時(shí)間:2022-03-15 02:14:24
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中西藝術(shù)差異論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
論文關(guān)鍵詞:形式;內(nèi)容;真實(shí);理念;超越
論文摘要:中西方繪畫藝術(shù)在觀念和表現(xiàn)上有著差異和趨同性,通過中西方繪畫作品內(nèi)容、形式的對比,以及中西方藝術(shù)觀念差別的簡單描述,最終認(rèn)識(shí)到中西方在差異和區(qū)別之上的共同目標(biāo)。
中西方的傳統(tǒng)觀念有所不同,西方認(rèn)為人是宇宙或世界的中心,是自然的主宰;東方尤其是中國則認(rèn)為人是自然界的一部分,人與自然應(yīng)該和諧共生共存。在藝術(shù)世界,西方繪畫很早就開始固守焦點(diǎn)透視和視點(diǎn)固定的準(zhǔn)則,時(shí)空概念非常強(qiáng)烈;中國繪畫則采用散點(diǎn)透視或動(dòng)點(diǎn)透視,畫面常常是時(shí)空變換,景隨人移,物隨心動(dòng)。在對自然的態(tài)度上,中西方有著明顯的差異。中國非常強(qiáng)調(diào)人與自然的調(diào)和,認(rèn)為自然先于人類而存在,人是自然中后生的一部分;而西方則認(rèn)為人是自然的主人,自然為人類而存在。這種觀念的差異,表現(xiàn)在藝術(shù)中,就形成了不同的藝術(shù)主張,在藝術(shù)實(shí)踐中,形成了不同的傳統(tǒng)和風(fēng)格。中西方世界觀、藝術(shù)觀等方面雖然有著差異,但畢竟是生活在同一片藍(lán)天下的人類,必然存在著相似或共同點(diǎn)。一件藝術(shù)作品,內(nèi)容方面的因素有主題、題材等,不同的內(nèi)容決定了作者采用不同的形式,同樣的內(nèi)容可以有不同的表現(xiàn)形式,而不同的內(nèi)容也會(huì)有相類似的表達(dá)方式。美術(shù)史上的大量事實(shí),展示了東西方藝術(shù)作品中形式與內(nèi)容的復(fù)雜關(guān)系,以及在不同的觀念世界中表達(dá)方式的變化。達(dá)·芬奇《最后的晚餐》與丁托列托的《最后的晚餐》是兩幅同樣標(biāo)題、同樣題材、同樣內(nèi)容的作品,但是在表現(xiàn)形式上卻是大不一樣。達(dá)·芬奇為了突出基督,采用平面構(gòu)圖,基督處于正中間的位置。畫面鋪展,人物并列左右,按順序排開,產(chǎn)生對稱平衡的感覺,基督表情平靜的陳述性手勢,增強(qiáng)了畫面的凝重感,雖然十二門徒的動(dòng)態(tài)各異,秩序感、均衡感以及被安排在中心的視覺重點(diǎn),非常有力的統(tǒng)領(lǐng)了整個(gè)畫面,使整個(gè)畫面產(chǎn)生穩(wěn)、靜的效果。丁托列托采取了斜角線構(gòu)圖,人物增加,動(dòng)作夸張,明暗對比強(qiáng)烈,縱向透視的角度,使觀者似乎就站在門口或一例的高處觀看。成組的人物、扭轉(zhuǎn)的體態(tài)、繁忙的場面。再加上奇幻的燈光,流動(dòng)的舞臺(tái)效果增強(qiáng)了畫面的戲劇性。兩幅畫雖然一動(dòng)、一靜,一正、一斜,但畫面構(gòu)圖都飽滿、充盈,人物、背景講究細(xì)節(jié)刻畫,敘事性非常明顯,畫家在忠實(shí)地描繪故事的同時(shí),利用人物表情、背景布置、光影效果創(chuàng)造出體現(xiàn)事實(shí)和情感兩個(gè)方面的真實(shí)感受,雖然故事可能是子虛烏有,但觀念理性的畫家把一切都轉(zhuǎn)化為表現(xiàn)的真實(shí)和理解的真實(shí)。而中國繪畫作品恰恰相反,現(xiàn)實(shí)的真實(shí)并不代表一切,不足以表現(xiàn)一切畫家認(rèn)為很重要的東西,甚至現(xiàn)實(shí)真實(shí)與藝術(shù)理性南轅北轍,與藝術(shù)最高的理想——境界有天壤之別。唐五代畫家如張萱、周防、顧閎中等都擅長人物,《揭練圖》、《簪花仕女圖》、《韓熙載夜宴圖》等都描繪了較多的人物,表現(xiàn)的是世俗生活的場景,題材和內(nèi)容是真實(shí)可信的,但是東方式的表現(xiàn)手法使得畫面突顯出一種神奇的超越性,藝術(shù)超越生活、超越人的思維觀念、超越人類的生存理想,在其中很輕易的就得到了表達(dá)。
《揭練圖》描繪了家庭婦女制作絲絹的勞動(dòng)場面,共有l(wèi)1個(gè)人物,分為三組,搗絲、校直和熨平、理絲和縫合三道工序的細(xì)節(jié)描繪充分,橫長平視的畫面展開,使布局顯得疏朗,情節(jié)較少戲劇性。畫面并不是靠緊湊的人物安排、動(dòng)態(tài)的人物刻畫來加強(qiáng)畫面的表現(xiàn)力度和戲劇性,而是用神定氣閑的布局安排,人物之間淡弱纖絲的呼應(yīng)關(guān)系,疏疏朗朗的結(jié)構(gòu)、獨(dú)立的形象、極度弱化的情感表達(dá)、鮮艷的色彩以及一片虛空殷的背景。從面增強(qiáng)神秘感,反而有極大的吸引力和感染力。在尋求超越理性的中國畫家的思維理念之中,完全忠實(shí)于客觀現(xiàn)實(shí)的作品不能算是藝術(shù)品,杰出的藝術(shù)作品應(yīng)該是游離在現(xiàn)實(shí)與幻想、真實(shí)與虛幻、客觀與理想之間的某種拾倒好處的表達(dá),類似達(dá)·芬奇、丁托列托的《最后的晚餐》,前者企圖理性的忠實(shí)現(xiàn)實(shí)真實(shí)性,后者希望忠實(shí)情感的客觀真實(shí),都不能符合中國傳統(tǒng)的理想境界,至多可以劃歸畫工一類?!遏⒒ㄊ伺畧D》、《韓熙載夜宴圖》的結(jié)構(gòu)布局和表現(xiàn)都與《揭練圖》同屬一類,《簪花仕女圖》表現(xiàn)的肉體、紗羅的特殊質(zhì)感,道具、圖案的趣味描繪,都因?yàn)檎w性的疏淡而顯得飄渺,貴族婦女的扭捏身形、暖昧手勢與畫面的東方神秘感柔和在一起。《韓熙載夜宴圖》選取了聽琵琶、擊鼓舞、小蔥、對蕭、歌舞重開五個(gè)夜宴生活片段,利用錯(cuò)亂的時(shí)空安排、疏密有間的人物布局和靜態(tài)的形象刻畫,營造出具有濃厚宴飲娛樂氛圍的情趣,但是如同17世紀(jì)法國畫家普桑的《阿卡迪亞的牧人》和(第歐根尼》,所營造的一種與畫面內(nèi)容不完全對應(yīng)或相稱的氣氛的感覺一樣,平行記錄的五個(gè)生活片段中,人物含混的形態(tài)和表情與細(xì)膩工致的表現(xiàn)手法,共同留下了同樣模糊而又深刻的意味。
這些作品的主題內(nèi)容都是人物,但有的作品更多的不是為了刻畫人物,而是為了表達(dá)一種理念,豐富的內(nèi)容,超越時(shí)空界限的結(jié)構(gòu),要求一種特殊的表現(xiàn)方式。內(nèi)容是藝術(shù)的一個(gè)重要因素,內(nèi)容永遠(yuǎn)無法超越人類的生活、思想、情感的范疇,而形式對內(nèi)容的表現(xiàn)又是至關(guān)重要的,中國和西方藝術(shù)家利用他們各自不同的傳統(tǒng)形式來表現(xiàn)內(nèi)容,同樣是造型藝術(shù),卻又具有相對獨(dú)立的造型因素。這種獨(dú)立性來源于各自豐厚深邃的思維源泉及理念。中國古代的哲學(xué)家、思想家、藝術(shù)家都十分重視自然的客體性和存在狀態(tài),藝術(shù)之美的根源就在于其中。南朝宗炳《畫山水序》坦言:“至于出水,質(zhì)有而趣靈”,因而感嘆:“噫!老病俱至,名出恐難遍游,唯當(dāng)澄懷觀道,臥以游之。”這種熱愛自然、崇拜自然的態(tài)度,可以說是中國藝術(shù)家所特有的。這種自然偉大的觀念表現(xiàn)在藝術(shù)品中,就形成了中國畫特有的風(fēng)格。就如上述提及的‘揭練圖》等,明顯得反映了中國風(fēng)格的寧靜和諧,而不是西方式的戲劇沖突、濃重激烈的氣氛。西方關(guān)于自然的傳統(tǒng)觀念與中國不同,認(rèn)為人先于自然、高與自然、強(qiáng)與自然,自然是為了人類而存在的,人是自然的統(tǒng)治者,人不僅可以欣賞自然,還可以隨心所欲的改造自然、控制自然。這種強(qiáng)烈的人類與自然相區(qū)別的意識(shí)反映在藝術(shù)中,就形成西方繪畫中對自然形態(tài)的嚴(yán)格把握,一旦認(rèn)識(shí)到某種規(guī)則或規(guī)律是科學(xué)地對自然的反映,就嚴(yán)格遵循它,因?yàn)槟鞘侨祟愓J(rèn)識(shí)自然、把握自然的體現(xiàn)。藝術(shù)家只不過是在恰當(dāng)?shù)貙ψ匀弧⒁?guī)律、感情進(jìn)行組織安排,為了畫面的整體統(tǒng)一協(xié)調(diào),再對自然、形象、感情作合理地改變。就如偉大的雕塑家米開朗基羅和羅丹所做的那樣。中國與西方傳統(tǒng)觀念和藝術(shù)表現(xiàn)的差異決非水火不相容的,其實(shí)差異只是著眼點(diǎn)、側(cè)重點(diǎn)的不同而已。在人與自然的關(guān)系中,西方強(qiáng)調(diào)人,而中國重視自然,但是還應(yīng)該看到,無論西方還是中國,都能認(rèn)識(shí)到人需要自然,人不能生存在自然之外。不管怎樣西方藝術(shù)仍然建立在對自然形態(tài)的研究和探索之上,中國藝術(shù)的最高境界也是為了實(shí)現(xiàn)人類自身心靈的追求和滿足。元代畫家倪瓚就明言:“仆之所謂畫者,不過逸筆草草,不求形似,卿以自娛而?!?《答張伸藻書》)西方藝術(shù)家在窮極真理的過程中得到滿足,中國畫家在簡、談、逸、草的表達(dá)過程中自娛,也能說是異曲同工、殊途同歸吧。
關(guān)鍵詞:金玉文化,跨文化交際,思維模式
我們都不會(huì)忘記,在北京奧運(yùn)會(huì)上,“金鑲玉”獎(jiǎng)牌的設(shè)計(jì)讓人眼前一亮。金和玉的完美結(jié)合不僅凸顯了獎(jiǎng)牌的價(jià)值,更是將中國文化很好地與奧林匹克精神結(jié)合起來。在中國文化發(fā)生和發(fā)展的歷程中,玉文化始終是中國文化中最值得傳承和重視的部分。
關(guān)于玉文化的研究層出不窮,可金玉文化的概念還很少見。國內(nèi)對玉文化的研究還停留在玉文化的歷史性和社會(huì)性上。本文從跨文化交際的角度對金玉文化的差異做了對比研究,并探究其差異的深層原因。
1.中西方金玉文化差異
1.1 中西方金文化差異
在韋氏詞典中,關(guān)于 “gold” 的表達(dá)有超過370種,這些表達(dá)通常含有褒義色彩,象征著財(cái)富,幸福以及成就。比如我們經(jīng)常所說的goldenages/years/days.
同樣的,在漢語詞典中,也有很多關(guān)于金的表達(dá)。許多表達(dá)與英文中的 “gold” 類似,但是金在漢語中的意思要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“gold”,尤其是在古代,金泛指所有的金屬。在《辭源》中,有超過250條關(guān)于金作為財(cái)富象征的表達(dá)。比如說金夫,金甲,金沙等等。而帶有金的中國的四字成語更是數(shù)不勝數(shù)。例如金枝玉葉,金科玉篆,金石良言等等。
此外,無論是在中國,還是在西方國家,金一直與宗教密切相關(guān),在圣經(jīng)中,gold 出現(xiàn)了大約500次。我們可以看到這樣的表達(dá)“Now Abram had great wealthof cattle and silver and gold”。金在圣經(jīng)中象征著權(quán)勢。在中國,金也廣泛應(yīng)用于宗教中。比如說,在佛教盛行的265-589年,大量的金子用于建造雕像,寺廟,在佛教經(jīng)文中也有很多關(guān)于金的描述。
盡管有關(guān)金的文化在中國和西方大致相同,但是仍然存在著一些差異。在英文中,金都與財(cái)富直接相關(guān),可是在中文中并不是,比如說金風(fēng)是指秋天的風(fēng),金戈鐵馬是戰(zhàn)爭的標(biāo)志,鳴金收兵是指打鑼并召回部隊(duì)。金所具有的重要地位并不僅僅因?yàn)樗奶崛『鸵睙捫枰艽蠊Ψ?,還因?yàn)樗鼡碛锌汕懈钚?,耐腐蝕性,持久性以及攜帶方便等等其他金屬無法比擬的優(yōu)勢。金能夠使用在很多地方,如經(jīng)濟(jì),裝飾,電子,航空,天文等等。此外,金在調(diào)節(jié)經(jīng)濟(jì)方面的作用更是不可小視。
1.2 中西方玉文化差異
黃金所扮演的角色在西方以及中國歷史上幾乎相等。但是玉石在中西方文化中占有不同的地位。事實(shí)上,玉在中國蓬勃發(fā)展,可在西方文化中卻很少有玉文化的蹤影,因此在韋氏詞典中,只有12種關(guān)于玉的解釋,而其中9種都與它的物理性質(zhì)有關(guān)。
在中國文化中,玉文化是獨(dú)具特色和代表性的文化。中國自西周以來,儒家就提出了“君子比德于玉”,用玉蘊(yùn)含的道德來規(guī)范人的言行。在中國文化發(fā)生和發(fā)展的歷程中,玉文化成為中國文化中融物質(zhì)與精神甚至多種品格的特殊文化。中國玉文化不僅有上萬年的悠久歷史,重要的是在物質(zhì)文明高度發(fā)達(dá)的當(dāng)代,玉文化之“象”和“脈”均在。雖然社會(huì)文化、經(jīng)濟(jì)、生活的諸多方面都發(fā)生了巨大變化,但中國人的“玉之情結(jié)”仍在,中國文化的“玉之品格”仍在,它仍然是中國文化最值得傳承和重視的部分。
2. 中西方金玉文化差異的原因
雖然玉文化在西方的缺失和在中國的繁榮是多種因素互相作用的結(jié)果,但從根本上來講,是西方文化和中國文化意識(shí)形態(tài)的差異所致。免費(fèi)論文。也就是說,這是由中西方價(jià)值觀,世界觀以及特定的思維方式的不同所決定的。
2.1 倫理思維與認(rèn)知思維
中國倫理思想,是君主和大臣之間,父親和兒子之間,丈夫和妻子之間,老人和年輕人之間的倫理關(guān)系,保持倫理關(guān)系的目的是為了加強(qiáng)和鞏固封建制度。中國的先哲思想,尤其是在中國半封建的地理?xiàng)l件和小農(nóng)經(jīng)濟(jì)條件下產(chǎn)生的儒學(xué)思想,使大部分中國人熱切地關(guān)心道德素養(yǎng)以及政治生活,而不是探索大自然的無窮奧秘。玉石光彩的外表,滑而堅(jiān)硬的質(zhì)地,令人愉悅的聲音使它成為中國倫理思想的代表,它不僅僅是一塊華麗的石頭,它被賦予更加深刻的意義。在一定程度上,玉石與政治息息相關(guān)。
另一方面,西方的思維方式往往是趨向認(rèn)知型的,古希臘開放的海洋地理?xiàng)l件以及它的周邊區(qū)域,尤其是其手工業(yè),商業(yè),海洋業(yè)的發(fā)展,使古希臘的哲學(xué)家對天文地理,數(shù)學(xué),物理等科學(xué)知識(shí)產(chǎn)生了濃厚的興趣。在當(dāng)時(shí),哲學(xué)家及科學(xué)家都爭先恐后對神秘的自然界展開探索,他們以此為興趣和任務(wù),因此在那個(gè)時(shí)期出現(xiàn)了許多著名的哲學(xué)家和科學(xué)家,如亞里斯多德,培根和皮亞杰。隨著自然科學(xué)的發(fā)展,西方人在試驗(yàn)的基礎(chǔ)上發(fā)展了他們的認(rèn)知思維模式。人們平靜對待自然現(xiàn)象,并且嘗試通過深入研究來解釋其產(chǎn)生的原因和內(nèi)在屬性。他們也會(huì)像中國人一樣研究玉石,但僅僅是客觀地研究它的物理屬性,比如說玉石的物理性質(zhì)以及它與其他物質(zhì)之間的化學(xué)反應(yīng)??傊?,認(rèn)知型思維的人僅僅是把玉石看作一種客觀存在物質(zhì),而非其他任何與社會(huì)文化相關(guān)的產(chǎn)物。
2.2綜合思維與分析思維
通常,善于綜合思維方式的人認(rèn)為個(gè)人與社會(huì),人類與自然,社會(huì)秩序和普遍的秩序都處于一個(gè)有機(jī)的整體,他們更加注重一個(gè)整體與各個(gè)成分之間的協(xié)調(diào)能力,而并非單獨(dú)的個(gè)體。在古代,中國人會(huì)從自己的直接經(jīng)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)所有的事物都是對稱的,所有的事情都具有雙面性,它們之間互相依存,互相補(bǔ)充,互相對立。一個(gè)人只有充分考慮到事物的雙面性,兼顧到任何一面,讓他們之間成為對稱的整體,他才能對事物保持一顆愉悅的心情,從而獲取平衡感。這源自于中國的傳統(tǒng)思維方式,譬如說孔子視黃金如糞土,崇尚中庸和和諧,反對沖突等等。視黃金為糞土的觀點(diǎn)恰恰強(qiáng)調(diào)了人與人之間的和諧關(guān)系,這也是道教的主旨所在。偉大的道學(xué)家莊子認(rèn)為人類是自然界的一部分,并非獨(dú)立的個(gè)體。莊周夢蝶便是一個(gè)很好的佐證。莊子之所以選擇蝴蝶,是因?yàn)樗J(rèn)為萬事萬物都以它們相互之間的內(nèi)力存在,這種強(qiáng)大的內(nèi)力能夠使它們相互競爭,得以繁榮。大的生物如此,而細(xì)微的生物更是如此。把自己和蝴蝶聯(lián)系起來,莊子闡明了自己天人合一的思想。免費(fèi)論文。
玉石富有光澤但并不耀眼,表面光滑柔軟,富有棱角但并不鋒利。小小的瑕疵使玉石愈發(fā)動(dòng)人,可謂瑕不掩瑜,瑜不掩瑕。而這正與一個(gè)人高尚的品德交相輝映。玉石的柔和光滑象征著一個(gè)人富有仁愛之心。玉石光滑的棱角象征著一個(gè)人擁有足夠的個(gè)性,但同時(shí)能夠做到溫和謙遜,而并非炫耀武斷。它的瑕不掩瑜象征著一個(gè)誠實(shí)的人毫不掩飾自己的長處與不足之處??傊僖矝]有比玉石更能夠代表中國傳統(tǒng)美德的東西了。
與綜合性思維不同,西方人更加注重分析性思維。也就是說,他們要了解一個(gè)事物,必須要從構(gòu)成這個(gè)事物的若干要素著手,了解每個(gè)要素的性質(zhì),功能,以及它們與整體的關(guān)系。所有的要素都是獨(dú)立的個(gè)體,這些個(gè)體之間相互區(qū)分,相互對立。因此,西方人始終認(rèn)為自然獨(dú)立于人類社會(huì)之外,它能夠被人類社會(huì)所征服。在人類與社會(huì)的關(guān)系問題上,他們更加強(qiáng)調(diào)人類在社會(huì)中的主觀能動(dòng)性。這與傳統(tǒng)中國思想中強(qiáng)調(diào)的人類與自然,主觀與客觀,個(gè)人與集體的思想有很大的區(qū)別。免費(fèi)論文。
由此可見,對于西方人來說,玉石只是一個(gè)獨(dú)立于人類社會(huì)之外的美觀的石頭。它可以供物理學(xué)家在實(shí)驗(yàn)室中研究,也可以供考古學(xué)家和地質(zhì)學(xué)家在特殊的地點(diǎn)展開考究,更可以供喜好收藏的人在市場上購買并且欣賞。除了是塊美觀的石頭外,玉石對于他們來說毫無文化意味而言。
2.3 求同性與求異性
兩千年以來,中國的政治由集中的氏族制度來主導(dǎo),也就是社會(huì)規(guī)范以及個(gè)人信仰的統(tǒng)一性。從統(tǒng)治階級到被統(tǒng)治階級,人們按照大致相同的思想模式思考。他們應(yīng)該按照同樣體裁的文章,表述同樣性質(zhì)的觀點(diǎn)(連,2002).任何反對的聲音都被認(rèn)作是異端,由此便形成了中國式求同性思維。它注重求同,拒絕求異。求同性和我們之前所說的倫理性,整體性一起構(gòu)成了中國集體思維的特點(diǎn)。它也構(gòu)成了中國文化的一個(gè)重要組成部分:和諧觀。玉石諸多獨(dú)一無二的良好品質(zhì)恰好吻合了人們對于和諧概念的追求,并自然而然地被賦予了文化內(nèi)涵,玉也就因此獲得了新的生命力,并在漫長的歷史長河里逐漸發(fā)展成為蔚為大觀的玉文化。
與中國的傳統(tǒng)思維不同,西方人認(rèn)為,對待一個(gè)問題應(yīng)該從不同角度出發(fā),并找出不同的解決方案(連, 2002)。自古以來,西方思維模式一直隨著時(shí)代和科學(xué)與民主的發(fā)展而不斷變化著,因此多種多樣的思想和理論體系產(chǎn)生了。不同的思想之間可能會(huì)充滿沖突。例如,經(jīng)驗(yàn)主義的代表者培根和洛克主張歸納法,貶低亞里士多德的推論法;而以笛卡爾為代表的理性主義贊成推論法,貶低歸納法(連,2002)。 在很大程度上,個(gè)人主義源自這種批判性的思維發(fā)展而來的科學(xué)。那些帶有個(gè)人主義色彩的人,很少對自己的觀點(diǎn)產(chǎn)生過猶豫,相反,他們會(huì)提出不同的論調(diào)并對權(quán)威持懷疑態(tài)度。在玉的自然屬性中,似乎很難找到玉所代表的和善與西方人個(gè)性中的侵略性相似的特點(diǎn)。
3.金玉結(jié)緣—中西文化的融合
在北京奧運(yùn)會(huì)上,金和玉的完美結(jié)合讓人眼前一亮。獎(jiǎng)牌正面為插上翅膀站立的希臘勝利女神和希臘潘納辛納科競技場,獎(jiǎng)牌背面的邊緣為金屬,中心鑲嵌著取自中國古代龍紋玉臂造型的玉臂。玉器是中國玉禮器之首,代表著中國傳統(tǒng)文化中的“天地四方”。中國自古傳承著一句“化干戈為玉帛”的名言,“干戈” 指古代戰(zhàn)爭和兵器。玉帛是指玉器和紡織品,是會(huì)好友的禮物,隱喻和平。將和田玉鑲進(jìn)奧運(yùn)金牌,表明著中國人民希望和平的美好愿望。它為獎(jiǎng)牌加入了中華民族的體溫,加入了情感聯(lián)絡(luò),是中西方文化合璧中最燦爛的一朵奇葩。
參考文獻(xiàn):
[1]郭潔敏.當(dāng)今國際關(guān)系中文化融合的新趨勢.現(xiàn)代國際關(guān)系,2005,(10).
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概況.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]李靜.借奧運(yùn)之風(fēng),弘揚(yáng)中華玉文化.藝術(shù)市場,2007,(6).
[5]連淑能.論中西思維方式.外語教學(xué)與研究,2002,(2).
[6]朱怡芳.文化密碼:中國玉文化傳統(tǒng)研究.南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2).
論文關(guān)鍵詞:文化差異 英語教學(xué) 跨文化意識(shí)
近年來,隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,隨著人們思想觀念的改變,世界日趨全球化。人類正面臨一個(gè)全新的國際生活,人們之間的交往,無論是商務(wù)貿(mào)易,還是社會(huì)活動(dòng),甚至私人交際的機(jī)會(huì)都比以前多起來,而語言架起了人們溝通的橋梁。隨著歷史的沉積,社會(huì)的發(fā)展變遷,中西方國家形成了不同的文化習(xí)俗。語言與文化有著密不可分的關(guān)系,學(xué)生要真正掌握英語交際能力,必須要對英語語言文化有所了解。如果學(xué)生在使用英語時(shí)只注重形式,忽視文化差異,就會(huì)導(dǎo)致語言使用不當(dāng),甚至造成誤解。要解決這個(gè)問題,在英語教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生在使用英語時(shí)對文化差異的感悟能力,增強(qiáng)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中的跨文化意識(shí)。
1中西文化差異對英語教學(xué)的影響
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中會(huì)感受到中西文化差異給學(xué)習(xí)和使用英語帶來的影響。這些差異往往存在于民俗習(xí)慣,生活方式,思維方式,性格特征等,例如下幾點(diǎn)。
1.1民俗差異.
在中國,由于幾千年來的傳統(tǒng)文化和思想,人們非常重視親屬關(guān)系,重視輩分的長幼,對老人的稱呼不能直呼其名,每一個(gè)親屬都有一個(gè)稱呼。而在英語中,兄弟、姐妹、表(堂)兄弟、表(堂)姐妹等稱呼簡單的歸為brother,sister,cousin。
1.2打招呼的方式
在我國熟人相見打招呼的方式很多,像最常見的“吃了嗎?”、“到哪去?”實(shí)際上我們對就針對句子的回答不感興趣,僅僅是寒暄的一種方式。而對西方人來說,見面就問這樣的話,他們會(huì)感到很奇怪,要么他們感到這些句子涉及到個(gè)人的隱私而反感,要么他們會(huì)給與答復(fù)。他們打招呼的方式更常用談?wù)撎鞖狻H纾骸癗ice day,jsn’t it?”、“Yes,marvelous.”不用表露自己的感情,也不談?wù)撟约旱乃绞拢x擇天氣這個(gè)中性的話題的確是個(gè)很好的選擇。
1.3謙虛的表達(dá)方式
中國人以謙虛為美德,對長輩和上司惟恐不尊,更不愿意過分表現(xiàn)自己,他們在接受贊揚(yáng)時(shí)會(huì)推辭甚至自貶,而西方人會(huì)接受。如:在中國,有人表揚(yáng)你,“你的英語說的真好?!钡玫降幕卮鹜恰安缓谩⒉缓谩被颉昂芤话恪?。在說英語的國家,對“Your English is perfect!”的回答卻是“Thank You.”,如果你的回答是“Oh,no,my English ispoor.”會(huì)讓對方莫名其妙。
1.4接受禮物
中國人在接受禮物時(shí)往往推辭一番,而且不能當(dāng)客人的面打開,以免顯得不禮貌。西方主人收到禮物時(shí)會(huì)當(dāng)客人的面打開并稱贊一番。表示對客人的感謝。常會(huì)說“Oh,how nice,thank you.”、“Oh,Ilike it,thank you.”等。
2在英語教學(xué)中如何消除中西文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響
要消除文化差異對英語教學(xué)的影響,就要提高學(xué)生對文化差異的敏感性。在學(xué)習(xí)和使用英語的過程中,學(xué)生能清楚意識(shí)到文化的差異,英語這種語言工具才能使用得當(dāng),更好的發(fā)揮傳遞信息的作用。
2.1依托教材,在語言教學(xué)中滲透中西方歷史及社會(huì)發(fā)展史,注重中西方文化的差異
通過對本民族和其他國家歷史的了解和學(xué)習(xí),學(xué)生更能理解和尊重他國的文化現(xiàn)象,減少對其一些文化現(xiàn)象的誤解和偏見。如:高職高專《英語》第三冊(WesternHolidays}這一課講述了圣誕節(jié)的起源和慶賀方式。文章涉及到《圣經(jīng)故事和與圣誕節(jié)有關(guān)的風(fēng)俗習(xí)慣,如:基督教徒、圣誕禮物、感恩節(jié)等。學(xué)生在學(xué)這一課時(shí)如果對西方文化了解少的話,會(huì)覺得文章苦澀難懂。如果對圣經(jīng)的故事有所了解的話,就會(huì)知道Jesus,Chirst,Chirsmas,Thanksgiving day的歷史淵源,會(huì)體會(huì)西方人在這一天(fullofjoy andgaiety,loveandlaughter,hospitalityandgoodwild究竟是一種什么樣的心情。同時(shí)學(xué)生在學(xué)習(xí)中把中國的傳統(tǒng)節(jié)日—春節(jié)與之比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的起源和慶賀方式的異同。在了解和比較的過程中,學(xué)生掌握了與之相關(guān)的詞匯和語言使用環(huán)境,最終達(dá)到學(xué)習(xí)語言的目的。
2.2鼓勵(lì)學(xué)生大量的課外閱讀
成熟全面的了解文化背景對語言學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,因此,在教學(xué)過程中要鼓勵(lì)學(xué)生大量的閱讀。除了在閱讀技巧方面給學(xué)生指點(diǎn)外,還要合理選材,挑選優(yōu)秀作品。無論是小說、散文、劇本還是社會(huì)學(xué),語言學(xué)方面的書都很好。很多文學(xué)作品不僅生動(dòng)的刻畫出社會(huì)各個(gè),各個(gè)階層的人民的生活,而且語言生動(dòng)豐富,通過閱讀學(xué)生對文化的了解更全面,深刻,學(xué)生不僅能了解風(fēng)土人情的差異,還能了解另一個(gè)民族的宗教信仰甚至價(jià)值觀上的差異。而且學(xué)生在了解文化知識(shí)的同時(shí)還學(xué)到了語言知識(shí)。在以后使用英語中更能準(zhǔn)確的選擇語言形式。比如莎士比亞的作品中語言風(fēng)趣幽默,其中有不少是他自己創(chuàng)造的,直到現(xiàn)在還在傳說,引用。而有些作品中常出現(xiàn)用顏色來形象的表達(dá)每一種含義。如:in thered(負(fù)債),whitelie(善意的謊言),blue-eyedboy(特別得寵之人),green-eyed(嫉妒)等。這些短語在文章中不難猜出他們的含義。隨著社會(huì)的發(fā)展,生活方式級價(jià)值觀念的變化,很多語言不斷派生出來,他們首先出現(xiàn)在報(bào)刊,電視廣播里,有的還會(huì)成為流行語,如:on the ball(勤奮),walk on air(非常高興),costan arm and leg(t~常昂貴)等,他們的字面含義和真正的含義相差甚遠(yuǎn),但是在語言環(huán)境中就不難理解。
2.3教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣
我們在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生說出或?qū)懗鲋袊降挠⒄Z,這是因?yàn)閷W(xué)生總是用母語思維,然后譯成英語,母語的干擾造成了語言的誤差。培養(yǎng)學(xué)生用英語思維的習(xí)慣首先要讓學(xué)生熟練掌握語法結(jié)構(gòu)和句型,加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí),否則學(xué)生張口或提筆時(shí)過多的考慮語法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確與否,從而阻礙了連貫思維,甚至?xí)p少學(xué)英語的興趣。其次是利用圖片、照片、畫冊來介紹國外的藝術(shù)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣。充分利用電教手段,組織學(xué)生觀看英語教學(xué)片和電影等。學(xué)生遇到聽不懂的詞,通過畫面的提示會(huì)猜出他們的含義。在看過電影和錄像之后,師生之間、學(xué)生之間討論和交換意見看法。在情景交融的環(huán)境中,學(xué)生的思維也會(huì)跟著情節(jié)走,被動(dòng)的思維變成主動(dòng)的思維。另外在課余還可組織學(xué)生排練英語小話劇或舉辦英語晚會(huì),讓學(xué)生在使用英語的過程中體會(huì)中西文化的差異。還可讓學(xué)生做翻譯練習(xí),在詞匯的選擇過程中學(xué)生會(huì)意識(shí)到中西文化的差別,長期有意識(shí)的訓(xùn)練會(huì)提高學(xué)生的語言能力。
2.4在教學(xué)過程中。多涉及詞的文化內(nèi)涵
關(guān)鍵詞:文化與“跨文化”;中西文化;語言環(huán)境
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)12-0136-02
文化不僅影響人對事物的認(rèn)識(shí),而且還能加深人們對事物的理解,這就是它最大的力量。中西方人群有著不一樣的思維模式,這是中西方文化之間產(chǎn)生差異的主要原因,也是“跨文化”現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因。隨著社會(huì)歷史的發(fā)展變遷,文化一直貫徹在其發(fā)展過程之中,在不同的背景下,產(chǎn)生的文化元素也將截然不同,而且文化會(huì)在歷史的變遷中,不斷地累積,不斷地更新,最終會(huì)產(chǎn)生自身所獨(dú)有的文化現(xiàn)象與思維模式。一般情況,在形成思維模式后,通常個(gè)體事物會(huì)受到忽視,但是會(huì)讓特殊社會(huì)群體里的認(rèn)知放大,情感的色彩會(huì)夾雜在這種態(tài)度里面,并且被固化,還不易被扭曲。有時(shí)候定式思維是不正確的,因?yàn)樵诓粩嘧兓膬?nèi)外環(huán)境中,只用一種不變的思維是很難應(yīng)付各種變化的。但需要清楚認(rèn)識(shí)的是,有的時(shí)候定式思維又是正確的,雖然只能說是一種經(jīng)驗(yàn)總結(jié),但是勝算的概率還是很大的??傊?,思維模式影響文化,還影響人對文化的認(rèn)知與理解,最后就會(huì)形成中西文化的差異。
一、“文化”與“跨文化”
對于“文化”這個(gè)概念,胡文仲先生認(rèn)為“文化”中包括了“軟物品”與“實(shí)物”,“軟物品”是指思想、信條、智慧等事物,“實(shí)物”指器械、工具等,它們是人類在勞動(dòng)中創(chuàng)造出來的,并且可以不斷傳承與更新。胡文仲先生認(rèn)為“文化”并非天生就有,而是需要在后天的學(xué)習(xí)中才能獲得的,而且行動(dòng)受到“文化”的指導(dǎo),“文化”在人們的生產(chǎn)生活中可以提供解決的方法。
文化因?yàn)閾碛衅洫?dú)特的價(jià)值觀念而具有獨(dú)特性,不同的價(jià)值觀念會(huì)產(chǎn)生不同的文化。在文化的交流發(fā)展中,西方的文化價(jià)值觀念進(jìn)入中國,在這個(gè)信息化時(shí)代傳播得更廣更快。所以,在不同的國家、民族與文化間的社會(huì)交流也不斷增加,這就需要多與西方人增加交流以加深對他們社會(huì)文化的理解。但這并非易事,在面對陌生的文化、思維方式、行為方式時(shí),在與他們的交流之中,難免會(huì)產(chǎn)生文化上的沖突,這就是“跨文化”語境。
二、跨文化語境中的外國文學(xué)翻譯
1.增加對文化差異的了解,讓文化優(yōu)勢形成互補(bǔ)。在翻譯文學(xué)時(shí),不能將文化背景獨(dú)立在語言之外,要加在文學(xué)翻譯里面,它能幫助讀者更好地體會(huì)與理解文學(xué)。文化背景與文學(xué)翻譯需要共同作用,才能將語言表達(dá)思想與交流情感的功能很好地發(fā)揮出來,才能提高欣賞跨文化翻譯文學(xué)的能力。眾所周知,無論哪一種文化都有其自身的特點(diǎn)與發(fā)展歷程,加深對它們之間差異的了解能夠形成優(yōu)勢互補(bǔ),更加接近,兩者之間的相互影響與滲透會(huì)在中西方文化不斷增強(qiáng)的交流之中不斷加強(qiáng)。
2.加強(qiáng)西方文學(xué)作品的翻譯工作。文學(xué)是一種大眾化的綜合藝術(shù),它包含了不同的藝術(shù)手段。文學(xué)不僅能夠抒發(fā)感情,還能夠傳播信息,讓讀者在閱讀作品中獲得美的享受。然而,我國的外國文學(xué)翻譯工作相對薄弱,翻譯的作品質(zhì)量不是很好,并且不夠重視翻譯工作,也缺乏專業(yè)的翻譯人才,導(dǎo)致的最終結(jié)果就是外國文學(xué)作品翻譯成中文時(shí)無法保證原汁原味,而本國作品在翻譯時(shí)也體現(xiàn)不出自身特色,并且不符合西方人的思維模式與閱讀習(xí)慣。在翻譯文學(xué)作品時(shí),還會(huì)涉及文學(xué)審美及審美情緒,但是在翻譯時(shí)又受到作者與翻譯者的限制。如何在翻譯時(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意思,對翻譯者的功力來說是一個(gè)考驗(yàn)。所以,亟需加強(qiáng)西方文學(xué)作品的翻譯工作,可以讓翻譯者深入了解西方的審美觀念,增加兩者的了解與交流,以促進(jìn)文化的交流與傳播。
3.提高欣賞西方文學(xué)作品的能力。在欣賞西方的文學(xué)作品時(shí),講解者具有關(guān)鍵作用。所以,在教授或講解西方文學(xué)作品時(shí),不要僅限于教授外國文學(xué)的語法及詞匯,還要讓學(xué)生學(xué)會(huì)運(yùn)用西方語言,加強(qiáng)在跨文化語境中交際的能力。即使不是學(xué)生而是普通人在欣賞外國文學(xué)作品的過程中,也需要提高自己的素養(yǎng),改變自己的觀念,提高對外國文學(xué)作品鑒賞的能力。
三、跨文化語境中的外國文學(xué)分析
1.在跨文化語境中尋找中西文化的共融。在國際文化加大交流的背景下,越來越多的人開始注意外國文學(xué),而文學(xué)作品的翻譯為人們欣賞外國文學(xué)作品提供了條件。因此,翻譯外國文學(xué)的作品面臨著更高的挑戰(zhàn)。要分析外國文學(xué)作品,第一要在跨文化語境中找到中西文化的共融。在翻譯時(shí),不只是簡單地將中文與外文之間進(jìn)行互相翻譯,而且要將文學(xué)氣息帶入其中,可以說是用客觀審美的態(tài)度進(jìn)行二次創(chuàng)作。
2.在跨文化語境中體現(xiàn)中西民族文化。不同的民族擁有其自身的文化語言與思維方式,因此文學(xué)作品都帶有很強(qiáng)的民族性或地域特色。在欣賞外國文學(xué)作品時(shí),要了解這個(gè)國家的民族文化背景,因?yàn)椴煌牡貐^(qū)與民族看待同一事物的態(tài)度是不同的,如此我們就能從根源上對各種理解與見解進(jìn)行剖析。從文學(xué)藝術(shù)角度來說,文學(xué)作品是一種生動(dòng)的呈現(xiàn),有的文學(xué)作品單從名稱就能體現(xiàn)其民族文化及背景,這是由民族文化與地域文化決定的。
3.凸顯跨文化語境中中西方的傳統(tǒng)文化?!饵S河絕戀》與《泰坦尼克號》分別屬于中國與外國同時(shí)期的電影,它們的題材都是以愛情為主,但是它們在文化受眾中有著完全不同的反響?!短┨鼓峥颂枴返乃枷胄苑浅I羁?,它用人性的光輝讓觀眾折服,但是在奧斯卡評審中,中國的《黃河絕戀》卻被淘汰出局,二者是完全相反的結(jié)果,其中最主要的原因是中西方的傳統(tǒng)文化存在較大的差異?!短┨鼓峥颂枴分阅茉趭W斯卡角逐中獲得成功,是因?yàn)樽髌樊a(chǎn)生的背景是美國經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的時(shí)代,在利益驅(qū)使下,人與人之間諸多紛爭,相互之間的關(guān)系是一種漠然與戒備的狀態(tài),雙方之間缺乏信任及安全感。而《泰坦尼克號》中的愛恰恰溫暖了人的內(nèi)心,讓人們體會(huì)到生命的珍貴與感人的愛情。這個(gè)主題契合了以財(cái)富為中心的西方中產(chǎn)階級的文化價(jià)值觀,但是中國的價(jià)值觀中心是自然山水,與西方的價(jià)值觀是背離的。
總之,中西方文化的差異導(dǎo)致交流阻礙,最終會(huì)由于缺乏共鳴導(dǎo)致作品欣賞受到影響。所以,要對不同文化之間的差異進(jìn)行剖析,吸收對方的精華部分,促進(jìn)文化的雙向交流。
參考文獻(xiàn):
論文關(guān)鍵詞:英漢翻譯,文化因素,中西文化異同
1.引言
提高英漢翻譯的水平涉及很多因素,但由于語言和文化的密切關(guān)系,文化因素在一定程度上制約語言的交流,文化差異對翻譯產(chǎn)生重大影響。如果我們能正確處理其中涉及到的這些文化因素,對準(zhǔn)確、標(biāo)準(zhǔn)地翻譯將會(huì)起到很大的促進(jìn)作用。
2.文化的概念
從廣義上說,文化指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,包括文學(xué)、藝術(shù)、宗教、哲學(xué)等社會(huì)科學(xué)以及各種自然科學(xué)的成果,集中反映了人類的精神文明和物質(zhì)文明。[1](王鴿平,2001:15)從狹義上講,文化指社會(huì)的意識(shí)形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織結(jié)構(gòu),涵蓋了生活方式、價(jià)值觀念和思維方式等。
語言是人類進(jìn)行交際的工具,由于地域、職業(yè)、性別、受教育程度、社會(huì)地位等的不同,人們所使用的語言也不相同。不同國家習(xí)俗各異,各自具有獨(dú)特的文化特征,因而表現(xiàn)在語言上也有差異。[2](馮慶華,2002:122)例如,在翻譯漢語中的“四面楚歌”、“項(xiàng)莊舞劍”、“指鹿為馬”、“鴻門宴”等成語和習(xí)語時(shí),若不了解中國的歷史文化,譯出的文章就會(huì)令西方人士莫名其妙,不能確切理解。同樣,在翻譯以下習(xí)語:"tocarrycoalstoNewCastle"(運(yùn)煤到紐卡索,指多此一舉,不必要的事),"theTrojanhorse"(特洛伊木馬,比喻暗藏?cái)橙嘶蛭kU(xiǎn)),"towerofirony"(象牙塔,比喻世外桃源)[3](張培基等,1991:P161-163)時(shí),如不能熟悉這些習(xí)語中具有的濃厚民族、地方色彩的文化知識(shí),很難找到讓讀者準(zhǔn)確理解的漢語表達(dá)方式。
中西文化有其共同點(diǎn)。同時(shí),中西文化因其產(chǎn)生的條件的不同,又必然存在差異??梢?,要想成為一個(gè)出色的翻譯者,除精通相應(yīng)的語言形式外,還要扎實(shí)地學(xué)習(xí)該語言對應(yīng)的文化知識(shí)。
3.中西文化的共同性對英漢翻譯的影響
3.1人類生活經(jīng)歷的共同性決定了兩種語言不僅在表達(dá)形式上有著相同或相似的說法,而且它們在意義和修辭上也有相似之處。
例如在下列英漢翻譯中,就利用英漢語言的這種相似性直截了當(dāng)?shù)靥子脙煞N語言對應(yīng)的同義習(xí)語,即采用翻譯中的直譯法。例如:"topraisetotheskies"(捧上天去),"tofishintroubledwaters"(渾水摸魚),"toaddfueltothefire"(火上澆油)等,還有一些大體相同的形象比喻,如"tolaughoffone'shead"(笑掉牙齒),"toshedcrocodiletears"(貓哭老鼠),"tospendmoneylikewater"(揮金如土),"atsixesandsevens"(七顛八倒)[2](P162)等等。然而中西文化的相似只是相對的、個(gè)別的,而歧義則是絕對的、普遍的。漢英兩種語言反映各自的民族或地方特色,在某些表達(dá)方式上存在差異。在互譯時(shí),應(yīng)充分考慮這些文化因素的影響,保持其獨(dú)特的文化特征,不宜生搬硬套對應(yīng)語言中具有鮮明民族或地方色彩的表達(dá)方式去強(qiáng)譯。例如,"Twoheadsarebetterthanone",雖和漢語習(xí)語“三個(gè)臭皮匠勝過一個(gè)諸葛亮”有相同意義,但在翻譯時(shí)不可簡單地套用后者。因?yàn)橹T葛亮是我國的一個(gè)歷史人物,與原作上下文會(huì)形成矛盾。如果把它譯為“一人不及兩人智”,就比較合適,意思既接近,又可避免因歷史文化因素引起的矛盾[3](張培基等,1991:P167)。
3.2政治、經(jīng)濟(jì)、文化的滲透交流和傳播導(dǎo)致兩種語言中各自出現(xiàn)大量的外來詞。
這些外來詞在一定程度上改變或改造了引進(jìn)國的語言。在以形意為詞匯主干的漢語中,雖不排斥音譯的辦法,但盡可能地傾向于意譯的做法,而英語對待外來詞則以音譯為主。例如英語詞匯中的"Kang(炕)","litch(荔枝)","jiaozi(餃子)"等。在英漢翻譯中有的干脆是原文照搬,如“VCD,DVD,DNA,CT,SARS”等,這種直譯法一開始令讀者感到陌生,但一旦熟悉并掌握后,就等于把原詞匯中的信息以近乎保持本來面目的方式貢獻(xiàn)給另外一種語言,豐富了它的詞匯,也推進(jìn)了民族間的文化融合,尤其是在當(dāng)今時(shí)代,它對語言、文化、科技等領(lǐng)域的全球化起到了重要的作用[4](潘紹中,2004:P9)。
4.中西文化的相異性對翻譯的影響
由于中西方在生活方式、價(jià)值觀念、倫理道德、宗教信仰以及思維方式等方面的差異,導(dǎo)致中西兩種語言在諸多方面的不同,既對語言學(xué)習(xí)造成一定障礙,也對英漢翻譯產(chǎn)生很大的影響。
4.1生活方式的差異對英漢互譯的影響
由于英語國家的地理位置特征,無論是歷史傳統(tǒng)還是現(xiàn)實(shí)生活中,英語民族的生活多和海洋打交道,因而英語中有大量有關(guān)航海的詞語;而在以大陸為主的漢語中很難找到相對應(yīng)的形式,因而對中國人來講,理解這些表達(dá)方式就較為困難。例如:"ableseaman"(一級水平),"belefthighanddry"(陷于困境),"givesb.orsth.awideberth"(遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開)等[4](P194-195)。
可見這些諺語多和航海有關(guān),代表島嶼文化;而在中國傳統(tǒng)文化中則以陸地為主,“樹”、“螻蟻之穴”、“路”、“前車之覆”等都體現(xiàn)著陸地文化[5](王振亞,2000:p138)。
反之,漢語有許多關(guān)于江湖、山川、四季、農(nóng)耕等方面的習(xí)語,在英語中也難找到現(xiàn)成的對應(yīng)表達(dá)形式,譯為英語時(shí)一般用意譯的辦法。例如“種瓜得瓜,種豆得豆”,英語中雖有"Asyousow,soyoumustreap"的說法,但不如漢語具體形象。又如,青黃不接的季節(jié)(Whencropwaseatenandthenextstillgreen),無孔不入(totakeadvantageofeveryweakness),眉飛色舞(tobeamwithjoy),運(yùn)濤好久不來信了,一家子盼星星盼月亮(tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight)。[6](呂瑞昌等,1985:P139)
由于中國長期的農(nóng)耕生活的影響,漢語中產(chǎn)生了大量與“食”有關(guān)的表達(dá)形式,而這些在英語中比較罕見,必須按實(shí)際含義和上下文去翻譯。許多源自飲食的比喻,英語中沒有對應(yīng)形式,只有意譯。例如,他搶了我的飯碗(He'stakenthebreadoutofmymouth或He'stakenmyjobfromme),吃醋(bejealous)。[4](潘紹中,2004:P10)
4.2中西民族情感心理、認(rèn)知方式的差異對語言翻譯的影響
由于中西方在風(fēng)俗習(xí)慣、禮儀、思維方式等方面的不同,導(dǎo)致許多詞語在中西兩種文化中有著不同的文化內(nèi)涵。缺乏對這些詞語表達(dá)的文化含義的理解,會(huì)造成交際和翻譯中的失誤。英語民族的思維是個(gè)體的、獨(dú)特的,而中國人注重整體、綜合、概括思維。表現(xiàn)在語言上,英語偏好用詞具體細(xì)膩,而漢語用詞概括模糊。例如“說”一詞,英語有“say,speak,tell”等,這些詞使語言簡潔準(zhǔn)確,又富于變化,形象生動(dòng)。而漢語往往趨向于泛指,在“說”前加副詞修飾語,如,語無倫次地說,低聲地說,嘟嘟囔囔地說[5](王振亞,2000:P217)。
中國文化習(xí)慣從整體上、直觀上看問題,強(qiáng)調(diào)社團(tuán)和集體的價(jià)值;英美文化習(xí)慣于邏輯分析,強(qiáng)調(diào)個(gè)人為中心,因而導(dǎo)致語言表達(dá)上的種種差異。例如,在姓名、時(shí)間、地址的表達(dá)方式上,中英兩種語言的行文方式明顯地體現(xiàn)了這種思維方式的差異,中國文化從大到小,從整體到局部;而西方文化則正好相反。
4.3中西文化中價(jià)值觀的差異對英漢翻譯的影響
價(jià)值觀指人的意識(shí)形態(tài)、倫理道德、宗教信仰,以及風(fēng)俗人情等為人處世準(zhǔn)則的觀念。一般認(rèn)為是特定文化和生活方式的核心,表現(xiàn)在兩種語言中,會(huì)對語言理解和翻譯造成很多障礙,足以引起翻譯工作者的重視。
中國文化中以儒家文化為主,其種族親屬和社會(huì)關(guān)系表達(dá)得十分清楚和嚴(yán)格,不容絲毫的含混和馬虎;而對崇尚新教、個(gè)體文化價(jià)值的英語民族來說,這種親屬關(guān)系就籠統(tǒng)寬松得多。表現(xiàn)在兩種語言中,英語一般只用uncle和aunt表示對非直系長一輩的稱呼,對小一輩只用nephew和niece,而對同輩不分長幼用brother和sister,甚至不分男女概稱cousin,這在漢語中是不容許的,因?yàn)闈h語中對此類關(guān)系分得十分詳細(xì)。所以在英譯漢中,要找準(zhǔn)漢語對應(yīng)的詞語,必須先弄清輩分和親屬、社會(huì)關(guān)系。而在漢譯英中,這些復(fù)雜的親屬關(guān)系詞語就要適當(dāng)簡化。
英語民族崇尚個(gè)人主義,個(gè)人至上主義價(jià)值觀是西方文化的特點(diǎn)。體現(xiàn)在語言中,例如:AnEnglishman'shouseishiscastle(英國人的家是他們的城堡),意味著沒有理由不可以去無故打擾別人或沒有預(yù)約不可以貿(mào)然拜訪某人;Evenreckoningmakelongfriends(明算賬,友誼長);Tellmoneyafteryourownfather(親父子明算賬)[5](王振亞,2000:P128)等,這些都表明西方人的個(gè)人主義價(jià)值觀。
中國文化中以謙虛為美德,所以對別人的贊揚(yáng)、夸獎(jiǎng)常禮儀性地予以否認(rèn)。如"YouspeakexcellentEnglish",中國人常說"no,no";而西方人崇尚自我奮斗,常會(huì)對別人的贊揚(yáng)樂于接受并表示感謝,積極地回答“Thankyou!”。
中西方文化中由于長期不同的宗教信仰,決定了兩種語言中許多表達(dá)方式的差異。英美人有著根深蒂固的基督教傳統(tǒng),而中國人長期信仰佛教、儒家學(xué)說。因而在翻譯時(shí)要顧及各自不同的宗教信仰,特別是有關(guān)宗教意義的詞語。例如:Manproposes,Goddisposes(謀事在人,成事在天),MillsofGodgrindslowbutsure(天網(wǎng)恢恢,疏而不漏),Godhelpthosewhohelpthemselves(自助者天助之)[3](張培基等,1991:P188)等。
5.結(jié)語
應(yīng)該說,在從事英漢翻譯時(shí),我們必須要重視語言與文化的密切聯(lián)系,掌握中西文化的相似性和差異性,正確處理翻譯中所涉及到的文化因素,從而更標(biāo)準(zhǔn)、更準(zhǔn)確地促進(jìn)翻譯質(zhì)量的提高。
參考文獻(xiàn)
1 王鴿平.關(guān)于《中國文化概況》中名詞的翻譯問題[A].語言文學(xué)與文化 [C]. 北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2001.
2 馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2002.
3 張培基等. 英漢翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1991.
4 潘紹中.談?wù)劃h英對譯中的文化因素[J]. 中國翻譯,2004 (3).
【關(guān)鍵詞】中職生;認(rèn)知風(fēng)格;問卷
中圖分類號:G710 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)12-0203-02
一、引言
從孔子因材施教到加德納多元智能理論的提出,個(gè)體差異始終是中西方教育者探究的重要學(xué)情。然而在教學(xué)實(shí)踐中,教師多從知識(shí)基礎(chǔ)、應(yīng)試學(xué)力、性別等角度考慮學(xué)情,忽視學(xué)生認(rèn)知風(fēng)格的差異?!罢J(rèn)知風(fēng)格(cognitive styles)指個(gè)體感知、記憶、思維、問題解決、決策以及信息加工的典型范式?!敝黧w認(rèn)知風(fēng)格不同,學(xué)習(xí)方法也迥異,相應(yīng)地教學(xué)方法也應(yīng)隨之改變。
學(xué)生舞臺(tái)上的活力無限與文化課程學(xué)習(xí)的死氣沉沉始終困擾每一位從事藝術(shù)教育的工作者。為何藝術(shù)生對于專業(yè)和文化學(xué)習(xí)態(tài)度落差如此之大?我們發(fā)現(xiàn)藝術(shù)生同其他專業(yè)學(xué)生的認(rèn)知風(fēng)格有所區(qū)別。基于這種感官的認(rèn)識(shí),本課題對新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格進(jìn)行科學(xué)調(diào)查研究。目的是了解新疆藝術(shù)類中職生的認(rèn)知風(fēng)格并針對具體認(rèn)知風(fēng)格進(jìn)行教學(xué)方法改革。
二、研究過程
(一)選擇被試
本研究選取新疆藝術(shù)W校初高中六個(gè)年級、三個(gè)學(xué)科,共計(jì)568名學(xué)生作為被試。其中初一學(xué)生88人、初二學(xué)生75人、初三學(xué)生74人、高一學(xué)生128人、高二學(xué)生116人、高三學(xué)生87人;被試所學(xué)專業(yè)為音樂教育和音樂表演、舞蹈表演、美術(shù)設(shè)計(jì)和美術(shù)教育;被試年齡集中在12-18歲之間;被試的民族包括漢族、維吾爾族、哈薩克族、回族及其他少數(shù)民族;被試男生209人、女生359人。
(二)研究實(shí)施
1.《鑲嵌圖形測驗(yàn)》。本研究選用北京師范大學(xué)心理學(xué)系修訂的《鑲嵌圖形測驗(yàn)》作為對學(xué)生認(rèn)知風(fēng)格的測量工具。鑲嵌圖形測驗(yàn)要求被試者把一個(gè)隱藏在復(fù)雜圖形中的簡單圖形在規(guī)定時(shí)間內(nèi)找出來,主要考察被試者的知覺能力。具有場獨(dú)立性認(rèn)知風(fēng)格的被試者能夠在規(guī)定時(shí)間完成任務(wù),而具有場依存性認(rèn)知風(fēng)格的被試者則難以完成。
2.《鑲嵌圖形測驗(yàn)》內(nèi)容及標(biāo)準(zhǔn)。測驗(yàn)試題分三部分:第一部分為預(yù)測,共9題。目的是考察被試者是否理解測驗(yàn)要求,成績不計(jì)入總分;第二、三部分為正式測驗(yàn),各10題。前兩題記0.5分,3、4題記1分,5至10題記1.5分,滿分為24分。測試時(shí)間影響測驗(yàn)結(jié)果,不同組別限定不同的時(shí)間。初中組,每次7分鐘,共21分鐘;高中組,每次5分鐘,共15分鐘。
3.研究程序及統(tǒng)計(jì)方法。本研究是以班級為單位的課堂情境集體測驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)在指導(dǎo)語的引導(dǎo)下完成,重點(diǎn)向?qū)W生指導(dǎo)《鑲嵌圖形測驗(yàn)》填寫要求和過程步驟。本研究共發(fā)放測試圖形568份,回收有效圖形543份,剔除填寫不合格圖形25份,有效回收率為95.59%。采用SPSS13.0統(tǒng)計(jì)軟件對數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,包括描述性分析和假設(shè)性檢驗(yàn)。
(三)研究結(jié)果
1.新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的整體特征。本研究對新疆藝術(shù)學(xué)校568名被試進(jìn)行鑲嵌圖形測驗(yàn),回收有效圖形543份。得分、人數(shù)、百分比、累計(jì)百分比等情況統(tǒng)計(jì)見表l:
根據(jù)鑲嵌圖形評分標(biāo)準(zhǔn),本次測驗(yàn)最高分24分,最低分1分,平均分為8.6。從成績分布圖可知,總體成績呈正偏態(tài)分布,得分低的同學(xué)較多。參照相關(guān)場獨(dú)立和場依存類型劃分標(biāo)準(zhǔn),我們認(rèn)為新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格以場依存性為主,繼而確定場依存者為289名,場獨(dú)立者為68名,其余確定為中間型者。
2.新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的年齡差異檢驗(yàn)。本次研究對象年齡集中在12-18歲之間,年齡差距較大。處于成長階段的個(gè)體的身心發(fā)展特征形態(tài)差異。本研究將對新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的年齡差異進(jìn)行檢驗(yàn),結(jié)果見表2:
由表2可知,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的年齡差異顯著。差異具體在哪一階段還需要深入研究。
3.新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的性別差異檢驗(yàn)。一般認(rèn)為男生和女生身心發(fā)展速度、思維方式、學(xué)習(xí)方法等方面有差異。本研究的被試年齡差異大,身心發(fā)展速度不均衡,因此需要對新疆藝術(shù)學(xué)校中職生的認(rèn)知風(fēng)格進(jìn)行性別差異檢驗(yàn)。檢驗(yàn)結(jié)果見表3:
由表3可知,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的性別差異顯著。
4.新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的民族差異檢驗(yàn)。各民族的風(fēng)俗習(xí)慣、心理特點(diǎn)、語言等方面差異較大。本次研究對象涉及漢族、維吾爾族、回族等,所以需要對新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的民族差異進(jìn)行檢驗(yàn)。
由表4可知,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的民族差異檢驗(yàn)不顯著。
(四)分析和討論
1.新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格的整體特征討論。
本次研究表明,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格測驗(yàn)分?jǐn)?shù)主要集中在0-10分區(qū)間,成績呈正偏態(tài)分布。由此可見新疆藝術(shù)類中職生的認(rèn)知方式以場依存類型為主。
藝術(shù)是人類思維和情感表達(dá)的方式之一,以感性、跳躍性、靈感等思維方式為主,同其他學(xué)科思維方式有所不同。藝術(shù)類中職生受內(nèi)因驅(qū)動(dòng)的影響選擇自己喜好的專業(yè),區(qū)別于模式化的普通中小學(xué)九年義務(wù)教育。本次研究結(jié)果證實(shí)教育實(shí)踐中我們對于藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格以場依存類型為主猜想的正確性。
2.新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格的年齡差異討論。
本次研究表明,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的年齡差異顯著。本次研究共有六個(gè)年級。年級從初一到高三,跨度大。被試年齡集中在12-18歲之間。一般認(rèn)為普通中學(xué)生的思維成熟在初中二年級,年齡集中在14歲左右。當(dāng)然這個(gè)階段因人而異,不同類型人群特點(diǎn)不同。我們認(rèn)為,年齡維度存在差異原因在于:新疆藝術(shù)學(xué)校中職生部分音樂、舞蹈專業(yè)學(xué)生年齡普遍小于14歲。低年級段的學(xué)生思維發(fā)展并未成熟、認(rèn)知風(fēng)格并未定型;而高年級段的學(xué)生思維發(fā)展成熟、認(rèn)知風(fēng)格定型。
3.新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格的性別差異討論。
本次研究表明,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的性別差異檢驗(yàn)顯著。人是能思維的高級動(dòng)物。不同類型的人群思維方式、性格特點(diǎn)、認(rèn)知方式等存在差異。學(xué)者劉進(jìn)認(rèn)為:“男孩偏向于理性思維、女孩偏向于感性思維?!北狙芯拷Y(jié)果證實(shí)這句話有一定的道理。我們認(rèn)為,雖然本研究結(jié)果表明中職生的認(rèn)知方式性別存在差異,但這只是一個(gè)模糊的結(jié)論。從個(gè)體發(fā)展的角度來說,藝術(shù)類中職生年齡跨度較大,存在穩(wěn)定和變化的沖突,所以差異的變化階段還需要進(jìn)一步的研究。
4.新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格的民族差異討論。
本次研究表明,新疆藝術(shù)學(xué)校中職生認(rèn)知風(fēng)格的民族差異檢驗(yàn)不顯著。本次測驗(yàn)共涉及到漢族、維吾爾族、哈薩克族、回族等。在我們的感官印象中,新疆少數(shù)民族能歌善舞,同漢族的民族風(fēng)俗、文化特點(diǎn)有所不同。按邏輯推理來說,差異檢驗(yàn)應(yīng)該顯著,但結(jié)果卻相反。我們認(rèn)為,能歌善舞雖是少數(shù)民族文化特征,并不能代表整體民族特征。而本次測驗(yàn)研究重點(diǎn)考察中職生的知覺能力,屬于心理特征的一部分。所以這個(gè)結(jié)論同實(shí)踐感官印象有區(qū)別是正常的。
三、結(jié)論
(一)新疆藝術(shù)類中職生的認(rèn)知風(fēng)格以場依存型為主;(二)新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格存在年級差異;(三)新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格存在性別差異;(四)新疆藝術(shù)類中職生認(rèn)知風(fēng)格不存在民族差異。
參考文獻(xiàn):
[1]陳琦,劉儒德.當(dāng)代教育心理學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007:58.
[2]李岳燕.美術(shù)特長生認(rèn)知風(fēng)格與學(xué)生英語學(xué)習(xí)成績的關(guān)系研究[D].上海師范大學(xué)碩士論文,2015.
[3]許思安.少數(shù)民族的認(rèn)知方式[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2012(12).
論文關(guān)鍵詞:大學(xué)生;英語教學(xué);文化意識(shí);文化差異
一定的文化背景知識(shí)有助于促進(jìn)語言應(yīng)用能力的提高。目的語文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)指能夠比較系統(tǒng)地介紹英語國家歷史、地理、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、教育等方面的情況及其文化傳統(tǒng),提高學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。
1大學(xué)生文化背景知識(shí)培養(yǎng)的意義
1.1文化知識(shí)的培養(yǎng)有利于拓寬學(xué)生的知識(shí)面
外語教學(xué)與學(xué)習(xí)的目的是培養(yǎng)學(xué)生能正確理解和使用這一語言,可以順利地加入到該語言社會(huì)的交往。外語教學(xué)不僅是單純的語言教學(xué),而且應(yīng)包括文化教育。教師在教學(xué)過程中,應(yīng)結(jié)合自己的課程有意識(shí)地導(dǎo)人相關(guān)文化背景知識(shí),引導(dǎo)學(xué)生注意具有特定文化內(nèi)涵的詞、句、段落,并由此及彼地給予解釋、對照或比較,從而拓寬學(xué)生的知識(shí)面。
1.2文化知識(shí)的培養(yǎng)有利于提高學(xué)生的理解力。
語言的使用要遵循文化的規(guī)約。文化差異的客觀存在會(huì)直接影響學(xué)生對語言的理解,成為外語學(xué)習(xí)的障礙,導(dǎo)致跨文化交際的誤會(huì)、沖突。相同的詞匯在不同的文化中有不同的含義,而學(xué)生在閱讀理解、聽力解、選詞造句上最把握不住的也就是這一點(diǎn)。因此,教師要引導(dǎo)學(xué)生觀察差異,提高學(xué)生的理解能力。
1。3文化知識(shí)的培養(yǎng)有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力
學(xué)習(xí)語言的最終目的是為了交際。張占一先生(1990)認(rèn)為:“語言教學(xué)中的文化背景知識(shí)以其功能角度來看,應(yīng)分為兩種——知識(shí)文化和交際文化。”知識(shí)文化指的是不同文化背景的人們交際時(shí),不直接影響傳遞信息的文化因素,指一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、宗教、法律、文化藝術(shù)等文化知識(shí)。交際文化指的是不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí),直接影響信息準(zhǔn)確傳遞(UP引起偏誤或誤解的語言和非語言因素。它包括問候、致謝、稱呼等習(xí)語和委婉語、禁忌語等。文化差異直接影響學(xué)生的交際能力,所以在不同的社會(huì)文化背景中,人們用語言進(jìn)行交際的習(xí)慣方式各不相同。在英語教學(xué)中,教師很有必要有意識(shí)地導(dǎo)人文化知識(shí),這不僅能幫助學(xué)生有效地提高其語言理解能力,還能幫助學(xué)生不斷提高其語言交際能力。
2針對當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中的文化缺失現(xiàn)象所采取的應(yīng)對措施
2.1加強(qiáng)文化教學(xué)
在教學(xué)過程中要注重文化教學(xué),將文化因素滲透在語言教學(xué)的過程中,以文化講解保證語言教學(xué)的順利進(jìn)行。主要通過以下幾種方式:①詞義挖掘。就是在學(xué)生掌握詞語概念意義的基礎(chǔ)上,挖掘詞匯內(nèi)部的文化因素。兩種語言的一般常用詞匯中完全對等的詞較少。表面對應(yīng)的詞,可能表達(dá)不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想。因此,在講解詞匯時(shí)應(yīng)注意挖掘詞義中的文化內(nèi)涵,詞義的文化因素挖掘可視具體情況采取語境法、詞源法、搭配法、比較法等。②語法提示。既在進(jìn)行語法教學(xué)時(shí),把目的語文化對語法的影響融進(jìn)教學(xué)之中,提醒學(xué)生注意具有目的語文化特點(diǎn)的語法現(xiàn)象,這樣做有時(shí)會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。③翻譯對比。在做翻譯練習(xí)時(shí)一定要注意避免出現(xiàn)英語式漢語或漢語式英語,這些都是阻礙學(xué)生用英語交際的因素。所以在教學(xué)中一定要將那些突出反映目的語文化特征的詞匯、句式、篇章結(jié)構(gòu)等語言項(xiàng)目提取出來,與母語進(jìn)行對比,了解它們的特征和異同所在,選擇最佳的對應(yīng)方式。④文化旁白。既指在介紹語言知識(shí)內(nèi)容時(shí)加入文化的介紹和討論。⑤文化作品分析。在國內(nèi)外的外語教學(xué)中,文學(xué)一直占有突出的地位。被看作是提高學(xué)生文化素養(yǎng)的有效手段。與國別概況、有關(guān)歷史和社會(huì)的課程和書籍相比,文學(xué)作品往往能夠提供更加生動(dòng)、具體、深刻、全面的材料,使學(xué)生能夠從中得到對目的語文化的有血有肉的了解。
2.2改革教學(xué)方法
在大學(xué)英語教學(xué)的過程中,應(yīng)該改革以往的教學(xué)方法,如采用交際教學(xué)法、課堂融入法等。交際法認(rèn)為語言是交際的工具,學(xué)會(huì)一種語言不僅要掌握其語言形式和使用規(guī)則,還要學(xué)會(huì)具體運(yùn)用,也就是說要知道在什么場合運(yùn)用,以及如何運(yùn)用。交際法強(qiáng)調(diào)教學(xué)過程應(yīng)該交際化,學(xué)生處于更為積極主動(dòng)的地位。教師的作用既不是講授語言知識(shí),也不是指揮句型訓(xùn)練,而是通過各種途徑組織學(xué)生進(jìn)行交際活動(dòng)。教學(xué)內(nèi)容也是以學(xué)生的實(shí)際交際需要為依據(jù),在教材中使用真實(shí)的語言材料,題材和體裁更廣泛,使用新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。交際教學(xué)法的教學(xué)使學(xué)生在真實(shí)的語境中使用語言,從而擺脫了知識(shí)接受者僅僅對刺激做出反應(yīng)的機(jī)械學(xué)習(xí)者的地位,真正達(dá)到用語言來進(jìn)行跨文化交際的目的。課堂融入法即教師結(jié)合課堂教學(xué)融人相關(guān)的文化知識(shí)。教師可以利用課前的幾分鐘做一個(gè)練習(xí),內(nèi)容主要涉及英美國家的文化知識(shí),尤其是文化差異方面的知識(shí),讓學(xué)生以討論或辯論的形式進(jìn)行中西方文化的比較。教師可要求學(xué)生盡可能多地閱讀英語文學(xué)原著、英文報(bào)刊、雜志等,積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗等方面的材料,不斷拓寬視野。通過這些課堂活動(dòng),一方面提高了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,另一方面使學(xué)生不會(huì)在實(shí)際交際中因缺乏這方面的知識(shí)而導(dǎo)致交際失敗。
2.3調(diào)整課程設(shè)置
大學(xué)的外語課程設(shè)置,除了開設(shè)所學(xué)語言國家的歷史,文化概況等課程,系統(tǒng)地傳授知識(shí)文化外,還應(yīng)增設(shè)語用學(xué)、國情語言學(xué)、語言與文化、跨文化交際等課程,培養(yǎng)學(xué)生的文化交際能力。并且大學(xué)教師應(yīng)帶領(lǐng)學(xué)生適當(dāng)開展這方面的研究工作,搜集大量例證,作系統(tǒng)的文化對比,并將這些學(xué)科和我國的實(shí)際結(jié)合,引出具有普遍意義的結(jié)論。
2.4加強(qiáng)中西文化差異的比較
中西文化差異的比較可以通過以下兩種:
(1)價(jià)值觀。每一個(gè)社會(huì)都有其獨(dú)特的價(jià)值觀念體系,這套體系直接影響人們思維的方式、交往的規(guī)則,對人們的社會(huì)活動(dòng)起著指令性作用。從世界觀的角度來說,中國傳統(tǒng)的宇宙觀是“天人合一”體現(xiàn)在人對自然的順從及崇拜,中國人常講“順其自然”。而西方哲學(xué)則持“天人相分”的觀點(diǎn),即自然與人是對立的,人應(yīng)該處于支配和改造自然的位置。從群體與個(gè)人取向看,中國人提倡集體利益高于一切,個(gè)人利益要服從群體利益,把功勞歸功于集體。西方人則相當(dāng)崇拜個(gè)人奮斗。在時(shí)間取向方面,中國人以過去為主,往往考慮過去是怎么做的,有什么成功的經(jīng)驗(yàn)或失敗的教訓(xùn),而西方人士則著眼于未來,盡管眼下很幸福,但相信未來更幸福。中國人辦事節(jié)奏比較慢,人際關(guān)系考慮得比較多,而西方人有強(qiáng)烈的時(shí)間觀念,注重如何在最短的時(shí)間內(nèi)取得最大的成效。在處世態(tài)度方面,中國人追求大事化小,小事化了,穩(wěn)中求生存;而西方人尤其是美國人認(rèn)為打破常規(guī)、不斷創(chuàng)新是最大追求。中西兩種不同的價(jià)值觀構(gòu)建了不同的語言與行為模式。當(dāng)然,隨著中西方交往的不斷滲透,價(jià)值觀念方面所引起的差已己不再象過去那樣涇渭分明,但本質(zhì)的差異是存在的,這樣對幫助學(xué)生擺脫交際中的困境具有積極意義。
(2)思維模式。中西兩種不同的價(jià)值觀也構(gòu)建了不同的思維模式。比如,中國人有從大到小的特點(diǎn),時(shí)間的排列以年、月、日、時(shí)、分、秒為順序;寫地址以國、市、縣、區(qū)、街、室為序,表現(xiàn)出明顯的集體主義傾向。而西方人的表達(dá)順序恰恰相反,認(rèn)為相互獨(dú)立的部分組成了世界,他們的思維方式是線式的,表現(xiàn)出個(gè)體主義傾向。對他人表示關(guān)心是我們?nèi)粘=煌械某R娫掝},但是英美國家人士不愿別人過問個(gè)人之事。中國人常常以自我否定來表示謙虛。當(dāng)受到別人贊揚(yáng)時(shí),自己卻貶損自己。當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國人拒絕時(shí),美國人常常懷疑自己是不是做了一個(gè)錯(cuò)誤的判斷,他們之間的跨文化交際很可能失敗。
2.5重視傳授語言文化對比的理論和方法
在語言教學(xué)中要幫助學(xué)生獲取有關(guān)文化背景知識(shí)可以通過以下幾種方法。
(1)教師在授課過程中就目的語文化的某一現(xiàn)象直接闡述說明。例如,講授Christmas這一單詞時(shí),教師要注意其文化內(nèi)涵,有意識(shí)地介紹西方圣誕節(jié)的時(shí)間、來源、慶祝方式等,使學(xué)生了解圣誕節(jié)在西方人眼里的重要性,以及它所涵蓋的歷史,宗教知識(shí)。
(2)采用比較的方法就目的語文化因素與母語文化因素進(jìn)行對比,比較它們之間的相同和不同點(diǎn),側(cè)重于兩種文化的相異處。這種方法較為直觀、具體,容易被學(xué)生接受。
(3)創(chuàng)造一個(gè)良好的跨文化環(huán)境,開展英語角,加強(qiáng)和發(fā)展中國學(xué)生與目的語國家人們之間的接觸與交往,與外國人進(jìn)行直接的、真正的文化交流和情景對話,使學(xué)生從中學(xué)到更加地道的外語,獲得更好的跨文化知識(shí)。在與外國人交往的過程中,教師要特別提醒學(xué)生以正確的態(tài)度對待外國文化,不能把與我國文化不同的別國文化看作是荒唐可笑的東西,反過來也不應(yīng)該以西方文化為標(biāo)準(zhǔn)貶低自己的文化。
(4)從語言學(xué)習(xí)的角度出發(fā),把課程教育、常規(guī)教育、隱性課程教育結(jié)合起來,把背景知識(shí)學(xué)習(xí)滲透到日常的儀式、規(guī)范、制度、活動(dòng)中去,對學(xué)生進(jìn)行潛移默化式教育。
2.6開設(shè)系統(tǒng)的文化知識(shí)選修課
論文摘 要:本文主要對跨文化交際在外語教學(xué)中的作用進(jìn)行探討。為了達(dá)到既提高學(xué)生語言表達(dá)能力又培養(yǎng)跨文化交際能力的雙重目標(biāo),就不能再按傳統(tǒng)的外語教學(xué)思路和方法,忽視文化教學(xué)而把主要精力放在言語形式和詞匯的教學(xué)上,正確的做法是將兩者有機(jī)地統(tǒng)一起來。
一、引言
美國著名語言學(xué)家 H.DonglasBrown 在Principle of learning and teaching 一書中指出:在某種意義上,外語教學(xué)是力圖解決語言的文化內(nèi)涵,也就是說,語言來源于文化,但是又用于反映該文化的各種特征。語言和文化是不可分割的,掌握和使用一門外語,就必須能較為全面地了解運(yùn)用這門外語所依附的社會(huì)文化。因此,教師在教學(xué)過程中不能只滿足于對學(xué)生語言上的指導(dǎo),還應(yīng)該在文化方面,特別是在有明顯差異的文化特征上加以指導(dǎo),以便在實(shí)際的跨文化交際中正確地應(yīng)用文化知識(shí)。
“culture(文化)”一詞,來源于拉丁文“culture”,作為“文化”,其豐富的內(nèi)涵不僅僅是指某種藝術(shù)、某篇小說、詩歌或者戲劇,這種狹隘意義上的文化現(xiàn)象;而是含有價(jià)值觀念,風(fēng)俗習(xí)慣,以及社會(huì)道德和民族特性等因素;是一個(gè)社會(huì)長期以來形成并積累下來的整體的生活方式和價(jià)值取向。世界上有多種文化形式,甚至在一個(gè)社會(huì)的文化中還可以分裂出許多小的文化類別,這種國家之間、地區(qū)之間、不同民族之間的文化差異,對于我們進(jìn)行交流時(shí)不得不加以考慮的因素。否則,語言學(xué)得再好,也難以正確運(yùn)用。
二、詞匯的文化學(xué)習(xí)
英語詞匯在長期的使用中,積累了豐富的文化意義,因此對某些具有文化背景意義的詞匯,除講清其概念意義外,還有介紹它們所包含的文化背景知識(shí),同時(shí)還可以適當(dāng)擴(kuò)展其知識(shí)內(nèi)容。例如:“狗“一詞在英漢文化群體中的文化意義相差甚遠(yuǎn)。漢語中用”走狗“、”喪家狗“等來形容令人厭惡的人,以狗組成的詞組多含貶義,如“狗血噴頭”、“狗仗人勢”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狗眼看人低”等;而英語中則有“l(fā)ove me, love my dog(愛屋及烏)”的成語,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為狗是人類的好朋友。又如,英語單詞“dragon(龍)”與中國的“龍”,在象征意義、美學(xué)內(nèi)涵,以及語言應(yīng)用上均存在極大的差異。西方人吧龍看成是動(dòng)物中最恐怖的一種,它們傳播瘟疫,糟蹋莊稼,以吃人為樂,被譽(yù)為貪婪的掠奪者,嗜財(cái)如命的守財(cái)奴;而在“dragon(龍)”構(gòu)成的習(xí)語中則指“惡魔”、“魔王”,如“Dragon Lady(盛氣凌人的女人)”等。與此相反,在中國龍是受敬重與崇拜的對象,因此它們掌握河、湖、海,負(fù)責(zé)施云布雨,供奉它們的龍王廟隨處可見。通過這樣的了解和對比會(huì)加深學(xué)生的理解。再比如,英語中表示親戚關(guān)系的只有概括詞,如“uncle, aunt, cousin, grandmother”等,而漢語中卻只有表示具體關(guān)系的詞、如“叔、伯、舅、外公”等?!癐 have a sister.”看似簡單,實(shí)際上要翻譯成漢語并不容易,如果沒有上下文可判斷,”sister”是譯成“姐”還是“妹”就夠傷腦筋了。
另外,一些表示顏色的單詞在英語中可以構(gòu)成寓意深刻的習(xí)慣用語,讓人有妙語連珠的感覺,而在漢語中表示顏色的詞的意義就相對簡單一些。例如,在英語中“green hand(生手)”、“black sheep(害群之馬)”、“see the red light(迫在眉睫)”、“out of blue(預(yù)料之外)”、“white lie(善意的謊言)”等。同樣,不同顏色的衣服,在中西方國家中具有不同的意義。舉行葬禮時(shí),在英美等國,人們一般穿黑色的衣服表示莊重和對死者的哀悼;而在中國,人們多穿白戴孝表示對親人死者的懷念。在婚禮上,西方國家的新娘一定要穿白色的禮服,以示“純潔、高貴”,而中國傳統(tǒng)中新娘多穿紅色衣服,以示“吉祥幸?!薄.?dāng)學(xué)生熟知了單詞的文化背景以后,將更有助于他們記憶和使用,使學(xué)生真正達(dá)到掌握英語的目的。
三、語言結(jié)構(gòu)的文化學(xué)習(xí)
1. 主語顯著句和主題顯著句
形合的英語是主于顯著的語言(subjectprominent),主題往往就是句子主語;而意合的漢語是主題顯著的語言(topicprominent),其主題往往并非句子主語。如“夏天很難貯藏食品?!本褪堑湫偷闹黝}句,按照漢語的思維,“夏天”是主題,后面是評論主題怎樣。受此影響,學(xué)生往往會(huì)誤以為漢語的主題就是英語的主語,譯為“Summer is difficult to preserve food.”事實(shí)上英語的主語是“貯藏食品”,“夏天”只是時(shí)間狀語,應(yīng)譯為“It is difficult to preserve in summer.”或“Food is difficult to preserve in summer.”因此,英語教學(xué)如果能就“英語主句顯著句”和“漢語主題顯著句”的問題進(jìn)行對比,那么漢譯英時(shí)的“中國式英語”或英譯漢的“歐化”問題就能迎刃而解。
2. 漢語多用動(dòng)詞,英語多用名詞和介詞
教師在教學(xué)中應(yīng)不斷地進(jìn)行這方面的對比,并進(jìn)行翻譯實(shí)踐,以提高翻譯能力。試比較下列幾句,看看哪組譯文較好。
(1)Vietnam War is a drain on American resources.
譯文①:對于美國的資源,越南戰(zhàn)爭是一種消耗。
譯文②:越南戰(zhàn)爭不斷消耗著美國的資源。
(2)她對他們越來越憎恨。
譯文①:She hated them more and more.
譯文②:Her hatred for them grew more.
很明顯譯文②比譯文①要更符合語言習(xí)慣。因此,英譯漢時(shí)我們應(yīng)當(dāng)將一些名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,從而符合漢語表達(dá)習(xí)慣,而漢譯英時(shí)又把一些動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞,從而使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),避免拖沓冗長,行文散亂。
四、語域的文化學(xué)習(xí)
1. 交際常用問候語在中西語言中的差別
問候語是人們在交際中首先要使用的一類語言,人們首次相識(shí)或熟人相見總要打招呼,而如何正確使用問候語及其答語,使交際活動(dòng)順利進(jìn)行呢?現(xiàn)以“吃”為例來說明英漢文化的差異。飽嘗饑餓之苦的舊中國人民,填飽肚子是幾代人的夢想,因而有了“民以食為天”的俗語,也許正因如此才出現(xiàn)了“吃過飯了嗎?”的問候語。然而,英語國家人士聽到“Have you had your meal?”這一問候語時(shí),會(huì)迷惑不解,會(huì)想這是要請我吃飯還是要跟我約會(huì)?聽多了就會(huì)厭煩,難道我沒錢吃飯?因?yàn)樵谒麄儑?,上面的問候語是請人吃飯或男人邀請女人約會(huì)的開場白。自古以來就有相互關(guān)心這一優(yōu)良傳統(tǒng)的中國人對“你去哪兒?”的問候已是司空見慣,可是對強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位的英美國家人士而言,若問他“Where are you going?”那無異于無故被警察盤問。因此,在教材中出現(xiàn)問候這一交際項(xiàng)目時(shí),教師可以通過英漢文化對比,解釋說明問候語及其答語在不同場合的使用,以免在與英美國家人士打交道時(shí)出差錯(cuò)。當(dāng)然,每個(gè)民族都有各自的文化特點(diǎn),中西文化差異的比較并非是一種優(yōu)劣對比,而是通過比較使學(xué)生增強(qiáng)對交際文化的敏感性,同時(shí)可以更好地了解中華民族優(yōu)秀燦爛地文化遺產(chǎn),并吸收國外某些好的、適合國情的東西,尊重西方文化。
2. 交際常用稱呼語、稱贊語在中西語言中的差別
其實(shí)學(xué)生稱陳老師為“Teacher Chen”,稱張叔叔為“Uncle Zhang”是不符合英語習(xí)慣的。在英語里 teacher 是職業(yè)(occupation),不是稱呼;uncle和aunt是親戚的稱呼,對非親戚關(guān)系的年長者不稱呼uncle和aunt。正如漢語中不稱呼“李工人”、“趙農(nóng)民”一樣,這類英語在交際中應(yīng)盡量避免。
在對待贊賞方面中西反應(yīng)也不相同,西方人直率,而中國人謙遜。曾聽說外國人稱贊中國朋友,“your English is very good.”這位朋友很謙遜,忙說“No,I think my English is very poor.”這樣導(dǎo)致交際中斷,正確回答當(dāng)然是,“Thank you very much.”
3. 商務(wù)交際和禮節(jié)在中國語言中的差別
中國人熱情、好客的禮貌行為有時(shí)會(huì)被西方人誤解為咄咄逼人,侵犯個(gè)人主權(quán)的無禮之舉。如在中國人的宴席上,主人總是頻頻舉杯為客人敬酒,多次代客人夾菜以顯示對客人的熱情;而在西方的宴席上,主人從來不對客人勸酒,全憑客人隨意享用,否則就有強(qiáng)人所難之嫌。西方人在待客時(shí)遵循的是“主隨客變”的原則,待客時(shí)違背了這一原則就會(huì)引起文化沖突。
在接受禮品時(shí),西方人總是爽快收下,并當(dāng)著送禮人的面打開禮品盒,對禮品大加贊賞并對送禮人表示感謝;中國人收禮時(shí),總是推卻再三,先說不要,再說幾句客套話,最后才能勉強(qiáng)收下,但從不當(dāng)著送禮人打開禮品盒。不了解東西方人送禮品習(xí)慣的差異及其他禮貌原則,西方人會(huì)認(rèn)為中國人虛情假意,中國人會(huì)認(rèn)為西方人貪婪、小氣,從而產(chǎn)生誤會(huì)。
4. 語言禁忌在中西語言中的差別
教師應(yīng)不失時(shí)機(jī)地告訴學(xué)生哪些是英語中的禁忌語,以便尊重他人的隱私。在中國,人們常以“高壽”、“高齡”來詢問年長者的年齡,若以“芳齡”開路,甚至連女性的年齡也照問不誤;而在英美國家中,“How old are you?”這樣的問語就侵犯了她們的隱私權(quán),因?yàn)橛⒚廊耸坎幌矚g別人詢問年齡,女性對自己的年齡更是忌諱很深。中國人經(jīng)常當(dāng)面問別人結(jié)婚與否,甚至各類表格中均有“婚否”一欄;然而,英美人士,尤其是女性,決不愿意別人探聽她的婚姻狀況。教師還可以告訴學(xué)生英美人的最大忌諱是個(gè)人收入與支出,同樣,他們的體重、宗教信仰、詳細(xì)地址、政治傾向等都是他們不愿意談及的內(nèi)容。
五、非語言交際的中西文化差異
人們在語言交際的同時(shí),還伴隨著非語言交際,兩者共同形成交際的完整過程。正如David Abercrombie 所說:“我們用發(fā)音器官說話,我們用整個(gè)身體交談?!狈钦Z言交際行為同語言一樣能交流信息,傳遞思想,表達(dá)感情或態(tài)度以及標(biāo)示交際者的社會(huì)關(guān)系、社會(huì)地位等。從某種意義上說,非語音交際行為和手段有時(shí)比語言交際行為所起的作用更大,特別是在語言交際發(fā)生障礙時(shí)其代替、維持甚至挽救交際的作用更是不可低估;而且非語言交際更能反映一個(gè)人的真實(shí)態(tài)度、心理活動(dòng)和價(jià)值觀念。
但是由于文化背景的不同,中西方在非語言交際方面存在較為顯著的差異。例如,SEFC Book 2A Lesson 10 Body Language 一課就專門講解不同國家、地區(qū)、民族人們的“身體語言”在跨文化交際過程中的重要作用。教師在引導(dǎo)學(xué)生理解、歸納和對比文中所提到Body Language 以外,如果條件許可的話,還可以補(bǔ)充其他一些非語言交際行為,諸如,沉默(Silence)、非語言聲音(Nonverbal sound)、客體語(Object language)、環(huán)境語(Environmental language)等;或者舉辦這方面的專題講座;或者鼓勵(lì)學(xué)生直接與外籍人士交流和溝通。
教師可以編輯一些有關(guān)非語言交際方面的判斷題或問答題,以使學(xué)生對非語言交際在不同文化中的意義有更細(xì)致的了解,比如,拍別人的腦袋在中國和西方各代表什么意義?表達(dá)“我吃飽了”,在中國和英美各用什么動(dòng)作表示?點(diǎn)頭是否都表示“肯定”,搖頭是否都表示“否定”等等。
總之,文化的融入及語言運(yùn)用能力的培養(yǎng)應(yīng)通過多種形式進(jìn)行,尤其應(yīng)當(dāng)把文化背景知識(shí)滲透到英語教學(xué)中去。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言,提高跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
1. 王振亞. 以跨文化為目的的外語教學(xué) [J]. 外語界,1998.
關(guān)鍵詞:景觀藝術(shù)設(shè)計(jì)景觀審美活動(dòng)審美品味
中圖分類號:S611文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A
一、景觀中審美品味的相關(guān)概念
當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化快速發(fā)展,景觀設(shè)計(jì)行業(yè)發(fā)展也跟上了時(shí)代的步伐,人們對景觀審美品位的不斷提高與提出的更高要求促使景觀設(shè)計(jì)行業(yè)的不斷進(jìn)步。而從廣義上講的品位主要有品嘗、體味、仔細(xì)體會(huì)、玩味等字面理解的意思。就像馬卡連柯曾說:品位是一種很復(fù)雜的成果,不僅是一種成果,也是知識(shí)、力量、習(xí)慣、技能、適應(yīng)、健康以及最重要的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的成果。這句話可以這樣理解,品位是一種能力,是一種人類文明成果,每個(gè)人都有品位事物的能力,但是由于人們所處的社會(huì)階層和生活經(jīng)驗(yàn)的不同而有所差異。
在景觀設(shè)計(jì)中,對景觀的品位則是指在特定的自然環(huán)境下,這里的自然環(huán)境主要是指經(jīng)過人類改造后的土地及其外在的環(huán)境,如公園、園林、建筑等,進(jìn)行的一種審美活動(dòng)的過程。景觀品位在某種意義上則上升為人們認(rèn)識(shí)自然環(huán)境的能力,是美學(xué)范疇探討的內(nèi)容,同時(shí)也是美學(xué)價(jià)值的表達(dá)方式。
二、不同群體之間景觀審美品位的相關(guān)性分析
前面的文字中的提到景觀品位是美學(xué)探討的范疇,而在美學(xué)中經(jīng)常提到的就是審美,審美是美學(xué)范疇內(nèi)的要素,它與品位存在著某種關(guān)聯(lián)性,兩者之間有相同的部分也有不同的地方,從大的方面上講,審美與品位都是一種精神活動(dòng),都是主體在于外界環(huán)境事物接觸的過程中產(chǎn)生的一種心理活動(dòng)的過程,可以是對事物的贊揚(yáng)亦可以是對事物的批判,兩者的不同點(diǎn)則是則是二者在接觸事物的過程中所用時(shí)間的不同,審美的高度要比品位的高度高,需要考慮的因素遠(yuǎn)比品位要多。通常情況下品位也可作名詞來解釋,出現(xiàn)在審美一詞的后面。
景觀審美品位是受到多方面因素限制的,有地域因素、時(shí)代因素、文化因素、宗教因素等,而群體間的差異也是其中之一。群體差異在大的范圍可以指的是不同國家之間、不同區(qū)域之間的差異,從小的方面來講可以是同一區(qū)域內(nèi)不同性別、年齡群體之間的差異。比如說中西方之間景觀審美品位的差異主要體現(xiàn)在:西方人理性的思維方式使他們在園林中大量運(yùn)用幾何形式的模紋花壇,而中國早期形成的自然山水理念使得在園林布局和景觀小品的設(shè)置上呈現(xiàn)出自然式的形態(tài)。小的區(qū)域內(nèi)群體之間的審美差異則主要體現(xiàn)在性別、年齡、審美品位的需求的不同上,男性比女性進(jìn)行景觀審美品位的經(jīng)歷要少的多,女性的細(xì)膩、細(xì)致的性格決定了在景觀活動(dòng)中對景觀審美品位的機(jī)會(huì)比男性多。不同的年齡層次間也會(huì)存在審美品位差異,比如說兒童對事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)更可能是外形能否第一眼吸引他,從而產(chǎn)生興趣,所以進(jìn)行審美品位體驗(yàn)的可能性降至最低,而成年人具備成熟的判斷能力,通常是由外形進(jìn)入內(nèi)形,考慮的因素更多,進(jìn)行審美品位的體驗(yàn)也就越多。再有就是審美品位的需求差異,這一點(diǎn)更多的是從自身的需求上考慮的,在進(jìn)行景觀審美品位的時(shí)候,由于人們自身的品位不斷提高,對審美中獲得的審美體驗(yàn)的要求也就越來越高,如在欣賞一棵枯樹時(shí),木材商、作家、畫家、過路人分別會(huì)產(chǎn)生不同的感受。以上這些因素都體現(xiàn)出不同群體在進(jìn)行景觀審美品位的過程中所產(chǎn)生的不同體驗(yàn),它與外部環(huán)境、認(rèn)知能力、社會(huì)地位身份、區(qū)域差異等都有一定的相關(guān)性。
三、景觀審美品位對設(shè)計(jì)的作用
在羅素?萊恩斯的經(jīng)典之作《高級、普通、低俗》一文中,他把人們分為三種不同品位階層,即高級品位人群、中級品位人群、底層品位人群,他認(rèn)為高級品位人群應(yīng)該是在藝術(shù)家、藝術(shù)評論家、文人等中間產(chǎn)生,由此看來,景觀設(shè)計(jì)也是一種藝術(shù)行為,那么景觀設(shè)計(jì)師也就是藝術(shù)家,這些藝術(shù)設(shè)計(jì)師們在進(jìn)行景觀設(shè)計(jì)實(shí)踐的過程中已經(jīng)把某種特定的景觀品位傳遞給大眾了,他們的這些品位其實(shí)就是一種在積淀人類優(yōu)秀的美學(xué)成果基礎(chǔ)上與自身的某種氣質(zhì)和認(rèn)知后形成的職業(yè)涵養(yǎng),而她們的自身的景觀品位也會(huì)隨著社會(huì)和個(gè)人的變化而變化,隨著空間不同而轉(zhuǎn)移具有高度敏感性、易變性等特點(diǎn)。景觀設(shè)計(jì)師本身的品位必定是包含這些層面的。他們每次在設(shè)計(jì)中的變革都有可能對社會(huì)產(chǎn)生一定的影響,這種影響可能是受到鼓勵(lì)或者批評的。舉個(gè)簡單的例子,在當(dāng)前城市廣場雕塑設(shè)計(jì)中,越來越多的設(shè)計(jì)師會(huì)選擇材質(zhì)輕巧、做工方便簡易的不銹鋼材料,設(shè)計(jì)各種不同類型的主題雕塑,從客觀層面上來看,設(shè)計(jì)師的品位也許是受到牽制的,被動(dòng)的接受甲方的意愿,如此一來,人們已經(jīng)厭倦了不銹鋼材料做成的雕塑,不停地指責(zé)雕塑設(shè)計(jì)師沒有品位,而人們所指責(zé)的沒有品位的背后有深層次原因。
從上面所闡述的內(nèi)容中我么可以看出景觀設(shè)計(jì)的審美品位在設(shè)計(jì)中起著某種積極推動(dòng)的作用,他們的景觀品位會(huì)不斷的超越從前,引領(lǐng)著景觀設(shè)計(jì)不斷向前發(fā)展,最終景觀設(shè)計(jì)的品位會(huì)達(dá)到與受眾等多方面品位的契合。景觀觀賞者的審美品位對景觀設(shè)計(jì)的發(fā)展也同樣起著巨大的推動(dòng)作用,景觀受眾者的品位可能因人而異,而如柏拉圖曾說過的:我們最終的終極價(jià)值觀是真理、善良和美。當(dāng)前國內(nèi)一系列景觀設(shè)計(jì)師受到國外景觀設(shè)計(jì)影響的,中國古典主義園林設(shè)計(jì)理念所體現(xiàn)的是人與自然的和諧共生,即“天人合一”的思想,國內(nèi)現(xiàn)代景觀學(xué)習(xí)系統(tǒng)則是從西方引進(jìn)的,在目前看來兩者的結(jié)合尚未達(dá)到真正意義上的和諧統(tǒng)一,這與當(dāng)前景觀設(shè)計(jì)師設(shè)計(jì)的作品存在某些不統(tǒng)一的地方是相同的,對優(yōu)秀景觀層次多方面的要求,這在景觀設(shè)計(jì)中是起到一定得推動(dòng)作用。
四、結(jié)語
景觀設(shè)計(jì)活動(dòng)中的審美主體是人,通過對外界景觀環(huán)境的客觀品鑒,來表達(dá)人對特定環(huán)境下的景觀的喜愛與否,這種審美品位活動(dòng)時(shí)依靠審美主體對客體的折中表達(dá),同時(shí)這樣的審美活動(dòng)也促進(jìn)景觀設(shè)計(jì)的不斷發(fā)展和革新。
參考文獻(xiàn)
[1]皮爾斯?劉易斯(美國).美國人的景觀品位[J].學(xué)術(shù)論壇,2010.
[2]張婷.公眾的景觀審美方式和范圍研究[D].碩士論文,2008.
作者簡介:
【關(guān)鍵詞】中國鋼琴音樂 中國風(fēng)格 民族化
中國鋼琴音樂中“中國風(fēng)格”的探討
中國音樂界的發(fā)展歷程道路是漫長而坎坷的,在20世紀(jì)學(xué)習(xí)源自歐洲的作曲模式,以進(jìn)行自我音樂的演繹及突破,在當(dāng)時(shí)我國的藝術(shù)家就已經(jīng)想到將中國傳統(tǒng)民族音樂特色融入到音樂創(chuàng)作之中。肖友梅等老一輩著名藝術(shù)家就曾通過努力將民族特色旋律融入到鋼琴音樂“中國風(fēng)格”中,并成功創(chuàng)作出不少佳作。在20世紀(jì)30年代所開展的“新音樂運(yùn)動(dòng)”中對音樂形式的美學(xué)要求提升到了“大眾化”與“民族化”的需求之上。20世紀(jì)40年代后期新音樂的影響力日益深遠(yuǎn),在未來的音樂道路上成為新形勢音樂創(chuàng)作的文藝政策形式。
“”時(shí)期中國傳統(tǒng)音樂與“革命音樂”成為中國鋼琴音樂主要?jiǎng)?chuàng)作思路。在“”結(jié)束后全國實(shí)行改革開放,國人的思想得到解放,對外的文化交流越來越深入,“音樂民族風(fēng)格”大發(fā)展呈現(xiàn)出多元化的態(tài)勢,而中國鋼琴音樂創(chuàng)作打破古老的束縛,藝術(shù)家的創(chuàng)作性思維越來越寬廣,從此鋼琴音樂進(jìn)入真正創(chuàng)作的繁盛時(shí)期。
這段時(shí)間,藝術(shù)家的鋼琴創(chuàng)作產(chǎn)生了三條主線:(1)堅(jiān)持最初“共性寫作”,將民族基調(diào)編入 “中國風(fēng)格”音樂之內(nèi),同時(shí)在和聲運(yùn)用上采用更加創(chuàng)新大膽的手法。(2)以“中國風(fēng)格”為主線尋求更多創(chuàng)造思路完成全新創(chuàng)造作品。(3)在作曲技巧與各種創(chuàng)新方面,藝術(shù)家保存完整的民族基調(diào)創(chuàng)造全新的“中國風(fēng)格”藝術(shù)作品,此作品主要用以表達(dá)中國特色音樂的韻味以及中國藝術(shù)的精髓。以上三類創(chuàng)作方式的呈現(xiàn)主要是在20世紀(jì)80年代形成的。
通過中國鋼琴音樂的發(fā)展過程不難看出,中國鋼琴音樂的成就來源于中國傳統(tǒng)音樂,同時(shí)又汲取了西方音樂的精華與作曲藝術(shù),演變成一種全新的中西音樂文化的混合產(chǎn)物。對于“中國風(fēng)格”的不斷追逐也是推動(dòng)音樂產(chǎn)業(yè)發(fā)展的最大動(dòng)力。鋼琴音樂的“中國風(fēng)格”考察方向可分為題材創(chuàng)造及音樂語言兩個(gè)方面。題材創(chuàng)造包括標(biāo)題的選定與和民族性的主要表現(xiàn)形式;而音樂語言則包括中國鋼琴音樂思想表達(dá)的“民族化”,較為典型的有編曲民族化、旋律民族化、和聲民族化以及神韻音色民族化等。
1980年是中國鋼琴音樂創(chuàng)作的巔峰轉(zhuǎn)折。此前的中國鋼琴曲基本使用西方傳統(tǒng)作曲方式,糅合中國本地音樂的審美進(jìn)行編創(chuàng)。自此之后的中國鋼琴創(chuàng)作,藝術(shù)家主要通過對中國傳統(tǒng)文化精髓的深化提煉,將創(chuàng)作藝術(shù)多元化,對于西方國家藝術(shù)“取其精華去其糟粕”的深入借鑒最終將“中國風(fēng)格”從感性上升到理性層次。20世紀(jì)80年代以后藝術(shù)家對于理性層面的追求更多表現(xiàn)在融合與吸收中國傳統(tǒng)文化精髓之上,將具體的傳統(tǒng)音樂題材糅合到創(chuàng)作曲目中,用絢麗美妙的音響世界傳達(dá)中國濃郁的藝術(shù)底蘊(yùn)。
對中國鋼琴音樂未來發(fā)展的深思
作為一種新音樂形勢的中國鋼琴音樂,既擁有西方文化的沖擊,又接受著來自中國傳統(tǒng)文化的浸染。如果拿所謂的經(jīng)驗(yàn)主義對中國鋼琴音樂的“中國風(fēng)格”進(jìn)行品鑒,那么必定會(huì)帶來錯(cuò)誤的文化誤解。
部分藝術(shù)家認(rèn)為中國鋼琴作品“缺少統(tǒng)一的風(fēng)格感”這一現(xiàn)象通過兩個(gè)部分體現(xiàn):
首先,中國鋼琴運(yùn)用多種作曲方式來進(jìn)行音樂表現(xiàn),而多種技巧的結(jié)合也正是為了體現(xiàn)一個(gè)共同的目標(biāo)即中國博大精深的精神實(shí)質(zhì)。
其次,事實(shí)上“中國風(fēng)格”原本就是一個(gè)比較寬廣的定義。中國本就是一個(gè)多民族國家,蘊(yùn)含豐富的文化藝術(shù)底蘊(yùn),各民族之間音樂文化的碰撞自然會(huì)產(chǎn)生差異性的“美妙火花”。
在中外鋼琴作品中,“中國風(fēng)格”的具體表達(dá)方式可分為兩大類:(1)通過使用可以感知的中國音樂曲調(diào)等相關(guān)音樂元素,讓鋼琴作品在音調(diào)的基準(zhǔn)上融入中國味道。此種形式為基礎(chǔ)形式。(2)小范圍的使用可感知的音調(diào)因素從文學(xué)及深層次的藝術(shù)中發(fā)現(xiàn)藝術(shù)創(chuàng)作思維,將中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)在聯(lián)系與鋼琴作品結(jié)合到一起,將中國元素變成一種藝術(shù)精神融入到整個(gè)作品之中。此種形式為潛在形式或變量形式。
在中國鋼琴作品中“中國風(fēng)格”的成型主要存在兩種途徑:(1)藝術(shù)家因長期處于中國文化之中對于創(chuàng)造已經(jīng)形成自然的條件反射,中國元素在藝術(shù)創(chuàng)作中自然的被采納。(2)藝術(shù)家刻意追求“自主創(chuàng)作”,為尋求某些特定的“中國風(fēng)格”刻意使用中國傳統(tǒng)藝術(shù)形式。綜上所述“中國風(fēng)格”是藝術(shù)家創(chuàng)作中國藝術(shù)文化的傳承之根。
在21世紀(jì)的今天,隨著緊急全球化的發(fā)展以及媒體技術(shù)更新帶來的全球文化飛速傳播,中國鋼琴音樂走向世界化的趨勢將不可避免。關(guān)于未來中國鋼琴音樂的創(chuàng)作要求,高品質(zhì)的作品是發(fā)展的關(guān)鍵。鋼琴音樂如何權(quán)衡好“創(chuàng)造與傳統(tǒng)”“全球性與民族性”這兩對矛盾,一直都是中國藝術(shù)界的重要議題。
對于中國鋼琴音樂的創(chuàng)作必須以“民族性”為主線,在中西方、實(shí)際與傳統(tǒng)之間尋找制衡點(diǎn)。無論世界文化潮流如何發(fā)展,中國音樂元素必須始終保持在民族文化的特性之上。反之所謂的“創(chuàng)新”必定無法符合中華民族大眾對音樂的審美品位,從而就會(huì)失去原始藝術(shù)“創(chuàng)新”的初衷。
如今在中國樂壇有一個(gè)很值得深思的現(xiàn)象,即越來越多的中國知名作曲家,所寫作的鋼琴作品屈指可數(shù),業(yè)界也有作曲家坦言因?yàn)殇撉僖魳返陌l(fā)展突破太小,不愿意進(jìn)行創(chuàng)作。而從西方鋼琴音樂發(fā)展進(jìn)程中不難看出,威立于世界樂壇巔峰的大批經(jīng)典鋼琴作品,大部分都出自作曲家與演奏家于一身的音樂泰斗們的創(chuàng)作。從莫扎特、巴赫、貝多芬到李斯特、肖邦等。這一點(diǎn)筆者認(rèn)為應(yīng)該引起中國音樂界的深思與探討。
通過考究,不管從任何角度分析“中國鋼琴音樂”的定義,都無法脫離中西文化結(jié)合的說法。中國鋼琴音樂的進(jìn)程與中國傳統(tǒng)文化的變更及社會(huì)轉(zhuǎn)變有著緊密聯(lián)系。中國鋼琴音樂的行程可以看作是20世紀(jì)音樂文化事業(yè)前進(jìn)的縮影,表達(dá)了中西文化結(jié)合與碰撞所產(chǎn)生的美妙火花。如果將中國鋼琴音樂擱置在中國的整體文化背景下進(jìn)行研究探討,既要結(jié)合政治因素又要保持中立的理性思維,進(jìn)行深入探討與研究,同時(shí)還得挖掘中國傳統(tǒng)文化精髓部分及西方部分因素的結(jié)合。
對于加強(qiáng)中國鋼琴音樂學(xué)術(shù)方面的研討相當(dāng)重要的一個(gè)意義就是:通過理論上的探討與證明可以更有效的指揮音樂創(chuàng)作的實(shí)行。如果學(xué)術(shù)探討結(jié)果能夠與音樂藝術(shù)創(chuàng)作產(chǎn)生良好的互動(dòng)效果,那么就可以有效地推動(dòng)中國鋼琴藝術(shù)的前進(jìn)。
上述研討均以教育作為根本。現(xiàn)在的中國鋼琴教育大部分都是選用外國經(jīng)典作品,而普遍缺乏對現(xiàn)代音樂作品的理解與認(rèn)識(shí),“中國風(fēng)格”的鋼琴作品在教育中運(yùn)用明顯欠缺。在我國如今龐大的鋼琴音樂教育系統(tǒng)中,需要加大鋼琴音樂的教學(xué)比例,大量培養(yǎng)中國鋼琴音樂的追求者,從而通過市場需要、創(chuàng)作、出版、演繹與探究就大力推動(dòng)我國鋼琴音樂的發(fā)展。
結(jié)語
綜上所述,中國鋼琴音樂的創(chuàng)作甚至整個(gè)音樂領(lǐng)域的創(chuàng)作多少都會(huì)受到時(shí)代性的中國政治、西方國家音樂以及中國傳統(tǒng)文化音樂這三個(gè)方面的影響。而在歷史發(fā)展的全局思想理念的洗禮之下,中國藝術(shù)領(lǐng)軍者一直致力于走“民族化”的指導(dǎo)性思想道路,并且已經(jīng)形成了基本的中國鋼琴音樂中的“中國風(fēng)格”。現(xiàn)在中國音樂領(lǐng)域迫切需要一個(gè)引路者將中國鋼琴音樂推向世界,成為全球知名的“品牌”。知名音樂學(xué)者應(yīng)該提高對中國鋼琴音樂的國外學(xué)術(shù)理論研討,并多參加國際性的音樂交流活動(dòng),將中國鋼琴音樂理念在音樂學(xué)術(shù)界傳播得更廣。而知名的鋼琴演奏家應(yīng)該在國內(nèi)及國際的演奏場合上更多地演奏中國鋼琴音樂作品,更直接更全面地傳播中國鋼琴音樂以及音樂中所飽含的“中國風(fēng)格”。在日常的鋼琴教育課程中,鋼琴教師需要更高比率地使用中國鋼琴音樂作品進(jìn)行課堂教育,并在生活中實(shí)現(xiàn)對鋼琴初學(xué)者與愛好者的中國鋼琴音樂的大力傳播。教育從初學(xué)者抓起,進(jìn)一步激發(fā)大眾對中國鋼琴音樂的愛好,有利推進(jìn)中國鋼琴文化事業(yè)的蓬勃發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]張靜薇:《中國鋼琴作品的民族審美底蘊(yùn)初探》,學(xué)位論文,內(nèi)蒙古師范大學(xué),2005年。
[2]陳文紅:《20世紀(jì)中國鋼琴音樂風(fēng)格之演進(jìn)》,學(xué)位論文,湖南師范大學(xué),2006年。
[3]丁菲菲:《論王建中鋼琴創(chuàng)作的民族特色》,學(xué)位論文,華中師范大學(xué),2006年。
關(guān)鍵詞:環(huán)境設(shè)計(jì);裝置藝術(shù);人文訴求
人類社會(huì)不斷發(fā)展,人們不斷追求更高的生活品質(zhì)。環(huán)境設(shè)計(jì)中的裝置藝術(shù)是人類智慧發(fā)展的體現(xiàn),表達(dá)出人們在滿足基本物質(zhì)生活需求后更高的人文訴求。環(huán)境設(shè)計(jì)中的裝置藝術(shù)起源于西方,但是近年來隨著我國城市建設(shè)的不斷發(fā)展和國際化趨勢的推動(dòng),中西方文化不斷交融,中華五千多年文明孕育的傳統(tǒng)藝術(shù)也在環(huán)境設(shè)計(jì)中不斷呈現(xiàn)。文章介紹裝置藝術(shù)的概念和發(fā)展歷史,總結(jié)裝置藝術(shù)的特點(diǎn),探索裝置藝術(shù)在不同環(huán)境設(shè)計(jì)中的作用,探討隨著人類文明的不斷發(fā)展,人們對生活藝術(shù)的高追求旨趣。
一、裝置藝術(shù)的產(chǎn)生及其發(fā)展歷史概況
裝置藝術(shù)與傳統(tǒng)意義上的架上繪畫藝術(shù)有著明顯的差異。裝置藝術(shù)的產(chǎn)生從一開始就和環(huán)境空間有著密不可分的關(guān)系,所以裝置藝術(shù)(Installation)被釋義為“架下的創(chuàng)意組合與放大”。英國批評家尼古拉•德•奧利維拉在其著作《裝置藝術(shù)》中認(rèn)為裝置藝術(shù)的鼻祖為19世紀(jì)末的一位法國郵差。這位郵差用二十多年的業(yè)余時(shí)間將水泥、貝殼和石頭修建成一座造型怪異的理想宮殿。被大家公認(rèn)的裝置藝術(shù)起源于20世紀(jì)60年代,在成形之初,人們將其視為一種雕塑藝術(shù)。人們將最開始的裝置藝術(shù)視為一種雕塑,忽視了裝置藝術(shù)與雕塑蘊(yùn)含的不同設(shè)計(jì)理念,這也是兩者最根本的區(qū)別。在設(shè)計(jì)材料的使用方面,裝置藝術(shù)采用了與雕塑藝術(shù)相近的輕物質(zhì)材料。但是,在設(shè)計(jì)理念上,裝置藝術(shù)采用文化互動(dòng)的原理,通過靜止的物象呈現(xiàn)人類社會(huì)互動(dòng)的生活模型,這是與雕塑設(shè)計(jì)理念相區(qū)別的地方。在環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)范疇里,裝置藝術(shù)還詳細(xì)地區(qū)分為室內(nèi)裝置、室外設(shè)計(jì)等不同的類別。概括而言,室內(nèi)裝飾更加側(cè)重局部裝飾,而裝置藝術(shù)更加關(guān)注整體效果。因而,在室內(nèi)、室外或展覽的設(shè)計(jì)過程中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)裝置藝術(shù)設(shè)計(jì)的不同。
二、裝置藝術(shù)的特征
裝置藝術(shù)在長期的發(fā)展過程中盡管在不同地區(qū)、不同場域各有特色,但是形成了部分可供遵循和考證的通則性特點(diǎn),概括起來包括以下幾個(gè)方面:其一,裝置藝術(shù)的主題性。裝置藝術(shù)在不同的空間設(shè)計(jì)中都圍繞特定的主題展開,如呂勝中先生的剪紙作品《招魂》運(yùn)用裝置藝術(shù)的理念將人形不斷復(fù)制,在這一復(fù)制的過程中將自己的思想和“招魂”的主題合二為一,體現(xiàn)出人們內(nèi)心深處對“魂靈”的敬畏態(tài)度。在環(huán)境設(shè)計(jì)中,裝置藝術(shù)的主題涉及人們生活的各個(gè)方面,如宗教、風(fēng)俗、生死儀式、文化習(xí)慣等,這些主題為裝置藝術(shù)設(shè)計(jì)者提供了可供界定的選材和風(fēng)格,從而取得想要的環(huán)境設(shè)計(jì)效果。其二,裝置藝術(shù)的實(shí)用性。裝置藝術(shù)與陶藝等供長期收藏和使用的藝術(shù)品的特點(diǎn)、價(jià)值不同,裝置藝術(shù)更多地體現(xiàn)短期的展覽效果。因而,在設(shè)計(jì)的過程中設(shè)計(jì)者會(huì)更加注重使裝置藝術(shù)的實(shí)用價(jià)值和美感并存。同時(shí),裝置藝術(shù)低成本、高效果的收益特點(diǎn)也讓設(shè)計(jì)者可以更加大膽地運(yùn)用身邊的簡易材料實(shí)現(xiàn)“高大上”的藝術(shù)追求,實(shí)現(xiàn)藝術(shù)與生活的對接。其三,裝置藝術(shù)的創(chuàng)新性。為了更好地刺激觀賞者的感官,打破觀賞者固定的思維模式,設(shè)計(jì)者往往推陳出新,通過夸張、異化或強(qiáng)化的藝術(shù)手法實(shí)現(xiàn)對作品的呈現(xiàn)。如,登昆燕在作品《喪宴》中就玩了把裝置藝術(shù)的“小把戲”,在進(jìn)入宴會(huì)的通道上,他大膽地運(yùn)用常用在婚禮設(shè)計(jì)中的花球和蠟燭裝飾物,只是小有改動(dòng)地將花球的顏色換成了白色,便成功地通過這一設(shè)計(jì)削弱了在喪宴中一貫的悲傷氣場,而增加一份緬懷親人的柔情,讓人在悲傷之余感受一份裝置藝術(shù)帶來的溫暖,體現(xiàn)出裝置藝術(shù)在環(huán)境設(shè)計(jì)中對于人文情懷的追求。其四,裝置藝術(shù)的渲染熏陶性。在自然環(huán)境設(shè)計(jì)過程中使用裝置藝術(shù)是為了更好地轉(zhuǎn)變觀賞者對環(huán)境的態(tài)度,使其由被動(dòng)接受轉(zhuǎn)為主動(dòng)欣賞。環(huán)境設(shè)計(jì)中圍繞特定主題設(shè)計(jì)的裝置藝術(shù)作品能夠體現(xiàn)設(shè)計(jì)者不同的設(shè)計(jì)理念和設(shè)計(jì)思想,蘊(yùn)含了一種生活哲學(xué)。判斷一件裝置藝術(shù)作品的成敗,主要看其與所處環(huán)境的契合程度,以及觀賞者置身于環(huán)境中時(shí)有怎樣的感悟,是否與環(huán)境形成諸多共鳴。設(shè)計(jì)者通過裝置藝術(shù)將人們帶入自身設(shè)計(jì)的大環(huán)境,借用實(shí)際存在的裝置藝術(shù)呈現(xiàn)創(chuàng)設(shè)的情境,體現(xiàn)出裝置藝術(shù)對環(huán)境的渲染力和對人們情懷的熏陶性。裝置藝術(shù)使現(xiàn)代實(shí)體社會(huì)顯得更加神秘,其追求觀賞者參與其中的仁者見仁、智者見智的審美效果。其五,裝置藝術(shù)的共同參與性。裝置藝術(shù)的生成需要觀賞者的參與和介入。以蘋果社區(qū)的設(shè)計(jì)為例,在蘋果社區(qū)的展廳內(nèi)外,設(shè)計(jì)者借用數(shù)以百計(jì)的可供食用的蘋果創(chuàng)作出一件裝置藝術(shù)作品——《能吃的房子》,這一裝置模型強(qiáng)調(diào)觀賞者與裝置共存的關(guān)系,通過觀賞者與裝置的互動(dòng)體現(xiàn)出作品的大眾參與性,同時(shí)體現(xiàn)裝置作品在觀賞者心目中的地位。蘋果這一食材作為裝置的選材一開始是作為一種構(gòu)成空間的建筑材料,在空間形成之后又作為整體模型的設(shè)計(jì)信息載體進(jìn)入觀賞者的視野,影響觀賞者的思想與認(rèn)知,并且成為觀賞者討論的話題,營造廣告宣傳的效果。其六,裝置藝術(shù)的可變性。裝置藝術(shù)是可變的藝術(shù)。因?yàn)檠b置藝術(shù)具有實(shí)用性和非收藏性的特點(diǎn),所以裝置藝術(shù)的設(shè)計(jì)在很多情況下是可以根據(jù)環(huán)境和實(shí)際生活的需求而不斷變化的。因?yàn)檠b置藝術(shù)具有不斷變化性,所以在急速發(fā)展的商業(yè)社會(huì)中才需要通過不斷更新裝置藝術(shù)吸引人們的眼球,更新人們的認(rèn)知。在商業(yè)社會(huì)環(huán)境中,有的商家用高雅的裝置藝術(shù)博得觀賞者的關(guān)注,使裝置藝術(shù)成為其獲取利益的門面裝飾。環(huán)境設(shè)計(jì)中裝置藝術(shù)的諸多特點(diǎn)需要人們在環(huán)境設(shè)計(jì)過程中不斷認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí),以更好地實(shí)現(xiàn)對裝置藝術(shù)的使用。裝置藝術(shù)可以在一定程度上既滿足人們對實(shí)際環(huán)境的需求,又滿足人們對高雅藝術(shù)的渴望,可謂一種雙向載體。很多成功的裝置藝術(shù)作品還承載了設(shè)計(jì)者的靈魂。環(huán)境設(shè)計(jì)中的裝置藝術(shù)不斷推陳出新,設(shè)計(jì)觀念也不斷實(shí)現(xiàn)中西文化結(jié)合,越來越多的設(shè)計(jì)者開始使用不同大小、不同格局的裝置藝術(shù)裝飾自己的現(xiàn)實(shí)生活和心靈空間,使靈感與現(xiàn)實(shí)空間實(shí)現(xiàn)完美對接,讓空間結(jié)構(gòu)更加立體,讓人們的生活環(huán)境更加豐富,也更加富有特色和個(gè)性。
三、結(jié)語
裝置藝術(shù)在環(huán)境設(shè)計(jì)中的作用不容小覷。就室內(nèi)設(shè)計(jì)而言,裝置藝術(shù)可以在一定程度上提升空間的設(shè)覺效果,體現(xiàn)出空間設(shè)計(jì)的價(jià)值;在展示空間中,裝置藝術(shù)可以扮演重要的角色,呈現(xiàn)不同地區(qū)的文化風(fēng)格;在景觀環(huán)境中,裝置藝術(shù)可以和環(huán)境更好地融為一體,成為一項(xiàng)開拓觀賞者思維和視野的新的存在??偠灾?,無論哪一種空間設(shè)計(jì)中的裝置藝術(shù),從根本上而言體現(xiàn)的都是人們與環(huán)境的和諧相處。實(shí)現(xiàn)文化與裝置藝術(shù)的結(jié)合,可以更好地推動(dòng)環(huán)境設(shè)計(jì)的發(fā)展,也可以提高人們的精神生活追求。
作者:李中亞 單位:中原工學(xué)院藝術(shù)設(shè)計(jì)學(xué)院
參考文獻(xiàn):
[1]陳健.論環(huán)境設(shè)計(jì)中的裝置藝術(shù).同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(3).
[2]伍迪.裝置藝術(shù)在城市景觀設(shè)計(jì)中的互動(dòng)性應(yīng)用研究.東華大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
文化是人類在社會(huì)歷史的偉大實(shí)踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富與精神財(cái)富的總和。不同的文化對應(yīng)了不同的觀念和審美情趣。翻譯是文化信息的傳遞,是一種涉及不同語言和文化領(lǐng)域的一種文化信息傳遞活動(dòng),在翻譯的過程中應(yīng)該特別注意語言的社會(huì)環(huán)境。中西文化有著眾多差異,這種差異影響到我們對英美文學(xué)作品的理解、翻譯和鑒賞。所以,我們在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯方面的研究時(shí),不僅要研究語言,也要研究文學(xué)作品所誕生的社會(huì)、歷史和文化背景,了解文學(xué)作品反映的文化信息和思想內(nèi)涵,很好地實(shí)現(xiàn)中西文化的對接。
一、中國文化與西方文化的差異分析
中國文化與西方文化相比,存在著諸多方面的差異,這主要體現(xiàn)在價(jià)值觀、風(fēng)俗文化以及思維方式等方面。
(一)價(jià)值觀方面的差異
對于價(jià)值觀體系,在西方文化中,個(gè)人是核心。而在中國,文化是群體文化,價(jià)值觀當(dāng)然也是代表群體性的價(jià)值。中國人總是在關(guān)心別人在干什么,卻常常忘了自己在干什么;相反,外國人卻不管別人在干什么,但卻能清楚地明白自己在干什么。中國老百姓往往側(cè)重于集體利益和整體價(jià)值,識(shí)大體、顧大局,集體利益始終高于個(gè)人利益,個(gè)人利益應(yīng)服從集體利益。而傳統(tǒng)的西方文化非常推崇個(gè)人英雄主義,有時(shí)候甚至是犧牲他人和集體利益以謀求自身價(jià)值。個(gè)人英雄主義是西方社會(huì)文化價(jià)值觀的本質(zhì)。中西方在價(jià)值觀上的這種差異表現(xiàn)在許多方面。我們可以從大量英語詞匯中得到驗(yàn)證,如“self-confidence、self-dependence、self-esteem、self-made”等。英語習(xí)語中也有“god helps those who help themselves”等。相對而言,漢語中則有“眾人拾材火焰高”“國家興亡匹夫有責(zé)”等。
(二)風(fēng)俗文化差異
不同的民族有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,因此也傳遞著不同的民俗文化信息。在中國,紅色最為普遍,除了表示物體的顏色外,還被看作是喜慶、吉祥、勝利、好運(yùn)的象征。例如,“開門紅”指工作一開始就取得了好的成績;“走紅運(yùn)”指走好運(yùn);“大紅人”指受領(lǐng)導(dǎo)器重的人;“事業(yè)紅火”指事業(yè)興隆。在文學(xué)作品中,“紅”也用于指年輕女性,如“紅妝”(女子盛裝),“紅顏”(少女)等。然而,英語中的“red”和漢語中的“紅”有所不同。例如,“go into red”意為“出現(xiàn)赤字”、“發(fā)生虧損”,“see red”指“氣得發(fā)瘋”、“大發(fā)雷霆”,“paint it red”意為“把某事物描繪成駭人聽聞的樣子”、“把某事物弄得引人注目”。再如,在中國,“老”在漢語中可用來表達(dá)尊敬、敬仰的意思,如“老先生”、“張老”、“王老”等都是表達(dá)尊敬的稱呼。而在西方,“old”一詞卻意味著趕不上潮流,過時(shí)等含義。
(三)思維方式的不同
由于各國的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、人文條件等不同,造成了中西思維方式在客觀上存在著許多差異。西方民族的分析型思維方式使得西方人注重分析方法,句子結(jié)構(gòu)以主語和謂語為核心,由主到次,遞相疊加,形成“樹形”句式結(jié)構(gòu)。而東方民族的綜合思維方式,使中國人注重整體和諧,句子結(jié)構(gòu)以動(dòng)詞為中心,橫向鋪敘,層層推進(jìn),形成“竹形”句子結(jié)構(gòu)。
二、西方文化對英美文學(xué)的滲透
西方文化的形成和發(fā)展不僅繼承了古希臘、羅馬文化傳統(tǒng),同時(shí)也深受基督教思想的影響。羅馬、古希臘是歐洲文學(xué)的發(fā)祥地,古希臘文明一直在影響著西方文明的發(fā)展和進(jìn)步。而基督教思想則經(jīng)過漫長的歷史變遷,早已深深地滲入到西方人的文化方式和價(jià)值觀念之中,并以哲學(xué)、信仰和文學(xué)藝術(shù)的形式影響和促進(jìn)著西方文化的發(fā)展。
(一)古希臘羅馬神話與英美文學(xué)
文化的代表是文學(xué)作品。因此,為了更好地了解西方文化并對其進(jìn)行傳播和發(fā)揚(yáng),就必須對孕育了西方文化的那一片沃土有所了解——古希臘羅馬傳統(tǒng)文化。例如,不斷地涉獵一些古希臘羅馬神話故事,多了解
轉(zhuǎn)貼于
一些神話傳說中的神祗和歷史典故,能幫助我們更好地理解作家在其作品中所蘊(yùn)含的深刻寓意。英美文學(xué)和古希臘神話關(guān)系深遠(yuǎn),其主要表現(xiàn)為神話故事對英美文學(xué)作品的影響。許多西方文學(xué)藝術(shù)家們都曾從古希臘羅馬神話中汲取創(chuàng)作的靈感和素材。如莎士比亞、雪萊、尤金奧尼爾等。 眾多詩人、劇作家及小說家無一不采用古希臘羅馬神話來豐富他們的題材。由此可見,希臘羅馬神話極大地豐富了英美文學(xué)作品。倘若對于這些神話故事的了解不夠深刻或根本就不了解,就不能更充分地欣賞和理解這些名作,因而也不能更深刻地理解作者的主旨和意圖,當(dāng)然,對其翻譯也就會(huì)感到難以下手或表達(dá)不出原語所承載的文化信息。因此,了解古希臘和羅馬神話的故事及其淵源,是掌握典故內(nèi)在涵義的重要手段之一 。
例如:“shyness is her achilles’heel.”要想完整的翻譯此句,就必須了解與之相關(guān)的一段神話故事。achilles是古希臘神話中的一位英雄人物,他的母親在生他之后手握他的腳踵讓他在冥河中浸了浸,除了未受到浸洗的腳踵部以外,他身體的其他部位都變的刀槍不入。結(jié)果,他卻被對手用箭射中腳踵而死。因此“achilles’heel”后來就被用來代指一個(gè)人的致命弱點(diǎn)。所以,“shyness is her achilles’heel”這句話就可譯為“害羞是她的致命弱點(diǎn)”。倘若不了解這些神話故事,在理解和翻譯的時(shí)候就會(huì)感到不知所措,無從下手。
(二)文化根基《圣經(jīng)》與英美文學(xué)
作為西方文化根基的 《圣經(jīng)》一直被人們視為生活中所遵循的道德準(zhǔn)則。它不僅是西方文化的重要組成部分,而且對英語語言文化也很有很大的影響。“《圣經(jīng)》不僅是基督教的經(jīng)典著作,同時(shí)也是一部,題材多樣,內(nèi)容豐富的文學(xué)作品,它以小說、詩歌、歷史、戲劇、書信等不同體裁,記述了不同人物的困惑、祈望與朝圣的心路歷程。”許多英美文學(xué)作品中,源于《圣經(jīng)》的典故不計(jì)其數(shù)。作者們在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的過程中,經(jīng)常會(huì)巧妙地引用《圣經(jīng)》里的詞句和典故、人物。例如,英國著名詩人彌爾頓的三部杰作《失樂園》、《復(fù)樂園》及《力士參孫》分別取材于《圣經(jīng)舊約》故事中的《創(chuàng)世記》、《士師記》和《圣經(jīng)新約》中的《路加福音》。《圣經(jīng)》的語言,尤其是其中的典故和成語故事早已在各國文學(xué)作品中廣泛的被引用,更有甚的是有的作品中甚至直接的對《圣經(jīng)》進(jìn)行整段的引用。同時(shí),《圣經(jīng)》中又有許多典故慢慢變成習(xí)語進(jìn)入到英語語言之中,成為被廣泛使用的英語詞匯,例如“noah’s ark (挪亞方舟)”、“judah’s kiss(猶大之吻)”、“solomon (所羅門)” “the apple of the eye”(掌上明珠)等。而這些來自《圣經(jīng)》的文化對英漢文學(xué)翻譯者來說,往往就容易成為一個(gè)文化盲點(diǎn),從而造成理解上偏差;如果對《圣經(jīng)》了解的深度不夠,就無法理解并翻譯出英美文學(xué)作品中帶有此類宗教色彩的語句。
三、英美文學(xué)作品翻譯策略
近二十多年來,翻譯研究逐漸轉(zhuǎn)向文化間的比較。一般而言,翻譯中文化的轉(zhuǎn)換有兩種基本的策略:以目的語文化為歸宿的歸化(domestication)和以源語文化為歸宿的異化(foreignization)。歸化與異化這一對概念,最早是1995年由美國學(xué)者venuti提出的。而他的這種思想又是受德國哲學(xué)家和古典語言學(xué)家schleiermache的觀點(diǎn)的啟發(fā),即“翻譯只有兩種方法,不是譯者不打擾作者,盡可能讓讀者靠攏作者,就是譯者盡量不打擾讀者,讓作者靠攏讀者”。mona baker認(rèn)為:“看一個(gè)翻譯是歸化還是異化,往往取決于文化形態(tài)的重構(gòu),只有在考慮到改變譯入語文化的價(jià)值關(guān)系時(shí)才能得到界定。”
轉(zhuǎn)貼于
1987中國學(xué)者劉英凱的《歸化——翻譯的歧路》一文,拉開了對此問題的論述的序幕。其中葛校琴指出:“當(dāng)前在對‘歸化’問題的認(rèn)識(shí)上,譯界同仁應(yīng)該區(qū)分歸化法的兩種前提:其一是忠實(shí)原則下的歸化;其二是非忠實(shí)前提下的歸化。前者總體上來說是規(guī)定性的,而后者則是描述性的;前者是原語中心論的,后者則是有譯語和譯語文化取向的。”王東風(fēng)認(rèn)為:“歸化和異化也可看成直譯和意譯概念的某種延伸,但這并不完全等同于直譯與意譯。……直譯和意譯之爭的靶心是意義和形式的得失問題,而歸化和異化之爭的靶心則是處在意義和形式得失漩渦中的文化身份、文學(xué)性乃至話語權(quán)利的得失問題。”但是歸化和異化也不是徑渭分明的兩個(gè)對立面。由于文化本身的各種特性,絕對的歸化和絕對的異化,即使從理論上講也是不存在的。因?yàn)闅w化和異化無論從共時(shí)還是歷時(shí)都是相對的,所以無論采用歸化或是異化策略,其所用翻譯方法都會(huì)出現(xiàn)不同程度的相互覆蓋,因此,歸化和異化從表面上看只是兩種大的方向,其具體程度則是隨著不同翻譯方法所占的比重而各有不同,并由此延伸出策略上的不同傾向。具體來講,歸化的主要手法包括省譯、替換等;而異化則主要通過音譯、直譯和注釋等手法來實(shí)現(xiàn)。歸化、異化并不對立,二者相輔相成,相互補(bǔ)充,相互滲透,為不同的翻譯目的和讀者服務(wù)。
例如,張谷若先生在譯哈代作品《德伯家的苔絲》的時(shí)候,為了向譯文讀者介紹原語文化知識(shí),增進(jìn)他們對原文的了解,就采用了直譯的方法,但同時(shí)又用腳注解釋說明了許多基督教的知識(shí)和英國的風(fēng)俗習(xí)慣,以幫助不熟悉該作品歷史文化背景的讀者更好地理解原作。很多學(xué)者已經(jīng)通過考察各類作品的不同譯文,指出沒有哪一部譯作單純采用一種翻譯手法,而是采用了歸化異化互補(bǔ)的多元化譯法。作者還認(rèn)為異化與歸化在文學(xué)作品翻譯的過程中也需要考慮到適度的問題。適度的歸化可以增強(qiáng)譯文的可讀性,而適度的異化則可以使讀者更加充分地了解原語文化,進(jìn)而加強(qiáng)文化的交流。過分的歸化和異化都會(huì)阻礙對原作的理解,多元互補(bǔ)才是做好文學(xué)翻譯的關(guān)鍵。