程中,人們往往以謙虛為美德,不喜歡自我展示;堅信有真才實學無需自吹自擂;往往提倡“滿招損,謙受益”。西方人則往往習慣于展示自我,以個人為本位。習慣于表現(xiàn)自我,自信、夸張,向他人展示自己,等等。在個人和集體關系上,中華民族向來主張把集體放在首位,提倡團結就是力量,“眾人拾柴火焰高”。而西方文化則強調個人的一個方面超過了集體方面,特別是美國文化往往倡導個人主義。有著“自助者,天助也”,“要敗事,找?guī)褪帧钡日f法。
(二)風俗習慣差異
當別人贊美你時,中國人的習慣是客氣一番。而西方人則比較坦率,聽到對他們的贊美時,首先會說“謝謝,”(Thankyouorgladtohearthat),如有不同看法時,可再用“但是,”(but一)來轉折。還有,中國人認為一些可以公開詢問的事情,如,年齡,收入,婚姻,行為去向等,西方人往往認為屬于個人隱私范疇,成為口頭交際的文化禁忌。
(三)宗教信仰差異
中國與西方也有著各自的宗教信仰,不同的宗教文化,已潛移默化地融入到各自的語言中。中華民族的宗教文化主要是以佛教(Buddhism)文化為主。佛教已經(jīng)傳人我國有近兩千年的歷史,人們相信人類問的一切都由“佛祖”在左右。西方文化中主要是以基督教(Chifstianty)文化為主,其影響最大。許多節(jié)日都與基督有關,如圣誕節(jié)(Christmas),感恩節(jié)(hTanksgivingDay),等等。
(四)思維方式差異
思維方式主要是在社會實踐中形成的,因此,也常常滲透在社會的各個領域。中西文化由于文化體系不同,思維方式上也存在著很大差異。這種差異形成的主要原因,是由于中西方社會發(fā)展的道路不一樣造成的。長期的農(nóng)業(yè)社會和小農(nóng)經(jīng)濟,促成了我國文化的民族心理,我們習慣于“三思而后行”,西方人則往往直來直去。我們的哲學思想強調綜合,西方的哲學思想強調的是分析。這就形成了側重整體思維和個體思維的差異。
從上面幾例我們可以看出,在未來的社會發(fā)展中,沒有多種文化知識和對中西文化不同的了解,跨文化交際必然會遇到障礙。但是,異國文化知識只是實現(xiàn)跨文化交際的一個前提條件。在跨文化交際中,還有另外一個重要條件,那就是外語語言能力。
二、加強外語語言聽說能力培養(yǎng)
語言是交際的最主要的手錢,是一個理想的語言使用者對語言種種規(guī)則的了解。語言能力是“言者和聞者的語言知識”,這是美國語言學家喬姆斯基于上個世紀50年代提出的。語言能力指運用語言知識進行聽、說、讀、寫、譯等語言活動的能力。語言能力的形成,就是語法、語音、詞匯的知識在學習者大腦內(nèi)在化的結果。跨文化交際語言能力(外語語言能力),就是與不同國家、社會文化集團成員交往時,能夠得體地解決說什么、怎么說,和做什么、怎么做的問題的能力。這一能力是后天習得的,是經(jīng)過刻苦努力實踐取得的。
在跨國文化交際過程中,如果說話者語言能力欠缺,語言失準,表達不當,詞不達意,話語結構混亂,就會造成交際過程中話語信息傳遞的困難,妨礙有效交際的實現(xiàn),不但達不到我們預期的交際目的,有時還會引起一些誤解,導致交際中斷或失敗。
因此.我們要想實現(xiàn)跨文化交際,滿足跨文化交際的需要,除了解、掌握一些必要的異國文化外,還必須重視跨文化交際能力的培養(yǎng),即外語語言能力的培養(yǎng)。
外語語言能力的培養(yǎng),主要是通過課堂教學途徑完成的。從上個世紀80年代我國實行改革開放政策后,我們國家一直十分重視外語能力的培養(yǎng)。外語課程從小學連續(xù)開到中學、大學,在大學里又連續(xù)開四個學期,其課程開設長度本身就說明了這一點,但也同時說明外語語言能力的培養(yǎng)不是短時間的事情,學習外語語言是有一定難度的。我國現(xiàn)在各級各類大學每年培養(yǎng)出的許多具有外語能力的各行各業(yè)人才,正在成為國家經(jīng)濟建設、對外交流的主力軍,在各種涉外活動中發(fā)揮著重要作用,擔當著重任,這說明我們的外語課堂教學成績是很大的。
但是,外語能力與外語語言交際能力是有區(qū)別的。外語能力的概念是籠統(tǒng)的、廣泛的;可以包括書寫能力,文字翻譯能力,及語言交際能力。本文所述的外語語言能力,系指口語交際能力。多年來,盡管我們的大學培養(yǎng)出了許多具有外語能力的各種專業(yè)人才,我們在專業(yè)人才的外語語言能力培養(yǎng)方面還有許多不盡人意的地方。我國學生目前的跨文化語言交際能力仍然有待提高。許多學生學了十多年的英語,并通過了大學英語四、六級考試,有的甚至還考上了研究生,具有了一定的外語能力,但外語語言應用能力仍然很差。有人在口語交流中甚至回答不了外國人關于“早飯你通常吃什么?”這樣簡單的口語問題,原因在于學生不知如何用英語表達“饅頭和稀飯”的詞語。這與上個世紀80年代有人托福考試成績很高,在國外餐館卻不會要一杯咖啡的事情是一樣的,但時間卻已經(jīng)過去了20多年,形勢已發(fā)生了很大變化。因此,我們要想順利地進人跨文化交際全球化時代,從現(xiàn)在起就必須重視加強外語語言交際能力的培養(yǎng),即跨文化交際能力的培養(yǎng),否則,我們將落后于時代。
那么.如何加強學生的外語語言能力培養(yǎng),即口語交際能力培養(yǎng)呢?筆者以為我們可以在現(xiàn)有課堂教學基礎上進行如下改革嘗試。
(一)加強課堂互動,重視口語交際能力
我們應該充分認識到學生現(xiàn)在的外語口語交際能力水平及新形勢的要求,在現(xiàn)有的條件下,爭取在課堂教學中給學生創(chuàng)造更多地外語環(huán)境,讓學生課堂上有說外語的機會,以便充分調動學生的積極性,活躍課堂氣氛,形成課堂互動,提高學生的外語口語能力。
(二)改革課程設置,增加口語課時
我們應該調整目前的課程設置,適當?shù)卦黾油庹Z口語課,進行一些專門的口語會話練習。理想的外語口語會話課應該是一個模擬的小社會,沖破時空的限制,將各種人物,事件,場合較系統(tǒng)地搬進課堂,進行實際模擬交流練習,這樣可以達到真正提高學生交際能力之功效。
(三)改革考試形式,增加口語測試項目