時間:2022-10-20 06:24:23
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇對外漢語論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
通過幾十年的努力、研究和探索,我們對外漢語教學發展到今天已經取得了一些令世人矚目的成績。課堂上,我們能看到對外漢語教師使用多種多樣的教學法來進行教學,他們在課堂上能夠注重不同文化學生所帶來的教學差異,他們的身后,是越來越豐富的對外漢語教材的誕生。我們還能看到越來越多的外國學生走進我們HSK的考場,走進我們設在國外的孔子學院。但是,我們對此要保持清醒的頭腦,要看到對外漢語教學發展到今天,由于過度產業化所帶來的一系列負面問題是我們不能忽視的。
(一)對外漢語教學工作取得的成績
1.更加注重教學方法的多樣性
語言教學是一種社會現象,其復雜程度遠非走路能夠相比擬的,因此,我國在對外漢語課堂教學中,追求了教學法的多樣性。主要采取了聽說法、視聽法、認知法、功能法、暗示教學法、全身反應法和任務型教學法等方法教學。最近不少教學工作者,吸取對外漢語教學在幾十年的發展過程中的經驗,博采眾長,吸收了外語教學各個流派、方法的優點為我所用,形成了獨具特色的“綜合教學法”。這種對外漢語教學方法是十分成功的,它代替了以往的單一教學法,改革了原有的課堂單調乏味的講解局面,取得了極大的教學效果。
2.更加注重文化差異及個體性
由于對外漢語教學受者廣泛,有不同文化背景,必然有不同的文化差異,針對如此情況,在對外漢語教學中形成了差異化教學的方法。如在備課差異性方面,對外漢語教師在備課時針對了學生的實際情況進行設計,在充分了解學生,準確把握學生的情況,包括了解學生的入門水平、學生的已有知識、學生的能力水平以及學生的特點(如學習目標、學習動機、文化背景、學習方法等方面的特點)的基礎上,把著眼點放在全班大多數學生身上,統一要求,而且在強調統一要求的前提下,充分考慮了“因材施教”,考慮了兩端學生的情況,多準備了一些問題,多設計了一些活動,多布置了一些任務,讓不同的學生都有收獲,有進步,感到愉快。在科學的對外漢語教學理論指導下,這種在教學過程中很重視教學對象的文化差異及個體性的方法,使教學工作能夠順利開展下去。
3.漢語水平考試體系不斷發展
漢語水平考試簡稱HSK,它是為測試母語非漢語者(包括外國人、華僑和中國國內少數民族人員)的漢語水平而設立的國家級標準化考試,考查考生在各種語言交際環境中運用漢語進行交流和溝通的能力,包括HSK(基礎)、HSK(初中等)和HSK(高等)三個部分。目前HSK考試已達到較高的科學化水平,實現了命題、施測、閱卷評分和分數解釋的標準化。實現了預測統計分析、試題等值、考試報名、評分和成績報告等的計算機化。并在此基礎上,將推出計算機化自適應性HSK考試,這種考試將更加具有針對性,更加個性化,從而可以達到更高的可靠性(信度)和更高的有效性(效度)。由于隨著漢語水平考試(HSK)作為為母語非漢語者的漢語水平而設立的測試等級得到全球的普遍認可,HSK考試在對外漢語教學課堂中已得到對外漢語教師和學生的高度重視,很多對外漢語教師已把它作為對外漢語教學內容的一部分,得到學生的普遍歡迎。
4.對外漢語教學教材更加豐富
隨著對外漢語教學的發展,對外漢語教材也越來越豐富,迄今為止,中國大陸編寫的對外漢語教材已有近千種,基本上能夠滿足國內外對外漢語教學的需要。近幾年來,教材種類迅速增長,其中亦不乏有特色和有所創新的教材,少數還成為國內外廣為使用的優秀教材。對外漢語教材的日漸豐富,教材內容的實用性、趣味性的增強,這就在一定程度上增強了學習者學習漢語的熱情和興趣。由此可見,目前我國的對外漢語教材的發展取得了一定的成效,無論在數量上還是質量上都有了提高,由于在對外漢語教學中教材起著紐帶的重要作用,沒有好的教材,就好比是無米之炊,再好的教師也不能上出好的課來,因此教材也可以看作對外漢語教學理論研究和學科發展的前沿陣地和突破口,對外漢語教材的發展也是對外漢語教學學科發展的一大重要表現。
(二)對外漢語教學存在的問題
1.對個體性重視還不夠
雖然目前很多對外漢語教師在處理課堂教學時都注意到了學生的個體差異,但是對其個體性的重視程度還不夠,從而對對外漢語教學帶來不良影響。
2.HSK日漸突出的應試問題
隨著參加HSK考試的人數逐年增加,HSK考試也越來越引起對外漢語教學相關人員的重視。有的城市還專門設立了HSK成績攻關補習班,有些教學單位甚至還出現了“教學為HSK服務”的教學局面。這不免會給人一種應試教育的感覺。這種局面的產生是由多方面引起的,最深層次的原因是各個高校或者教學機構為了追求短期利益而忽視了對外漢語教學本身,這樣雖然能在短期內得到一定經濟利益,但是從長遠來看,必然使眾多留學生喪失學習漢語的興趣,受到損失的也必將是對外漢語教學這門學科。
3.由于過于產業化帶來的課堂管理松散
隨著漢語熱的升溫,對外漢語教學事業有了很大的發展,“漢語橋”工程的確立、世界各地孔子學院的建立以及中國本土對外漢語教育事業的蓬勃發展,都讓我們看到了對外漢語教學領域的廣闊發展前景。但我們也應該看到由于在教學過程中存在著重盈利而輕理論總結和研究的問題,如部分學校出于經濟方面的考慮,為了爭取更多的外國留學生生源,進行不正當的競爭。這樣做只能使對外漢語教學越來越產業化,對對外漢語教學事業的發展幫助甚微。在對外漢語教學中,部分院校顯然沒有把重心放在真正學生的語言水平提升上,過度商業化的運營模式和短時間內大量灌輸技巧方法的填鴨式教學方式都普遍存在于各種各類對外漢語教育中,這種畸形的漢語教學方法對于在世界范圍內正處于上升期的漢語語言教學來說傷害尤其巨大。
4.教材需要更有針對性
目前,我國的對外漢語教材已有近千種,基本上能夠滿足國內對外漢語教學的需要。特別是近幾年來,教材種類迅速增長,其中不乏有特色和有所創新的教材,少數還成為國內外廣為使用的優秀教材。但是同時我們也應看到,關于對外漢語的教材問題,在國內的對外漢語教學界和海外的漢語教學中都存在十分嚴峻的情況,大家普遍感受到選不到各方面都比較合適的教材。當前市面上常見的對外漢語教材出版商主要是北京語言大學、北京大學、北京師范大學等從事一線對外漢語教學的高校出版社,幾乎每年各出版社都有新的教材推出。市場上大部分的教材只是對一些經典教材進行低水平的重復,缺乏對教材思想和體例的改進。另外,一些教材缺乏綜合性和彈性,不能滿足短期教學和自學的需要。
5.教師水平需再提高
對外漢語教師的數量與質量在對外漢語教育事業發展中有著重要的制約作用,尤其是當前世界各國對漢語學習需求高增長的現狀使得教師隊伍的擴大和提高成了這項工作的當務之急、重中之重。據有關國際統計機構提供的資料,目前在國外使用和學習漢語的人數已有1億人以上,有約100個國家在各級各類的教學機構內教授中文課程。相對于國外漢語教學的快速發展和學習漢語人數的急劇增加,各國漢語教師嚴重匱乏,許多國家紛紛向我國提出了派遣漢語教師的強烈要求。盡管國內教育部門努力做了許多相關工作,但師資缺口仍然很大。而與此同時,合格的對外漢語教師的缺乏仍然是影響對外漢語教育學事業健康發展的最重要的因素。從事對外漢語教學的教師隊伍水平不一,個別單位片面追求經濟效益,不顧自己的實力,一再擴大招生,使得對外漢語教學水平參差不齊,對外漢語教學狀況呈現一定程度上的混亂狀況。
二、解決現階段對外漢語教學問題的對策
(一)把語言考試(HSK)同日常教學結合
HSK雖然是檢驗漢語水平的考試,但它自身仍有一些不足,不能完全反映漢語水平。一些研究者已經認識到,漢語水平考試雖然取得了令人矚目的成績,但還遠未達到完善的程度。難度較大的口語測試和高級漢語水平考試還有待于進一步研究,口語能力的測試基本上被排除在HSK考試之外。限于諸多原因,HSK考試測試并不完善,對外漢語教學的課程不能為了HSK考試而設立,而應該著眼于學生的漢語實際應用。這就要求那些與對外漢語教學相關的人員應該正確把握HSK與對外漢語教學課程之間的關系,以提高學生的聽說讀寫能力為目標,合理安排課程設置,不能讓教學成為應試的手段。同時,我們也不能輕視HSK考試,同樣要借助考試檢驗我們的教學成果,HSK與教學之間應該相輔相成。對外漢語教師在教學中要考慮的是如何把對外漢語教學與HSK考試有機地結合起來,從而促進二者的共同發展與進步。我們可以從聽力課、口語課、閱讀課和綜合課這四種課型的改善來看一下如何把對外漢語教學與HSK考試結合起來。
1.聽力課
要改變聽力教材與漢語課教材同步的唯一局面,促進聽力教材的多樣化,在聽力課中增加內容,加大專題的訓練量,例如當學生學完數字和年月日后,可以在聽力上對其進行強化,加快他們的反應速度,還可以在教學中滲透關于地點、人物關系的詞語,為他們以后的考試打下基礎。對于學習漢語半年以上的留學生來說,可以在教學中增加新聞聽力和慣用語聽力,由易到難,為學生介紹新新聞體裁、新聞術語,同時可以在每節課上為學生介紹幾個常用的慣用語,既不讓學生感覺聽力課就是單純的聽,枯燥乏味,又能同HSK考試聯系起來。此外,還可以講授一些考試時的基本要點和技巧。由于把聽力課與HSK考試結合起來,又增加了生活的內容,學生對聽力課產生了濃厚的興趣,學習熱情高漲,這正是迎合他們的需要所取得的效果。
2.口語課
通常在系統學習半年的漢語后,留學生對口語的重視程度往往不如起步階段了,一方面他們認為自己的口語進步太慢,另一方面則是因為他們要參加的HSK考試中沒有口語考試,因此他們對口語課的重視程度降低。在這種情況下,我們可以適當調整口語課內容,在平時依據教材的條件下,適當穿插一些慣用語的講解。在考試前幾周可以圍繞考試經常出現的新聞、通訊類或評論類短文進行話題式口語教學,還可以集中給學生講一些在考試的聽力和閱讀的第一部分常出現的口語慣用語,這樣,學生上課的積極性也就提高了。
3.閱讀課
與綜合課配套的閱讀教材通常文章較長,對于僅學習半年漢語的留學生而言顯得有些陳舊。我們應該使用一些新穎的閱讀教材,涉及科學、文化、政治、經濟等各方面,這樣才更有利于學生水平的提高。而HSK考試規定考生的閱讀理解能力為:考試應能綜合運用漢語語言知識和閱讀技能來理解漢語書面材料,能閱讀各種題材(社會生活、人物傳記、科普、史地、政治、經濟等)和體裁(議論文、記敘文、說明文、應用文等)的文字材料,考生應能掌握所讀材料的主旨和大意;了解用以闡述主旨的事實和有關細節;既理解單句的意義,也理解上下句之間的邏輯;根據所讀材料進行一定的判斷、推理和引申;領會作者的觀點和態度等等,這樣,這類教材就能很好地同HSK考試的閱讀接軌。
4.綜合課
綜合課的教學任務主要有語言知識教學、語言技能教學的訓練、言語交際技能訓練和文化因素教學。留學生系統學習半年漢語之后,已經由語音階段過渡到語法階段,這時他們有了參加HSK考試的要求,但他們的語法知識點還遠遠不夠,在這種情況下,綜合課教師應該在考試的前兩周系統復習學過的語法知識點,同時有選擇地講解一些沒有學到的考試常見的語法點。在講解過程中可以舉一些HSK考試的例題,來加深學生的理解。
(二)提高課堂教學質量
在對外漢語教學課堂中,教師的指導是關鍵。雖然新教學理念要求體現主體教育,它要求充分發揮學生的主觀能動性,因此,對外漢語教師要一改以前的統治對外漢語課堂的局面,創造生動活潑的課堂氣氛。但這并不等于要忽視教師的指導作用的發揮。其實,教師適時、適度、恰到好處的指導,在對外漢語教學中是十分重要、必不可少的。我認為對外漢語課堂要想取得進展,就要求對外漢語教師從以下幾方面來進行提高和加強:
1.提高素質,更新觀念。
對外漢語教學成敗的關鍵在于教師,對外漢語教師要提高自己的教學質量,就需要全方位地提高自身的綜合素質。教師不僅要了解、熟悉、掌握教學內容,明確課堂標準中提出的各項要求,而且要置身于對外漢語教學的前沿,密切關注對外漢語教學發展的新動向,及時更新教學觀念,不斷給課堂教學內容注入新觀點、新方法,這樣才能提高課堂教學的實效性。
2.目標明確,全面具體。
明確、具體、全面的教學目標是提高對外漢語課堂教學質量重中之中。在制訂教學目標時,要將教學內容分解成一個個具體的目標,首先做到完成每課的小目標,然后完成好單元目標,從而達到最終完成總體目標。在教學中要做到教有目標,學有目標,從而在課堂上有的放矢地進行教學。
3.把握方法,新舊互補。
課堂教學方法的選擇是提高課堂教學效率的關鍵,采用適當、合理、有效的對外漢語教學方法能夠起到事半功倍的效果。教學方法的選擇不僅要服從多樣性的原則,也要具有創新性,這樣才能促進對外漢語教學方法的不斷改進。
4.優化時間,加快節奏。
提高課堂教學質量的另一個關鍵是合理地安排課堂教學中單位時間的使用率,有效地處理好課堂教學節奏。這就要求對外漢語教師減少那些不必要的教學環節,不必要的說明解釋,爭取以最少的教學時間和精力,取得最佳的學習效果。
5.結構嚴謹,環節緊湊。
保證教學結構的嚴謹性和教學環節的緊湊性是提高對外漢語教學質量的有效方法之一。教學結構嚴謹才能達到最佳的教學效果。教學環節的連接要符合教學規律,教學活動與活動之間的切換要恰當合理。在轉換之間,教師的指令要清楚、明確。課堂教學過程要充滿變化,教學環節層層緊扣,要充分調動學生的興趣,引起他們不斷的期待。如果教學中各個環節的處理缺少有效的方法,尤其是難點的處理缺少層次,就會直接影響課堂教學的效果。
6.巧設活動,落到實處。
巧設教學活動,精心設計每項任務是提高課堂教學質量的保障。教師既要考慮到教學活動的趣味性,又要考慮到教學效果。教學活動要根據教學內容和教學目標來制訂,要遵循教學規律,本著從易到難,從簡到繁,難易漸近,激發興趣的原則,使設置的活動目標明確,形式多樣,形成梯度,這樣才能激發不同個體性的學生的學習興趣,提高課堂的吸引力。
(三)提高對外漢語教材的研究
隨著對外漢語教學事業的發展以及學科理論體系的逐漸完善,不論從教學的角度還是從學習的角度,都對教材建設提出了新的要求。面對為數眾多的教材不能滿足需要的現實,尤其是缺乏適應時代需求的、符合外國學生學習規律的、全新的對外漢語教材的局面,我們更應當把漢語教材的編寫和推廣當作對外漢語教學在21世紀發展的一個最重要任務來對待。
1.準確把握教材編制特點。
新一代對外漢語教材必須建立在體現新世紀信息技術發展的思維模式的基礎上,即基于網絡和網絡概念的對外漢語教材,這種總體創新的教材應該具備以下幾個特點:(1)由專家系統控制的網絡智能環境;(2)基于網絡信息資源數據庫的篩選與編寫方案;(3)適合教師引導課程(teacher-ledcourse)編寫原則;(4)突出個體化教學的特點;(5)基于網絡的訓練方案。
2.加強教材編制突破創新。
要提高對外漢語教材實用性,關鍵是要不斷突破與創新,一方面要更新觀念,不斷吸收漢語理論研究、教學法理論研究和語言習得理論研究的新成果;另一方面,要遵循漢語第二語言教學的原則和規律,把握對外漢語教材發展的方向,不能隨心所欲地“出新招”“出怪招”。可以從下面幾項工作入手:(1)加強對外漢語教學與教材發展史的研究;(2)對現行教材進行科學的調查與評估;(3)針對構成教材的各種要素進行嚴密的科學試驗,為教材編寫提供可靠的數據;(4)更新觀念,引進漢語理論研究、教學法理論研究和語言習得理論研究的最新成果。
3.明確教材編制發展趨勢。
為了使對外漢語教材發展之路走得更好更穩,我們應該從以下幾方面出發:(1)選擇作者群體。國家在資金、政策投入的同時,也要制訂統一的編寫、出版計劃,組織一批結構合理的編寫隊伍,有計劃、有步驟地進行實施,做好國內外市場的調研工作,積極開發國際市場。(2)選擇教材內容。對外漢語教材的內容要新穎、科學、規范和實用。同時要緊密針對學習者的學習目的和要求選擇課文內容,要根據讀者不同的地理環境、不同心理、不同習俗、不同年齡等方面的因素,仔細推敲,切實編寫出多層次、多元化的應用型教材。(3)選擇編輯。編輯要有語言文字的專業知識、對外漢語教學的經歷,以及較強的編輯能力,如此才能使教材具有吸引力和應用能力。(4)作者、專家、編輯相結合。教材的編寫、出版和研究要緊密結合起來,才能保障教材出版工作的順利進行。教材制作是一個團體合作的過程,無論哪一方出現問題,都可能影響教材的出版質量。
(四)提高對外漢語教師水平
提高對外漢語教師水平,加快對外漢語教師隊伍建設是漢語作為第二語言教學領域亟待解決的問題。留學生到中國來學習漢語最主要的學習渠道是教師的傳授,教師肩負著在短時間內把語言知識傳授給學生,并使之能把語言知識轉變為語言技能從而運用于日常交際的重任。要搞好對外漢語教學,必須先抓好教師,建立一支素質高的對外漢語教師隊伍。而目前我國的對外漢語教師隊伍的狀況遠不能適應新世紀對外漢語教學的需要,這給對外漢語教學的發展帶來很大的影響,因此我們要始終堅持以不斷提高教師的素質作為一項重要任務,從而在保證教學質量的前提下不斷開拓、發展對外漢語事業。具體措施如下:
1.加強對對外漢語教師的培養和培訓,使對外漢語教師隊伍逐漸壯大,從而滿足國內外對對外漢語教師的需求。
在數量增長的同時,也要注意提高教師的素質,促進對外漢語教師的知識結構與能力結構的共同發展。可以說,不斷完善自己的知識結構和能力結構,不斷提高自身的素質,對對外漢語教師來說是一個終身的過程。
2.改變以往的對外漢語教師隊伍建設研究中以定性研究為主的局面,增加更多的量化研究,從而使我們的研究更加科學化,更有說服力。
比如,我們可以通過分析資格證書考試或能力證書考試的結果,來了解對外漢語教師培訓工作的實際需求,進而研究考試大綱和培訓大綱的制訂。
3.在當今漢語國際推廣的大背景下,對外漢語教師培訓工作也要向國際化發展
加強面向漢語教學志愿者的培訓、面向海外中小學漢語教師的培訓、基于互聯網的漢語教師培訓,同時,針對不同類型、不同水平、不同國別的漢語教師,要制訂有針對性的、個性化的、同時又切實可行的培訓方案。
中國古代教育家孔子認為,“樂”是使人超越自身達到成功的東西。在漢語和中國文化課的教學活動中部分學生因開口能力差而缺乏信心,以致產生厭學情緒。究其原因,筆者認為一方面在于學生在漢語學習時因擔心出錯受到教師的指責和同學的嘲笑而不敢嘗試。更重要的是中國的傳統學習方式把學習建立在人的客體性、受動性和依賴性上,導致人的主體性、能動性和獨立性的不斷減弱。所謂中國傳統學習方式就是長期以來形成的傳統的比較死板的教學方法和學習方法。一般都是教師拼命地講,學生被動地聽,教師在臺上做演示,學生在臺下刻意模仿。而IANDAIXUWENY2015.04論經緯國外的課程教學與中國課程講授的根本區別是其實踐性強,技術技能是在多次反復地不斷進行實際操作訓練中養成的。但很多教育機構(包括學校)仍在延續著中國傳統的教學方法和教學手段,并且中國文化課的大部分教學內容基本是理論課的學習,教學內容空洞單一,書本上教什么、教多少,教師就講多少,學生學什么技術項目、學到何種程度都是學校統一規定的,這樣的課程教學忽視了學生的個性發展,時間一長,大家都失去了學習的興趣。雖然許多外國學生也熱愛中國文化,但是如果長時間處于機械模仿的過程中,很多學生就會漸漸失去喜愛中國文化的動機。雖然大家也都在努力學習,可是中國文化的教學卻沒有任何創新之處,使學生們的學習形成了“教師灌輸知識、學生死記硬背”的惡性循環。如何提高學生學習的積極性,如何讓學生在樂中學習呢?經過一段時間的探索,結合外國學生喜新求異、樂于展示、喜歡挑戰的心理特點,教師開展了一系列的活動,并以活動激發學生的情趣,讓枯燥的剪紙課“活”起來。
(一)交流剪紙知識,激發對剪紙藝術的熱愛
剪紙藝術是中華民族的傳統民間工藝,它擁有悠久的歷史、精湛的技藝,是中國民間藝術中的瑰寶。精妙絕倫的作品是民間約定俗成的觀念化意向的完美體現,種種質樸而率真的造型,既寄托了人們對美好生活的向往,對幸福吉祥的期盼,又是中國人的原始視覺思維方式和民間審美觀念的形象表達。許多學生來中國之前,已對中國剪紙有一些基本了解,但對透過這一民間藝術表象所表達出來的中國人的文化觀念和哲學內涵卻了解很少。為了讓學生更進一步地了解剪紙文化的意義和價值,激發學生對中國剪紙的熱愛,課堂上可以舉行以“中國剪紙知識知多少”為主題的討論活動。學生根據自己對剪紙的了解提出了許多的問題,比如中國剪紙的發展歷史是怎樣的?中國傳統剪紙有哪些創作流程?南方和北方的剪紙有什么不同?中國剪紙與中國文化的關系等等,一系列問題引發學生的探知欲望,引導學生以小組為單位,采用不同的形式去探尋研究。學生到圖書館查閱資料,了解剪紙;在網絡上查尋,探求答案;調查剪紙藝人,探求真跡;匯集資料,分類整理。教師在講授剪紙的過程中,還要對學生進行必要的指導,學生遇到學習上的困惑時,老師要及時協助,發現錯誤找到原因,盡快解決。學生們在這些多樣的剪紙活動中,搜集到了許多的剪紙素材,感受到了剪紙文化的獨特魅力,也在課堂上學習了豐富的知識,收獲了友誼,收獲了信心,感受到了團結。這段經歷將成為他們人生中的寶貴財富,也進一步增強了大家對剪紙藝術的熱愛。
(二)培養濃厚的學習興趣,讓剪紙走進學生生活
在學習剪紙之初,教師可以選擇一些較為簡單的圖形進行示范,然后讓學生練習,以此增加他們的好奇心。比如老師先將一張正方形的紙張沿著對角線對折,然后將對折的三角形紙片五等分折疊,在折疊好的圖形上只剪一剪刀,展開后就做出一個美麗的五角星。這時,學生們的眼睛中表現出的是驚奇和渴望,隨后他們會躍躍欲試,想要把這種技巧學會。此時,教師就要緊緊抓住學生的好奇心和欲望,進行技法的講解和剪紙技巧的展示,教會他們剪出五角星。需要指出的是,教師僅僅讓學生機械地模仿五角星的制作是不夠的,還需要因勢利導,如可以在五角星其中的一個角上剪出鼻子、眼睛和嘴巴,形成一個微笑的圖案,以此激發學生的創造性思維。另一方面,為了讓學生對剪紙有一個整體認識和具象把握,教師在課堂上可播放一些剪紙藝術家創作的精美作品,通過剪紙圖案的欣賞,讓學生遨游于剪紙藝術的海洋,使他們在認識到民間勞動人們無窮的智慧和創造力的同時,也激發起大家學習剪紙的熱情。一系列的學習,讓剪紙走近了學生們的生活,自然也起到了寓學于樂的教學效果。
(三)開展剪紙競賽,為學生提供展示的平臺
學習上,目標是最好的助推劑。不同的學習階段,教師要為學生制定不同的學習目標,以促使他們不斷的進步。為了讓學生的目標盡快得以實現,教師策劃了多種形式的剪紙競賽,以競賽帶動大家的學習動力,促進學生剪紙能力的提高,比如開展剪紙活動大賽。選取相同的剪紙圖案,舉行剪紙作品大比拼,所有參加比賽的學生要求要求在規定的時間內獨立剪出作品。教師按照事先約定的標準進行評判,既要看剪紙技法是否運用熟練、圖案主題是否把握準確、整體是否美觀,還要看剪紙的速度。通過剪紙比賽這樣的平臺,學生們學習的積極性不斷提高,并一致要求希望今后這樣的活動多開展一些。經常開展這樣的小型比賽可以促進學生進行常規性的技法練習,提高學生的剪紙技巧。現代教育中,“尋找正確答案”已不是唯一的,教師要鼓勵學生就問題去思考解決的辦法并允許多種答案的出現。課堂剪紙活動要求學生在突破自身的受動性和依賴性上,使自己的能動性和獨立性得到張揚、發展和提升。這種教學方式不僅使學生在欣賞中得到美的享受,激發起學習的欲望,而且生動直觀地宣傳了剪紙藝術在歷史悠久的中華文化藝術寶庫中的光輝成就,開拓了學生的眼界。
二、培養學生的創造能力
中國剪紙對學生創造力的培養越來越受到教育者的關注和重視,教師越來越發現中國剪紙對學生創造力發展起到的作用。剪紙課上,教師既是剪紙的引導者、記錄者,同時也是合作者、參與者,教師應根據學生在中國剪紙中的表現適時地改變自己的角色,對學生進行指導。教師要充分肯定學生的大膽創造,及時鼓勵表揚他們的成果,給他們以成功的體驗,再次激發他們的創造積極性。中國剪紙體現了中國傳統的審美理想:“天人合一”、“境生象外”。這種審美理想是通過典型的原發性思維方式和天然的視知覺方式表現出來的,它“不是機械復制自然對象,而是依照作者對客體的原發性視覺認知,按照內心的意愿和自我理想,重新安排和建構現實秩序,并含目的性地去把握對象的整體結構式樣,并將它們物化成視覺形態。”[3]例如,剪魚兒戲水,可在魚身上剪出蓮花、水草等紋樣,這樣剪出的作品既美觀又寓意“連年有余”;在大肥豬身上設計牡丹花,再馱個元寶,元寶上再剪出枝葉,葉上或枝間掛銅錢,就寓意了“肥豬牡丹,富貴連連”或“招財進寶、大富大貴”。傳統剪紙常以花中套葉、葉中套花等手法來表現思維無限自由的原發性視覺,這種視覺的表達既超越了現實世界的界限,又充分體現了中華民族追求完美、表達含蓄的審美心態。在運用中國剪紙教學吸引學生的興趣,增強他們的注意力后,需要對他們進一步的加強引導,以充分發揮學生們的想象力,創造出自己滿意的作品。如剪雙喜字,可以用多種方法去剪。一是把張正方紙對折再對折,然后剪出字形豐滿、筆劃端正的雙喜字;二是把正方形紙對角折三至四次,按圖案折剪的方法,剪出喜字紋樣,打開是圓盤喜字等等。在學生掌握了基本折剪方法之后,教師要啟發學生去聯想,在此基礎上去創造。除此之外,還可把喜字變形,可方可圓,可長可扁等等,還可以在喜字兩邊添加紋樣,如在喜字兩邊添加梅花、喜鵲、荷花、鴛鴦、雙鳳和龍鳳等等,還可以把喜字中方口變形,變成心形稱為“心心相印”喜字。[4]在學習了剪紙的基本技法、掌握了一些折疊的要領之后,就要讓他們摸索折剪的各種方法,鼓勵他們大膽地嘗試創作,只有這樣才能更好地培養學生們的創作靈感和創新精神。
三、結語
(一)理解階段
在實際的對外漢語教學中,據相關數據顯示,學習者對于知識的學習:讀過的知識能夠掌握10%;聽到的知識能夠掌握15%;看到的知識能夠掌握25%;親身經歷的知識能夠掌握85%。從相關的數據可以看出,親身經歷能夠有效的使學習者掌握漢語知識。因此,在實際對外漢語教學中,教師可以通過情景模擬、情景表演的方式進行教學。通過對詞匯、課文、語法設定情景,讓學習者表演的方式,進行師生互動和生生互動,可以加深學習者對于漢語的理解,使學習者體會到漢語的魅力和學習的樂趣。
(二)深化階段
深化階段,是建立在前兩個階段順利完成的基礎之上的。這一階段是讓學習者對在情景教學法中學到的漢語知識進行實踐應用,從而體現學生對于知識的掌握程度。知識只有使用才能夠被更好地掌握,學習者對于情景教學法中獲得的知識應該學以致用。只有這樣,才能牢固的掌握所學的漢語知識。
二、對外漢語教學中情景模式的具體應用
(一)以學生為主體進行情景模式教學
在進行實際的對外漢語教學中,應該重視學生在教學中的主體地位,充分的發揮學生的主動性,使得學生主動地參與當中,使情景教學法取得更好的效果。同時,我國的傳統教學模式制約著我國現代教學模式的發展,在實際的教學中應該重視避免傳統教學的影響。情景模式的教學實施有著較強的實踐性以及互動性,學生主動地參與才能夠確保情景教學法的正常進行。教師在實際的教學中占據主導地位,在實際的教學過程中,可以將學生進行分組,實現小組合作。通過合作、交流的形式達到教學的目的,活躍課堂的氣氛。這樣的教學模式有利于學生的提高語言表達能力,營造和諧的課堂氛圍,真正的實現以學生為主體進行教學。
(二)教學中應考慮學生的漢語水平
在我國的傳統教育理念當中,就有著因材施教的原則。在對外漢語的教學中也應該重視這一點,了解學生對于漢語知識的掌握程度以及實際漢語水平。重視學生對于漢語知識的接受能力,并根據學生對于漢語知識的接受程度,來設置合理的教學情景。對于初級水平的學習者,應該側重于基礎知識和基本的日常交際用語。例如可以通過模擬購物、吃飯、看病、朋友見面等日常情景讓學生學會常用的詞匯和表達。針對已經學會了一些基礎知識的中高級學生,應該重視在實際的情景模擬過程中的融入禮儀和文化問題,注意禮貌用語的使用。對于復雜的句型也可以通過情景模擬進行講授,幫助學生理解復雜的語句,并且使學生能夠進行實際的交際,掌握基本的交際表達,明確待人接物的基本交流和溝通方式。
(三)重視情景教學法中的語言交際能力
在實際的對外漢語教學過程中,使學生具備基本的交際能力是情景教學法的首要目的。因此,教師在實際的對外漢語教學中不僅應重視漢語知識的講授,更應該結合實踐,讓學生可以將學習的漢語知識運用到交際之中。在情景教學法中,教師可以引導學生多參加實踐練習,并且根據不同的情景模擬對學生的語言表達能力進行考察,更有針對性的幫助學生提高交際能力。通過情景模擬的實踐還能夠考驗學生對于突發事件的處理,明確學生的處事能力以及應變能力。對于漢語水平較高的學生,教師可以在課堂中模擬不同的交際場合,觀察學生對于禮儀知識的掌握程度,以及禮貌用語的使用能力,在完成教學目標的同時把一些中國文化有意識的滲透給學生,幫助學生更好的適應中國的生活。
三、結論
為突出XAXB結構的整體意義,便于留學生理解和記憶,我們引入構式語法理論對該結構進行解釋。Goldberg認為,每個構式的意義并不僅僅根據組成構式的結構的意義、它們之間的結構關系或另外的先前已有的句式推知,構式本身也表示獨立的意義,并將影響構式的整體意義,形成了一種“整體大于部分之和”的語法思想。具體到XAXB結構中,這種結構的構成方式和表義形式相對固定,其表義并非只是內部構成成分各自語義的簡單加和,還包括獨立于詞匯語義的格式結構義,且只有符合語義和句法要求的成分才能進入格式,進入格式后具有一定的穩定性,且同時具備相同的格式義。因此,我們將這種特殊的結構稱為反義方位構式。反義方位構式XAXB的表義機制并不是XA與XB各自意義的簡單加和,其結構和表意存在一定的超線性特征。這一點在上文已經詳細分析過,如“跑上跑下”在邏輯意義上為聯合結構,而在結構構成上并不是線性組合,而是“跑”與“……上……下”的交叉嵌合。這種嵌合結構中方位成分的意義趨于虛化,從而為這類固定短語增添了“量多”、“反復”、“包孕”的附加結構義,這些意義卻沒有在字面上表現出來,或者表現得較為模糊。也就是說,結構“XAXB”不僅有字面義,而且有構式義。
一、對外漢語教學中反義方位構式“XAXB”習得偏誤分析
“XAXB”結構是外國人學習漢語的語法難點之一,也是語言習得中較為復雜的一部分。由于反義方位構式本身具有一定的構式義,整體意義并非各部分的簡單加和,其表意又比較抽象,且“X”與“A”、“B”的搭配往往是固定的、有所限定的這類結構初學者往往很難區別和把握,必須通過逐個記憶的方法進行學習。我們對HSK動態作文語料庫及暨南大學中介語語料庫中的留學生對此類反義方位構式的使用情況進行了分析研究,發現同學們在使用這類結構時存在一些問題,“AXBX”格式的使用頻率要遠高于“XAXB”,“XAXB”結構在使用時常常出現偏誤,具體情況如下:一是,整體來看,留學生對這種表義比較靈活的結構使用較少,他們似乎更傾向于使用能夠通過識記掌握的成語,而成語的使用正確率相對較高,如:1.正在左顧右盼時,她突然大聲地叫我們。2.那時日本遭遇空前絕后的大干旱,所以那年的大米收獲情況相當差。3.這樣的話,那時候的人都瞻前顧后……他們不僅想現在要怎么做好房屋,而他們也想將來會發生什么事故。二是,由于反義方位構式既有字面義,又包含隱喻義,而隱喻義又難以理解和掌握,從而導致留學生在使用這類結構時出現語用錯誤。如:1.這就是我很忙里忙外的一天,到現在大家了解起來了吧!2.出發時,大家都忙里忙外上車,因為這是學校舉行第一次出去旅游。3.因為宿舍里沒有電梯,每天要爬上爬下到五樓,而且宿舍的房間很小,也不太舒服。4.每天爬上爬下樓梯能算是一種鍛煉身體,能減少體重。語料1中“忙里忙外”使用錯誤是由于不了解其“表反復、持續”的構式義,不了解“忙里忙外”實際上表示的正是動作“忙”反復、持續的過程,而將其用法等同于近義詞“忙”,錯誤地將其前面加了副詞“很”;語料2、3中也犯了同樣的錯誤,將“忙里忙外”、“爬上爬下”分別與不能反復的動作“上車”和“到五樓”搭配,搭配不當,出現錯誤;語料4中“爬上爬下”與樓梯搭配不當,應該將“爬上爬下樓梯”改為“爬樓梯”或“爬上爬下”。綜上所述,在對留學生的教學實踐中我們發現:方位詞的基本意義留學生都能較好地掌握,而最難掌握的是方位詞的隱喻義,由于其對方位詞的隱喻義不甚了解,在使用的過程中難免出現這樣或那樣的偏誤,這也是漢語作為第二語言教學中的難點。
二“、XAXB”構式教學方法
為了便于留學生學習和掌握這類語法結構,我們對北京大學CCL語料庫和國家語委現代漢語語料庫中相關語料等進行了分析和研究,通過對大量語料的分析研究,我們將反義方位構式的構式義歸納為“表示動作持續反復的狀態”和“表示范圍(時間、空間)泛化”兩大類,提出了以構式義教學為主干的反義方位構式“XAXB”教學方法(這里X為動詞或名詞),希望對學生學習這類語法結構有所幫助。這種教學方法主要思路是:在教學過程中,首先,教師對“XAXB”構式義進行分析,按照“XAXB”在實際運用中的不同表義,可以將“X”分為動詞或名詞。當“X”為動詞時,表動作的反復、持續狀態;當“X”為名詞時表示時間、空間范圍;在整個結構中“X”為語義核心,“A”、“B”有語義虛化的傾向,作為附加意義;其次,對“XAXB”的結構進行拆分和組合分析。我們可以將“_A_B”看作一個格式槽或語義槽,可以靠準確識記來掌握。而嵌入格式中的動詞或名詞分別按照同義、近義的要求進行選擇,依次嵌入格式的兩個空位,組合成“XAXB”結構。教師通過對“XAXB”結構和語義分析及講授,使學生了解這類構式的結構和語義特征,學習起來就容易了。如遇到這類結構時,學生只要了解結構中“X”的語義,也就大致可以知道整個短語的意思了。以上用構式語法的方法將結構和基本意義同時傳授給學生,有利于初學者接受和掌握此類構式。這種教學方法不但減輕了學生記憶負擔,而且對語言學研究、語言教學和學習都有積極的作用。這也是對漢語教學中語法教學思路的一種創新。
作者:黃婧 單位:信陽師范學院
一、近義詞辨析方法研究分析
關于近義詞辨析的重要性,很多專家學者撰文論述。敖桂華認為有針對性的辨析方法應包括三個方面:辨析語義,探究語義上的細微差別;深入語境,捕捉用法的差異之處;區別詞性,認知詞性的語法功能。方清明從語義、語法、語用三個層面對近10年來對外漢語教學中的近義詞辨析方法進行了歸納、述評。關于近義詞,教師首先要掌握幾種常用的方法,比如從詞性、搭配、色彩意義方面等方面進行辨析。首先要看詞性是否相同。如果不同,則在句子中出現的位置不同,語法功能也不同;如果詞性相同,再從其他角度比如指稱范圍大小、語義輕重、語義搭配、詞語色彩方面進行辨析。這樣面對學生突然提出來的、意想不到甚至是千奇百怪的詞語辨析問題,教師才不會一下子不知所措。但由于學生漢語水平參差不齊、教師思考時間短暫等因素的限制,如何在對外漢語教學中靈活應用各種辨析方法,如何使用簡潔的語言、恰當的方法進行辨析顯得非常關鍵,因此恰當的近義詞辨析方法以及適用的近義詞辨析詞典在對外漢語教學實踐中具有非常重要的作用。目前對外漢語教學界已經出版的近義詞辨析詞典,具有哪些特點,采用了怎樣的辨析方法?本文將對此進行分析研究。
二、近義詞詞典對比分析
我們主要從使用對象,收詞數量、范圍及選詞依據,編排體例,例句選取及釋義語言難度等幾方面對前文提到的五部近義詞詞典進行比較分析。(一)使用對象各部詞典都設定了各自的使用對象。下面我們看一看作者們的介紹。《用法詞典》“適合已學習三年以上漢語學習者所用。所習得簡體字應在常用字一千五百字以上,并熟悉漢語拼音。”《對比例釋》“主要使用對象是把漢語作為外語或第二語言的學習者、從事對外漢語教學與研究的教師和研究生。它將現代漢語中一部分最常用的、意義相近的或有相似點的詞語分組進行對比分析,指出意義上、色彩上、搭配上、使用上的異同,以便學生正確理解、掌握與使用,為教師教學與研究提供參考。”《近義詞詞典》(馬)“是一本為初、中級漢語學習者編寫的工具書”。《近義詞詞典》(王)是“供外國留學生使用的漢語學習詞典;也可供對外漢語教師作為教學參考書”。《用法對比》“是為學習漢語的外國人、海外華人華僑編寫的。只要是漢語水平達到中級以上者都可以使用。同時也可以作為對外漢語教師的教學參考用書”。各部詞典的使用對象大致上分為兩種:一種是漢語作為第二語言的學習者,一種是對外漢語教師。《用法詞典》《近義詞詞典》(馬)的使用對象規定為漢語學習者;其余三部詞典把漢語學習者和漢語教師都作為使用對象,同時都把漢語學習者放在第一位。正是因為使用對象的不同,各部教材在例句選擇、釋義語言等方面也存在著不同。(二)收詞數量、范圍及選詞依據各部詞典對比分析詞語的組數及涉及的詞語數量各有不同。《用法詞典》共收約700個詞匯,分為252組。所選詞語以名詞、動詞、形容詞等實詞為主。一個近義詞群,也就是對比組,包括二、三或更多的近義詞。《對比例釋》共對比了254組詞語,涉及詞語630多個。《近義詞詞典》(馬)共收近義詞381組,1046條。《近義詞詞典》(王)“從對外漢語教學的需要出發,主要根據《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》8822個常用詞,選定了420組近義詞。”據筆者統計,共包括956個詞語。《用法對比》“共收錄詞語1700多對(1718對),多數是同義詞和近義詞,少數是漢語學習者經常遇到并感到不解的、關系密切的詞語。”為了保證適用,所選詞條基本限制在《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的范圍之內。其中有80多個是三個詞為一組的。比如“之間、之中、之內”。有的詞分別和不同的詞組成一組詞,比如“最后、然后”“最后、終于”。通過對比可以看出,每部詞典詞語對比的組數都在250組以上,《用法對比》更高達1718組;各部詞典涉及到的詞語總數在630以上,兩部《近義詞詞典》均在1000詞左右,《用法對比》為2842個,遠遠超過其他詞典。《近義詞詞典》(王)和《用法對比》明確提出選詞依據是《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》。《用法詞典》未明確說明選詞依據;《對比例釋》選詞為“現代漢語中一部分最常用的、意義相近的或有相似點的詞語”;《近義詞詞典》(馬)的出發點則與眾不同,“從英語出發,特別選擇那些英語相同但漢語表達不同的詞語”。(二)編排體例《用法詞典》“詞條按拼音音序排列。先說明各詞條意義,再比較該群近義詞的不同意義及用法,各詞搭配的語境標出可用或不可用。最后列出其他相關詞匯。”詞條的意義不是用漢語解釋,而是用英語解釋;例句也有英文解釋。作者在詞典前言中強調,詞典的著重點不在定義而在用法。《對比例釋》“對比的角度不僅限于詞義,還更多地注意結構、語用等方面;分析論述及例句的選擇基本照顧到外國學生一般的接受水平,部分內容與例句還做了英語翻譯,分析對比中為幫助學生具體理解意義和規則,還進行了正誤用例的對照。”該詞典對組內各詞在詞義、用法上的細微差別都詳加解說,同時進行了正誤對比。《近義詞詞典》(馬)先把所選的每個詞都羅列了十個左右相應的詞組,以方便學習者參考使用。在例子之后還有簡單的中英文對照的詞義辨析和正誤對照的句子。詞、詞組和句子都加了漢語拼音。《近義詞詞典》(王)在辨析各組近義詞用法異同時,力求在詞義、用法、搭配等方面描述清楚,在描述中辨析。注釋部分和例句均有英文翻譯。《用法對比》首先列出兩個(或三個)意義相同、相近或相互關聯的詞語,標出詞性,加注漢語拼音,然后從詞義說明、詞語搭配、用法對比等三個方面進行比較分析。(四)例句選取及釋義語言難度《用法詞典》“所選范句比較自然,主要依據中國大陸以及臺灣大學生的使用標準”。在列舉范句時,各種不同的詞性及語法語境盡量包括,使學習者可以清楚地認識每個詞條的語法特點。《對比例釋》“分析論述及例句的選擇基本照顧到外國學生一般的接受水平”。《近義詞詞典》(馬)例句簡短,分析異、同的時候一般各有兩個例子。《近義詞詞典》(王)例句較多,但是部分例句與使用者的實際情況可能離得較遠。比如“這些漁民從事近海捕撈業”,“正義必定戰勝邪惡”等等。釋義語言難度也較高。比如對“家”和“家庭”詞義的描述:這兩個詞都可以表示以婚姻和血統關系為基礎的社會生活單位。“婚姻”“血統”等詞難度較高,對于漢語學習者來說,這樣的描述肯定不好理解。《用法對比》中“用法對比”部分的例句全部是由編者編寫的。編者編寫這些例句,充分照顧到了漢語學習者運用漢語進行交際的需要,盡量過濾掉可能給學習者的理解造成障礙的某些文化和知識背景因素,句子的語境盡量做到淺顯易懂,盡量注意全書生詞量的控制,努力降低讀者使用的難度。
三、關于近義詞詞典編寫的思考
(一)詞典使用對象要明確對外漢語教學涉及到教和學兩個方面。二者存在差別,所以要根據對象不同編寫不同的詞典。使用者要么是對外漢語教師,要么是漢語學習者。如果既針對教師又針對學習者,可能造成定位不清,解釋、例句等都不會具有針對性。當然,教師可以參考學生詞典,這樣上課所舉例句、解釋語言都能適合學生的漢語水平,從而取得更好的效果。如果學生水平高,也可以參看教師詞典。筆者一個二年級上學期的日本學生,上課時帶的是《現代漢語詞典》,而不是日漢詞典或者漢日詞典。(二)釋義語言及例句選擇,要符合學生的水平學生詞典的釋義語言以及例句應該簡單易懂,同時加上英文注釋。這樣才能符合學生的水平,不會對學生的閱讀造成困難,才能真正起到詞典的作用。(三)詞典的工具性作用詞典例句的選擇除了簡單易懂外,還要貼近學生的生活。例句能夠滿足學生學習、生活的需要。通過查閱字典學生既可以知道詞語使用上的不同,又可以了解到在特定的語境下如何表達。(四)對比分析方法要重應用,少描述對比方法應該側重詞語搭配和使用語境。這樣才會使讀者清楚詞語的正確用法。如果描述過多,沒有搭配和語境,學生還是不能正確使用。(五)對比形式簡單實用采用簡單實用的形式可以讓讀者更清楚、方便地看出所對比詞語的異同,以及出現的語境等。(六)編排科學詞典編排上,各個板塊應該清楚,易于區分。可以采用不同字體、不同顏色或顏色深淺等加以區分。這樣更便于讀者查閱。
作者:高惠寧 單位:首都體育大學國際教育學院
關鍵詞:對外漢語教材;學術期刊;統計分析
筆者認為,對外漢語教材述評論文的發展趨勢在一定程度上反映了對外漢語界總體的教學情況,所以選取一段時期內研究教材的論文進行分析是十分必要的。通過對這個時期內論文的考查,以期初步了解和掌握我國對外漢語教材研究領域狀況及發展趨勢。
1.研究準備與設計
(1)樣本范圍。本研究材料來源于2000年至2014年七本對外漢語專業期刊:《世界漢語教學》《語言教學與研究》《語言文字應用》《云南師范大學學報》《華文教學與研究》《漢語學習》《中國語文》。這七本期刊在漢語教學界是較為知名的刊物,對它們進行研究在一定程度上能夠探尋出對外漢語教材研究的發展趨勢。
(2)研究方法。本文對2000年至2014年以來這七份學術期刊上的所有論文進行了一次梳理,盡可能無遺漏地篩選出研究對外漢語教材的論文,最后進入統計分析的論文共有139篇。在此基礎上,二次提取并統計上述論文的教材研究關注點,得出相關數據并進行分析。
通過對新世紀以來這七份期刊的教材研究方面的統計分析,我們嘗試尋找對外漢語教材研究論文的關注重點和可以改進的地方。
2.研究結果與分析
(1)教材研究論文主要關注點。通過對論文的歸類整理,教材研究論文的關注點基本可以分為三大類。對語言類教材的研究在總體研究中占有很大的比重,在三個時間段研究都保持在88%以上;不同時段對文化類教材及教材中文化意識的研究都有關注,但比重較低,在6%左右;商務類、報刊類、外交類教材研究論文只有3%左右。
(2)語言類教材研究情況。語言類教材的研究論文在所有教材研究論文中所占比重最大,包括了不同的研究類別,論文研究內容基本上可分為教材評估、教材編寫設想、教材編寫經驗總結和教材介紹四大類。下表是自2000年至2014年以來每五年的語言類教材研究類別論文的比重圖,從中可以看出,教材評估研究一直以來是研究的重點;教材編寫設想類研究論文總體呈上升趨勢;教材編寫經驗總結與教材介紹類研究論文呈現逐漸下降態勢。
其中,教材評估論文的研究重點主要有課文話題選擇、詞匯、課后練習這些問題的研究,大部分是對單本教材的分析,缺乏一個統一的評估標準。
3.存在問題及對策
(1)教材研究論文關注重點是語言類教材,而對文化類教材或教材中的文化意識研究很少。這說明學界對文化教材和語言教材中融入文化意識的編寫問題還未真正重視起來,但實際上漢語國際教育的根本任務在于中華文化的推廣,讓世界認識崛起的中國,所以文化教材的編寫與研究是十分迫切的。在今后的教材編寫中,編者應有意識地將文化納入整體編寫中,變過去單純的語言教學教材為語言文化教學綜合教材;而對專為文化課編寫的教材,要依據對外漢語文化教學大綱編寫,內容注重多元性,同時定位要準確,對國內留學生編寫的文化教材不應只介紹漢族文化,還應涵蓋其他少數民族文化,而對海外文化教材編寫也不能單向地傳播中國文化,應該以消除文化摩擦為目的的雙向文化對話為目的,在體現中國文化時還應該結合當地實際。此外,在編寫體例方面還要注意,要符合對外漢語文化教學目標,也要考慮到學生語言接受能力。
(2)其他使用目的類教材研究論文比例很少。該類研究論文少可能與這類教材的專業性較強,學習者需要一定的漢語基礎,適用面不是很廣有關。但隨著經濟發展,對商務、外交類漢語教材的需求也日益增大,此類教材編寫與研究亟待加強。教材編寫要語言與專業知識并重,注重培養學生實際處理問題的思維;教材的內容要不斷適應變化發展的國際經濟形勢。
一、研究方向:
1.對外漢語本體研究。
2.對外漢語教學理論與實踐。
3.第二語言習得。
4.漢外對比與對外漢語教學。
5.對外漢語教學與跨文化交際。
二、修業年限:
實行彈性學制,修業年限為2-3年,基本修業年限為3年。在學期間,若在省級以上刊物上已公開發表3篇以上與碩士學位論文相關的學術論文,經碩士生指導小組審核同意后,可申請提前畢業。
三、畢業學分和授予的學位:
關鍵詞:慣用語;對外漢語教學;研究
1961年,馬國凡在《諺語?歇后語?慣用語》中認為“撐門面”、“敲警鐘”等詞語是慣用語,拉開了我國慣用語研究的篇章序幕雖然只有短短五十多年的歷史,但是在此期間,漢語慣用語取得的成績卻是顯著的。由于歷史原因,對慣用語的研究中斷了一段時間,直到上世紀八十年代,對慣用語的研究才得以恢復。二十一世紀以來,隨著對外漢語事業的蓬勃發展,對于慣用語的本體研究提出了新的要求和挑戰,使得這一時期的慣用語研究達到了,越來越多的學者投入到慣用語的研究上來,產生了大量的著作和期刊論文。這時期的慣用語研究無論是從橫向的廣度上還是縱向的深度上都取得了很大的成就,但也存在著一些問題。因此,筆者基于收集到的相關信息及一些相關論文,綜述各家之論點,希望為今后的漢語慣用語教學的研究提供一些思路。
一、漢語慣用語本體的研究現狀
上世紀80年代開始,越來越多的學者開始致力于慣用語的研究,本體研究取得了豐富的成果,學界關于慣用語的研究主要集中在以下方面:
1.慣用語的語義研究。如陳光磊認為:“慣用語就是具有語義變異特征的一種定型短語,其功能相當于一個詞而呈現出明顯的日語格調和修辭色彩。”高歌東、張志清認為“慣用語是以動賓關系為基本語法結構,以二字格為基本形式,以比喻引申為基本修辭手法和表意手法的固定詞組。”此外李行健在《慣用語的研究和規范問題》中把慣用語語義分為廣義的和狹義的兩種,馬國凡、高歌東也在《慣用語》一書中也對慣用語語義進行了詳細的論述。這些都是從語義的角度對慣用語進行了深度的挖掘,為慣用語的教學提供了堅實的理論基礎。
2.慣用語的文化內涵研究。慣用語蘊含了豐富的文化內涵,與中國文化息息相關。最早認識到語言和文化關系的學者是羅常培,他的《語言與文化》主張從文化的角度研究語言,開創了語言文化學的先河。但是這本書只是起到了引導性的作用,它更多地是從宏觀的角度去探討語言文化的東西,并沒有詳細的分析某一語言的文化現象,也沒有涉及到更多地慣用語文化。此后隨著慣用語關注度的提高,關于慣用語文化的研究越來越多,如陳華琴在《現代漢語慣用及其語內涵分析》中總結了慣用語語義折射出的三種文化,即物質文化、制度文化、精神文化。此外,還有王俊《淺論包含飲食語素慣用語的文化意蘊》,辛菊、唐華《淺論包含服飾語素慣用語的文化意蘊》,李艷萍《簡論用語的文化價值》等等。從文化的角度入手去研究慣用語,更加全方位的剖析了漢語慣用語,使得本體的研究從廣度上得到了拓展,也對我們的對外漢語教學提供了一種新的方法。
二、對外漢語教學中慣用語的研究現狀
隨著中國經濟實力的增強和綜合國力的提升,對外漢語事業也隨之取得了不斷的發展,進而漢語學界中的很多學者輾轉到對外漢語慣用語教學的領域中來,我們根據研究角度的不同,把這些專著期刊大致歸為以下幾類:
1.認知心理學的角度。如王進在《漢語慣用語隱喻的發生機制》則將相似性作為慣用語隱喻形成的基礎,并提出是語用環境的促動創造了相似性。陳明芳在《慣用語認知機制及其詞匯語義特征》中“主要運用認知語言學的三種認知機制,即概念隱喻、概念轉喻和規約常識,來分析慣用語的理解過程。”該文章從認知學的角度分析了慣用語,給我們的對外漢語慣用語教學帶來一定的啟示。車曉庚的《慣用語在對外漢語教學中的難點與應對策略》“從探討慣用語的基本特征出發,借鑒心理學研究漢語慣用語模型,分析漢語學習者在學習漢語慣用語實際中存在的難點和問題,從而有針對性地構想如何更好地進行對外漢語慣用語教學。”但是該文章只是初步借鑒心理學進行探討,并沒有進行深入的分析研究。
2.二語習得的角度。如馬曉娜(2008)“對留學生使用漢語慣用語出現的偏誤進行分析,得出語法偏誤、語義偏誤、語用偏誤的具體原因。”李國慧(2005)認為“在對留學生進行慣用語教學時,要針對其錯誤之處進行分析,從而提出相應的教學策略”,這篇文章也是進行了比較淺顯的探討,沒有太大深度,對外漢語慣用語教學的具體方法也并未真正的涉及到。袁曦(2006)“對外國留學生在學習過程中的慣用語偏誤進行了分析,并針對這些問題總結提出了慣用語教學的教學手段”,但是這篇文章只是泛泛而談了教學方法,針對性的具體建議不多。
3.國別化的漢語慣用語教學。隨著對外漢語教學發展的不斷深入,學者們對于學習主體學習者的研究越來越深入,針對學習者國別化的教學也越來越受到重視。如潘明霞在《英漢“身體互喻”詞匯對比研究》一文中從英語和漢語的角度重點分析分析了慣用語中身體部位之處以及慣用語中文化的差異,孫自輝(2007)則從英語慣用語的角度入手,解讀了中英文化內涵,這篇文章的切入角度很好,但文章從淺層去分析,沒有進行深度的挖掘。崔舜圭在《中韓慣用語比較及教學研究》一文中主要分析了中韓慣用語的不同以及韓國學生出現偏誤的原因,但是漢語慣用語教學所占的比重相對較少,頭重腳輕,造成了結構上的不均勻。
三、結語
對外漢語教學中的慣用語研究發展迅速,取得了很大的成果,它已成為專家、學者和整個社會關注的熱點。但從學術發展及教學實踐的角度來說,目前的對外漢語教學而言仍存在著一些問題:
1.研究的不深入、不具體。目前對外漢語中的慣用語教學的很多研究都是泛泛而談,并沒有進入深度的挖掘,還缺乏深入的、具體的分析和探索。
2.國別化研究的不均衡。國別化研究發展的不平衡在現漢語慣用語教學中的一大問題,有些國家被研究的很透徹,而有些國家根本沒有涉足。比如英語國家的慣用語研究高達上千篇;日韓的漢語慣用語教學也不少,而東南亞和非洲國家的慣用語教學的研究卻寥寥無幾。
所以為了對外漢語教學事業更好的發展,以上現象應當值得我們去關注、去反思,對外漢語教學中的慣用語研究無論在深度還是廣度上都有待進一步開拓。
參考文獻:
[1]高歌東.慣用語再探.[M]濟南:山東教育出版社,1985.
[2]崔舜圭.中韓慣用語比較及教學研究[D].蘇州大學碩士學位論文,2012.
【關鍵詞】對外漢語同義詞界定問題 辨析問題
【中圖分類號】H195【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2010)02-0026-03
一、漢語本體關于“同義詞”研究綜述
漢語詞匯中存在著大量的同義詞,一方面它們豐富著人們的語言表達,使之更為精準多樣;但另一方面,同義詞其自身細微的差異和多面的復雜性,使人們在使用過程中存在許多誤用現象,尤其對于第二語言習得者來說,同義詞的辨析和正確的使用是他們學習漢語詞匯的難點,也是對外漢語詞匯教學的重點。
對外漢語同義詞的教學,是以漢語的本體研究為基礎。
在漢語本體研究中,關于同義詞的界定,學界集中有以下幾方面的爭議:第一,關于同義詞內部的分合問題。有學者認為同義詞包括等義詞和近義詞,如呂叔湘(1952)、張永言(1982)、胡裕樹(1995),這一觀點普遍被許多教材所接受;還有學者認為同義詞不應該包括近義詞,應該分開,二者是完全不同的兩種詞,如王理嘉、候學超(1963)、劉叔新(1980)、葛本儀(2002、2003)等。學界對此爭議采取了綜合的做法,將同義詞的界定分為廣義和狹義,廣義上的“同義詞”是意義相同或相近的詞;狹義的“同義詞”僅指意義相近的詞。(黃伯榮、廖旭東,1999)第二,關于同義詞判定標準的問題。學界對同義詞的判定標準,一是意義標準,即“反映同一概念”(石安石,1961),“反映同一事物”(劉叔新,1980),“義位相同或相近的一組詞叫同義詞”(錢乃榮,1995)。一是意義形式標準,主要要有兩種判定方法,其一,如果可以互相替代而不改變意義,就是同義詞,意義上有共性,但不能互相替換的是同義詞(王理嘉、侯學超,1963),這是替換法;還有同形結合法,確定不同詞語所指對象是否同一,從而鑒定同義和近義詞(劉叔新,1980)。可以看出,同義判定標準中,意義形式標準避免了意義標準主觀性過強的弊端,較為客觀。第三,關于詞性不同是否為同義詞的問題。有學者認為詞性不同就不能算作同義詞,如周祖謨(1956)、孫汝建(1982)等,而如張世祿(1956)、呂叔湘(1979)、謝文慶(1982)、梅立崇(1987)等認為同義詞的同義,是指詞匯意義相同,語法意義不一定要相同。
在漢語本體研究中,關于同義詞的辨析,學界達成了普遍的共識。首先,從理性意義方面進行辨析,在指稱范圍、詞義的著重點、語義輕重的程度以及詞義的抽象和具體方面的不同展開;其次,從色彩義方面進行辨析,在感彩、語體色彩以及形象色彩的差異辨析中展開;再次,從用法方面進行辨析,對比詞性、搭配對象、造句能力以及構詞能力和構形變化。漢語本體在同義詞辨析方面的研究,主要集中在意義和用法的辨析,這也是對外漢語同義詞教學從本體同義詞研究中汲取最多的部分,最大程度地保存著意義和用法辨析的基本框架。
漢語本體同義詞的研究,雖然關于同義詞界定的三個方面問題仍未有明確的結論,但對于對外漢語同義詞教學和研究都有很大的借鑒和促進作用,特別是二十一世紀以來對外漢語教學的蓬勃發展,同義詞的研究更加深入,視角更為深入和廣泛,對外漢語教學界對同義詞的研究更具有對外漢語教學自身的特色。
本文就二十一世紀以來對外漢語教學界在同義詞的界定、標準和范圍的探討,以及同義詞辨析等諸多方面的研究成果作以回顧和評析,同時淺談個人的觀點,以期對學者們的繼續研究提供參考性意見。
二、對外漢語教學中關于同義詞的界定問題
對外漢語教學界較之本體語言學界,在同義詞的界定方面分歧不大。總體都是采取更為寬泛的理解。在上世紀90年代就有學者提出,“在對外漢語教學中一定不能局限于同、近義詞的辨析”(劉縉,1996)。本世紀以來,對外漢語教學界便沿著這條路走,在本體語言學廣義的同義詞――意義相同或相近的基礎上進一步地拓展。
具體來說,對外漢語教學界對于同義詞界定的看法,根據其界定范圍的寬泛程度,可大致分為如下幾種觀點:
其一,大體上遵從本體研究對于同義詞定義和范圍的界定。例如陳杰(2005)所認為的同義詞界定就采取了本體研究中廣義同義詞的定義,甚至還提到,“近義詞是指基本意義大體相同或大部分重合的詞,那些基本意義無共同點的不能算同義詞,基本意義只有一小部分重合的也不能看作近義詞。”還如吳琳(2008)認為,“同義詞”至少在某個義項上存在著意義大同小異的關系,“大同”的基礎是該義項的核心理性意義相同,“小異”存在于該義項的周邊理性意義、附加意義、組合方式、聚合方式或者在其他義項的以上任何一個方面存在差異。其他的如張麗娟、李芳芳(2005)、姜雪(2008)、郭雪玫(2008)都持遵從本體研究的同義詞的概念。
可以看出,這些學者都將核心的理性意義或基本意義的絕大部分相同作為同義詞組的存在的基礎,他們的論述進一步深化了本體研究中界定籠統模糊的廣義同義詞的概念,但這些學者由于從對外漢語教學的角度出發,關于同義詞與近義詞的分合問題、同義詞的標準問題以及是否為同一詞性問題,這些在本體研究中有著強烈爭議的問題,在這里都不再是討論的對象,只要核心理性意義或基本意義相同,其他方面并無嚴格的要求。同義詞、近義詞皆成為對外漢語教學的內容,而且同義詞不一定要求詞性相同。正如姜雪(2008)所說,“不采用‘等義詞’和‘近義詞’的分類,而是采用‘完全同義詞’和‘不完全同義詞’”。以防留學生在這些術語的爭議下困惑。
其二,很大程度拓寬本體研究中同義詞的界定標準和范圍。如趙新、李英(2001)認為,“有些意義相近的詞(特別是單音節虛詞)、慣用語、固定結構,雖然中國人不會弄錯,但外國人卻容易混淆。在對外漢語教學中,應該注意這類詞的辨析。”還如,劉曉梅(2004)提到,要從學生實際需要出發,從而對對外漢語教學中同義詞的標準和范圍作了如下界定:“①以相同的意義成分為單位,而不只是以義項為單位;②部分語素相同的詞;③不限音節數;④不限詞性。”其他的如鄒雪(2004)、周莉(2004)也持相同或類似的觀點。
這些學者的觀點是本世紀以來對外漢語教學界關于同義詞界定方面的主流觀點。他們的論述中“同義詞”已完全跳出了本體研究中同義詞的框限,著眼于詞義出發,只要意思上有聯系,能引起留學生的混淆,就將其劃定為同義詞的范疇。這一范疇下的“同義詞”,不再拘泥于指稱同一事物或同一概念,不再限于音節數的對等,不再囿于詞性的同一,可以僅僅有相同的語素,意義上有一些聯系。這些“同義詞”,哪怕在母語是漢語的人眼里,差異十分大,但還是被納入進對外漢語同義詞辨析的對象中,如劉曉梅(2004)論文中舉出的例子“錯開/錯過”。持此觀點的學者,主要基于對外漢語教學的實際狀況和第二語言習得者認知的狀況,提出了如此的同義詞標準和范圍。然而,對外漢語教學界對此寬泛的界定,突破了本體研究中“同義詞”、“近義詞”的標尺,在一定程度上再次引發爭議,使人們在概念理解上陷入混亂,詞義相同或相近的標準遇到了極大的挑戰。對此,學界中就有學者提出另外的概念,來代替本體漢語“同義詞”或“近義詞”的稱說,以免造成這些基本術語范疇性質的混亂。
其三,徹底走出本體“同義詞”、“近義詞”的界定,并改換稱說。對外漢語教學界持此主張的代表是張博(2008),他認為,“對外漢語教學中的詞語辨析應當放棄‘同義’、‘近義’這類漢語本體研究提供的標尺,真正轉換視角,基于中介語詞語混用的現實進行詞語辨析,所辨析的對象就是‘易混淆詞’。”他認為這些“易混淆詞”不僅包括在意義上有聯系的詞,而且音形方面易混淆的因素都可以包括在內。為避免易混淆詞與本體“同義詞”、“近義詞”在概念和范疇上的模糊,張博在其論文中分析三者的關系是相互交叉,并非包含或并列的關系,進而說明“‘易混淆詞’是站在中介語的立場、著眼于目的語理解和使用中的詞語混淆現象并根據混淆的普遍程度歸納出來的詞語類聚。”他將漢語中介語易混淆詞的類型概括為七大類:①理性意義基本相同的詞,也就是狹義的近義詞;②有相同語素的詞。在漢語中,大量復合詞因含有相同的語素,在意義和書寫形式上都有相同之處,最容易發生混淆;③語音相同或相近的詞;④字形相近的詞;⑤母語一詞多義對應的漢語詞;⑥母語漢字詞與對應的漢語詞;⑦方言詞與對應的普通話詞。張博關于“易混淆詞”的稱說在學界引起了一定的共鳴,其他的學者如張蕾(2009)對此表示認可。
筆者認為,采用“易混淆詞”的稱說作為對外漢語教學中詞匯辨析的對象是合適的。本體語言中關于“同義詞”的定義籠統模糊,關于同義詞的相關問題也存在較大爭議,而對外漢語教學界所涉及的辨析對象,又較本體語言的“同義詞”或“近義詞”的標準或范圍寬泛,這樣使原本有著較大爭議的本體同義詞界定問題的研究,更為混亂。再者,對外漢語教學界應該切實根據學習者的語言特點、中介語的實際狀況來確定詞匯辨析的對象,然而這其中包含相當一部分是不為本體同義詞范疇所收納的詞語,當然本體同義詞范疇下的一些詞語由于使用頻率低或某種原因,沒有對留學生造成理解和使用上的偏誤,就不再作為辨析的對象。綜合這些因素,可以認為,“易混淆詞”的叫法,不論從稱說方面,還是從它涵蓋的范圍來說,都是較為科學的。“易混淆詞”的確定,對于今后學界的研究有了明晰的方向。
三、對外漢語教學中關于同義詞的辨析問題
對外漢語教學界在二十一世紀來對于同義詞的辨析,基本延續著本體語言研究的同義詞辨析的傳統。例如,趙新、李英(2001)提到同義詞辨析應該是綜合的、全面的,在教學中應該著眼于從語義特征、語法限制、語用選擇各方面對同義詞進行全面辨析。楊寄洲(2004)認為,根據課堂教學的需要,對比兩個詞語意義的異同可從基本意義、感情意義、語體意義角度入手,對比兩個詞語用法的異同可從詞性、搭配對象、造句功能、構詞能力、構形變化、使用場合和使用頻率等方面進行研究。學界中陳杰(2005)、郭雪玫(2008)、張蕾(2009)等都持相同或相似的觀點,表示同義詞的對比辨析應該從這些方面進行。
隨著對外漢語教學學科理論和教師經驗的積累與發展,學者們對于怎樣辨析這些留學生易混淆的詞語,在傳統辨析內容的基礎上,有的學者從理論上進行研究,有的學者從技巧上進行探索,有的學者綜合各方面因素進行研究。
1.從理論角度對易混淆詞的辨析方法和步驟進行研究的,例如,周莉(2004)從聚合和組合角度探討了對外漢語教學中的近義詞辨析。從聚合角度,著重于近義詞內部的對比分析,詞義的范圍、輕重、感彩、語體色彩、運用對象和句法功能的不同方面對比;從組合角度,運用典型例句來理解同義的微妙關系。鄒雪(2005)認為應當根據不同類型的詞、采用不同方法辨析,即:語音相近和詞義交叉的詞組,如果學習者出現混淆的原因主要有單純的語音干擾、義項干擾,教師就只需向學習者區分詞的讀音,明確詞的意義就行了。至于同義詞、近義詞,首先可以根據詞義的具體性和概念同一的標準,將意義相近的詞分為同義詞和近義詞兩種,再分別根據詞性有針對性地進行辨析。在聚合和組合的維度基礎上,吳琳(2008)從同義詞的“同”“異”內部構造出發,發現同義詞之間的“異同”項目分布在不同的層面上,并創新性地提出明晰同義詞的操作流程:即通過靜態的系統化實現動態的程序化,使對外漢語同義詞教學擺脫無序所導致的繁雜狀態。可以看出,吳琳系統化、程序化的同義詞教學法也是基于前面學者的探索和總結,這種詞匯辨析教學的系統觀是不斷發展的。
還有學者從相關領域借鑒理論來嘗試對外漢語的詞匯教學,如鄒雪(2005)提出參考認知或者心理學的一些規律來觀察、定義、劃分同義詞。還如,張蕾(2009)認為借鑒“語塊理論”來應用到對外漢語教學是非常重要的,但并未深入具體地談到。
2.從技巧角度對易混淆詞的辨析進行探索的,例如,張麗娟、李芳芳(2005)提到,大量感性材料應用有助于同義詞的辨析,配備形象生動的例句是有效的方法。此外還要不斷反復地強化,包括課堂上有節奏的重復,也包括課下的作業和有意識的交談。還如,許曉華(2007)從對外漢語教學的視角探討了同義詞的替換問題,她指出,“①同義組成員在習慣搭配上存在明顯分工,則不能替換;②同義組成員在表示動作行為的目的或結果完全不同時,不能替換;③同義組成員的適用對象明顯不同,不存在任何交叉,不能替換;④替換后語意發生明顯改變的,不能相互替換。⑤同義組成員在色彩方面存在較大反差的,不能互相替換。”可以看出,這些學者往往是通過例句來探索語境模擬對詞匯辨析的作用,然而究竟準備什么樣典型的例句,怎樣展示等一系列的細節問題,仍需要繼續的研究。
3.綜合各方面因素進行探討易混淆詞語辨析的,劉曉梅(2004)在論文中,就辨析內容、辨析語言、用例、辨析原則、方法等這些方面進行了較為全面的論述。值得指出的是,用例中提到的“①小語境清晰、豐富,在小語境中要體現出足夠的信息量,盡量保持語言的自然狀態,有利于學生記憶;②對比句要有明顯的對比度,強化對比點。把同義詞放到非常相近的語境中,對比度強,學生易于掌握其異同;③句子的難易要有梯度;④提供錯誤用例。”可以看作是對上述那些學者采用例句或替換技巧的一個原則上或方法上的指導性補充。在方法部分,她提到了“先列對比句,讓學生依靠例句來體會差異,然后再給出語境讓學生造句練習,也可以先寫出學生錯誤的句子,讓全班同學在老師的暗示或提醒下改正,之后再歸納出每組對比詞的異同。”可以看出,這種方法以學生為中心,充分發揮學生的主動性,能夠加強學生的印象,有助于提高教學的效率。但筆者認為,錯誤例子的給出應該把握一定的“度”,以免混淆學生的理解,造成相反的教學效果。
此外,學界還有學者針對易混淆詞中的特殊類別進行辨析論述。如程娟、徐曉華(2004)以HSK(漢語水平考試)單雙音同義動詞為研究對象,將同義動詞的辨析角度與方法進行了深入、細致的研究。還如,劉春梅(2006)篩選了《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中的185組單雙音同義名詞,通過對比釋義和考察應用實例,探尋了單雙音同義名詞在詞義、色彩、功用等方面的差異,現代漢語單雙音同義名詞的主要差異。再如,陳靜(2009)針對名、動、形三種詞的偏誤原因,著重辨析語素意義、巧設語境,精講多練,結合中國文化知識,采取了“考察詞典釋義,簡化詞義模式,分析歸結異同”的辨析步驟。這些學者都是從對外漢語教學混淆詞辨析的某個類別詞入手,對留學生出現偏誤的詞語進行詳細地描寫分析,從而能在一定程度上提出一些切實可行的教學方法,對今后學界詞匯辨析研究的深入化、細節化方向發展起到了推動作用。
四、個人觀點簡述
通過對二十一世紀以來學界在同義詞教學研究成果的回顧和簡要的評析,在此表達一些對此的個人觀點。
第一,眾所周知,本體語言學界在同義詞方面的研究成果為對外漢語教學界輸送了豐富的營養,不論是同義詞的界定方面,還是同義詞的辨析方面,上個世紀對外漢語教學界都基本借鑒過來。然而我們發現,隨著對外漢語教學界自身學科理論建設的發展及經驗的積累,從90年代末,對外漢語教學界對于“同義詞”的界定,已經超越了本體語言中“同義詞”的界定,進入二十一世紀以來,關于這一術語的范圍和標準一再地拓展,從而出現了以新的稱說代替了語言本體范疇下的“同義詞”的標尺。從對這一稱謂脫離了本體限制,到其標準、范圍和性質的確定的這些發展歷程,我們看到了對外漢語教學界基于本體語言研究,又探索出適合自身教學和研究的對象,真正地走向成熟、走向完善。盡管“易混淆詞”的稱謂在學界還未達成共識,其辨析的性質和范圍依舊有很大的分歧,但較之以前與本體語言相同的“同義詞”的稱謂,是科學的。關于“易混淆詞”的研究,目前還缺乏相當系統的探索,而這些,也恰恰說明了對外漢語詞匯教學方面存在著巨大的研究潛力,有著很大的發展空間,還需要學界眾多學者們的群策群力。
第二,對外漢語教學界對于“同義詞”的辨析內容基本承襲本體語言的框架,在于對意義和用法兩大方面進行辨析。對于如何辨析的問題,是對外漢語教學界探討的熱點。學者們從不同角度進行理論及技巧方面的摸索。在理論方面,我們從上述內容中看到了發展相對完善的聚合和組合結合使用的系統辨析方法,然而,這種方法,看似系統性強,面面俱到,但筆者認為,在實際的教學操作中,可行性還有待驗證。看似毫無疏漏的對比,會使學生加重記憶的負擔,忽略對比差異的重點,對于其理解和實際的使用幫助不大。在技巧方面,學者們提出的方法十分有效,但選取一些什么樣的句例,應該根據留學生中介語庫的資料及日常生活中高頻的偏誤進行說明,在加強學生的實際辨別能力方面才會有積極地作用。此外,對外漢語教學界不管是在“同義詞”、“近義詞”還是“易混淆詞”的辨析上,對于辨析的原則、語言、內容、方法等具體方面,缺乏系統理論的梳理,主要是基于經驗式的論述,而且選取教學對象的層次局限,在普遍代表性上還不具備一定的說服力。這也是對外漢語教學界今后需要加強致力的方面。
最后,筆者還想從引起留學生混淆詞語的原因角度談一點關于易混淆詞語的教學。眾所周知,留學生母語的負遷移以及缺乏對中國相關詞語文化的了解,也是其將一些意義不怎么相關的詞語混淆的重要原因之一。鑒于此,我們可以在進行對比辨析相關詞語的時候,適當地導入中國文化的因素,使學生了解詞語背后深層的因素,抓住最核心的理性意義。當然如何在辨析易混淆詞語的語言教學的同時導入相關文化因素,還需要學界進一步的理論和實踐的探索。
參考文獻
1 陳 杰.對外漢語教學中的同義詞辨析[J].理論界,2005.12
2 吳 琳.系統化、程序化的對外漢語同義詞教學[J].語言教學與研究,2008(1)
3 張麗娟、李芳芳.對外漢語教學中的同義詞辨析[J].臺聲•新視角,2005(11)
4 姜 雪.同義詞研究與對外漢語詞匯教學[J].考試周刊,2008(12)
5 郭雪玫.對外漢語教學中的同義詞辨析與教學[J].商情•科學教育家,2008(1)
6 趙 新、李 英.對外漢語教學中的同義詞辨析[J].世界漢語教學,2001
7 劉曉梅.對外漢語高級階段同義詞的范圍與辨析[A].見:周小兵、朱其智.對外漢語教學習得研究[C].北京:北京大學出版社,2006.5:443~454
8 鄒 雪.同義詞、近義詞研究與對外漢語詞匯教學[J].中國優秀碩士學位論文全文數據庫,2005
9 周 莉.對外漢語教學中的近義詞辨析[J].理論觀察,2004(1)
10 張 博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語到中介語的視角轉移[J].世界漢語教學,2007(3)
11 張 蕾.淺析對外漢語易混淆詞教學[J].語文教學(中旬刊),2009(4)
12 楊寄洲.課堂教學中怎么進行近義詞語用法對比[J].世界漢語教學,2004(3)
13 徐曉華.從對外漢語教學的視角看同義詞的替換問題[J].現代語文,2007(4)
論文摘要:中國古代文學作為中國傳統文化中極具特色、極具代表性的部分,在對外漢語教學中的作用日益顯著。如何介紹這部分中國文化的精髓,本著什么樣的指導思想教學,如何創新教學的手段是本文研究的目的。
中國古代文學史是依據國家漢語國際推廣領導小組辦公室有關留學生漢語言專業需要而設置的課程。一般在留學生本科四年級講授。“古代文學史”是中國傳統文化的重要組成部分之一,留學生學習這門課程的重要性也就不言而喻。如何介紹這部分中國文化的精髓,本著什么樣的指導思想教學,如何創新教學的手段是本文研究的目的。
一、明確中國古代文學史與外國留學生漢語言專業人才培養目標體系
我國現行的外國留學生漢語言專業培養目標要求學生掌握漢語言技能課程、漢語言理論課程、中國人文知識課程、經濟管理課程。漢語言技能課程包括綜合漢語、漢語口語、漢語閱讀、漢語聽力、漢語寫作、漢語翻譯、商務漢語等;漢語言理論課程包括語言學概論、現代漢語、古代漢語、漢字與文化、漢語語法精講、現代修辭學引論等;中國人文知識課程包括中國概況、中國現當代文學、中國古代文學、中國文化概論、中國簡史、跨文化交流導論等;經濟管理課程包括進出口貿易實務、市場營銷學、國際貿易等。通過講授這些課程力求優化留學生的知識結構,以適應現代社會的需要。其中,中國古代文學課主要講授中國古代文學知識,要求學生大致了解中國古代文學的發展概況,熟悉中國古代文學的重要樣式、源流變化,以及有代表性的重要作家。要求學生了解、熟悉一定數量的中國古代文學作品,并對古代作品的藝術表現特點有初步認識。在內容安排上以時代先后為序,將中國古代文學分為詩歌(詞曲)、散文和小說三大類,突出重要作家作品的介紹,力求突出重點,讓學生形象而具體地掌握中國古代文學的基本知識。這門課程能使外國留學生較多地了解中國優秀的文學遺產,提高對中國古代文學的閱讀能力,屬于提高留學生整體漢語水平的課程,為留學生進一步學習其他文化課程奠定基礎。語言是文化的載體,在進行漢語教授的同時,傳播中國優秀的傳統文化,讓留學生在學習漢語的同時,潛移默化地接受中國傳統文化觀念,切實提高學生素質,是對外漢語教學的根本目的。
二、在對外漢語教學中利用現代多媒體技術來表現中國古代文學
對外漢語教學中教授中國古代文學非常具有特殊性——外國留學生對中國古代文學知之甚少,或者根本就是一竅不通,想要把精深而悠久的中國古典文化向他們展現開來,得到共鳴,非常困難。所以,當代對外漢語教學應借助現代教育技術的理念,使用多媒體技術向外國學生教授中國古代文學,是切實的選擇。
多媒體技術能拓展課堂,豐富教學內容,激發學生的學習樂趣和熱情。因此,在進行教學活動的時候,應當盡可能地利用現代多媒體技術來表現中國傳統文化。教師應注意搜集和整理有關素材,向學生傳播。比如周杰倫的《發如雪》、《臺》,林俊杰的《江南》等意境古典、唱詞含蓄優美的佳作、香港藝人黃霑創作的許多古韻詞曲運用得爐火純青的影視歌曲,教師還可以自己動手創作一些中國古代文學課件。
但是,推行教學手段的改革,充分利用多媒體技術表現中國古代文學應注意適度原則。不能將多媒體的“白板”變成擴大的“黑板”,不能將古代文學課變成影視賞析課。多媒體技術手段只是教學的手段之一,不是教學的目的。一定不能俗用濫用、喧賓奪主。在影視作品的使用中,要注意改編的問題,教師要以文本為主體,處理好原著和改編的關系,切忌以改編代替原著,混淆視聽。
三、在古代文學的教學中突出現代思想,體現當代意義
國內對外漢語教學界對古代文學課的定位多是服務于語言的研究,認為對外漢語教學的目標在于培養留學生的言語技能和言語交際技能,古代文學課是為學習語言而設置的課型,將古代文學課邊緣化、弱勢化和冷漠化。其實,留學生對中國古代文學非常感興趣。國外中文系的課程設置中,中國古代文學占有非常重要的地位。以漢城大學為例,29個課目中與古文相關的課目就有11個。
古代文學課是為了培養學生們講授、闡釋、鑒賞和分析中國古代文學作品的能力,進而借助文學這一載體傳播中華優秀民族文化的專業基礎課,它是通過對語言藝術的審美鑒賞進而吸收和理解中國文化,在傳授文化知識之外,通過文學作品的內容輻射出中華優良傳統的精神內核,通過作家的人格魅力和作品的藝術感染力集德育、智育、美育等多重功能于一身,具有獨特價值的課程。對留學生的古代文學教學正是出于這個目的。對教師來說,更重要的任務是如何突出現代思想,體現當代意義,將古代文學課程的講授真正應用于當代留學生的生活。如何用當代意識去激活古代文學,將“死”的文本還原為活生生的生活,是古代文學教學所面臨的問題,也是激發學生學習興趣的首要問題。
四、切實處理好文學史與作品選的比重問題
古代文學課程的教學內容由文學發展史與作品選兩大部分組成。如何在教學過程中很好地銜接文學史與作品選的內容,如何具體分配它們在課堂教學中的時間比例,怎樣更合理地采用與各自的內容相適應的教學方法是教學的重中之重。不能只講作品,不講文學史,也不能只側重文學史。目前此方面教材很少,筆者建議選擇中國人民大學對外語言文化學院主持編寫的“對外漢語教學· 中國文化系列”教材。該教材收錄了從先秦至明清的文學作品二百多篇,涉及到散文、小說、詩歌、賦等多種體裁。每篇作品后面都有詳盡的注釋,以便于留學生理解。書中還對每個時代的文學發展情況進行了概述。該書適合中級以上漢語水平的外國留學生學習或自讀,也是普通高校大學生學習中國古代文學的重要參考資料。
總之,中國古代文學教學是一項非常復雜、具有很大難度的工作,它要求教師不僅具有扎實的專業知識和靈活的現代意識,同時還必須具備高度的責任感與使命感,必須熟練地掌握現代教育技術,只有這樣,才能將對外古代文學課傳授好。
參考文獻:
[1]涂文暉.論對外漢語高級階段古代文學教學的特殊性[j].華僑大學學報(哲學社會科學版),2002,(4).
[2]楊冬梅,訾希坤.對外漢語專業古代文學課的教學研究[j].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2009,(5).
論文關鍵詞:人才培養;對外漢語;教學改革
隨著我國綜合國力的增強及政治地位的提升,世界上學習漢語的人數日益增加。全球經濟一體化的發展,也要求中國增進與世界各國的交流。加強與世界各國的教育合作,已成為提升中國在全球影響力的重大而緊迫的任務。為了加強傳播中華文化的力度,目前我國已在世界各國建設了多所孔子學院,為熱愛中文、渴望了解中華文化的各國民眾提供服務。漢語國際推廣及孔子學院設立已成為當前中國與世界各國開展教育合作的重要內容。伴隨著“漢語熱”在世界范圍內的日益升溫,我國高校對外漢語本科專業也獲得了迅猛發展。截至2008年,全國已有近180所院校具備招生資格。但是,與對外漢語事業的飛速發展相比,我國各高校配套的師資隊伍建設未能及時跟上,所培養的人才也遠不能滿足國內外漢語教學的需要。當前的對外漢語教育事業仍面臨巨大挑戰:孔子學院供不應求,對外漢語教師、漢語教材仍然嚴重不足。在這種新形勢下,理工科高校如何構建對外漢語本科專業人才培養模式以適應國內外對對外漢語應用的緊迫需求,將是一個值得探討的問題。
一、中國高校對外漢語專業人才培養現狀
目前,國內對外漢語本科專業在人才培養方面存在一些共性的問題,主要體現在培養目標、課程設置、實踐教學和學生就業等四個方面。
根據教育部在1998年頒布的《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》,對外漢語教學專業的業務培養目標被闡述為:“本專業注重漢英(或另一種外語或少數民族語言)雙語教學,培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化有全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關的實踐型語言學高級人才。”但在實際操作中,大多數高校并未能在當前的人才培養過程中真正體現上述目標,在課程設置中所采用的典型模式為:外語+漢語言文學課程+對外漢語教學類課程,實際上是將對外漢語專業的人才培養目標狹義地定位為對外漢語教學。
作為人才培養模式的具體內容,課程設置對復合型、創新型對外漢語專業人才的培養質量起著舉足輕重的作用。當前,國內多數高校對外漢語專業的課程設置主要存在四個方面的困難:
(1)如何在課程設置中全面貫徹、落實教育部頒布的對外漢語人才培養目標和要求。根據教育部規定,對外漢語專業人才的課程設置應涉及漢語言文學、教育學、外語、中外文化、對外漢語教學等多個學科。但在具體實施中,由于本科人才培養方案對總學分和學時都有較嚴格的限制,導致人才培養目標和要求無法落到實處。
(2)如何科學地分配漢語類課程和外語類課程的比例。隨著全球一體化的發展,對外漢語專業學生必須具備較高的外語水平,因此必須增加課程設置中外語類課程的學時,但將導致漢語類課程的學時受限,出現顧此失彼的現象。
(3)如何科學、合理地分配漢語語言類課程、文學文化類課程、教育類課程的比例,也是該專業課程設置的一個難點。
(4)如何協調課程設置與學生就業需求之間的關系。據統計數據表明,當前對外漢語專業的本科生在畢業后能真正實現完全對口就業的比例并不太高。為了擴大其就業途徑,應培養學生的其他就業技能,但這將需要特定課程的訓練,由此也給本專業的課程設置帶來一定困難。
當前對外漢語專業人才市場需求旺盛,但學生的就業形勢卻較為嚴峻。出現這種矛盾的主要原因是因為較多的畢業生無法勝任用人單位的需求。因此,對外漢語專業必須重視實踐教學,強化對學生的基本技能訓練,從而使得學生具備從事實際的對外漢語教學工作的能力。但如何做到知識、理論和技能的有機結合,是目前很多地方高校在人才培養過程中面臨的主要問題之一。有的高校并未開辦留學生教育,無法向對外漢語本科專業的學生提供實踐和實習的平臺。據調查表明,有部分地方高校的對外漢語專業本科生在四年的學習生涯中,從未進行過對外漢語教學實踐,因此很難將專業理論課程和實踐相結合。
近3年來,對外漢語專業畢業生直接進入該領域工作的人數呈逐年下降趨勢。據統計,在2001年的時候,北京語言大學對外漢語專業畢業生進入高校從事專業對口工作的學生比例為34%左右,但該數字于近年已下降到不足20%;此外,對外漢語專業碩士研究生在畢業后繼續從事對口專業的人數也呈下降趨勢。因此,如何以科學發展觀為指導,在新形勢下結合人才培養模式來拓展學生就業渠道,也成為當前研究的一個熱點問題。
除了上述人才培養方面所存在的共性問題,目前國內某些高校對于對外漢語專業還存在較為嚴重的認識偏差。由于對外漢語與中文學科具有較大的交叉度,有的教育工作者認為其學科特點不顯著,沒必要單獨設置學科,這也體現了當前人們對該專業的理解程度偏低。在某些高校對外漢語專業人才培養過程中,較多課時都放在傳授語言文化知識,真正用于學生實際教學能力培養的時間極其有限,導致學生的實踐教學能力較弱。
二、理工科院校設置對外漢語專業的注意事項
在理工科院校中,其學科的一個主要特點是理工類學科強大但文科薄弱。以桂林電子科技大學為例,其特色學科都是屬于理工類,包括:信號與信息處理、計算機應用技術、控制理論與控制工程、機械設計制造及其自動化、儀器科學與技術、管理科學與工程、電磁場與微波技術等省部級重點學科;有可信軟件等3個省級重點實驗室,國家軟件與集成電路公共服務平臺(CSIP)廣西分中心;在信息與通信工程、控制科學與工程、機械工程、材料科學與工程、儀器科學與技術、計算機科學與技術等學科領域的研究已經進入國內先進行列。理工院校的文科專業都是在公共課的基礎上逐漸發展起來,與傳統的文科院校、師范院校相比,其文科專業存在底子薄、基礎不厚實的問題。因此,在設置新的文科專業時應充分考慮其文科弱、理工科強的特點,盡量結合學校的強勢專業來發展交叉的新學科。 轉貼于
根據我們對近年來在桂林電子科技大學學習的留學生所作的統計分析表明,這些學生主要來自東南亞或非洲國家,學習漢語的目的主要是為了應用,如工程開發、外貿經商等。因此,如果對外漢語專業的學生具有一定的相關專業技術知識,那么在實際教學中更容易與留學生溝通。而在獲取專業技術知識方面,理工科院校的學生比文科、藝術類、師范類院校學生具有得天獨厚的優勢,因此可見在理工科院校發展對外漢語專業的必要性。
理工科院校所培養的對外漢語專業學生需要有較好的英語表達和應用能力,不但能很好地適應國內對外漢語教學的需要,還能去國外進行對外漢語教學。作為具有較強的漢語、英語應用能力的復合型、創新型實用人才,這些學生在人才市場上將更具競爭力,其就業也能夠實現多元化。但是,理工科院校的中文專業相對不強,有的學校甚至沒有開設中文本科專業,這將對開辦對外漢語本科專業帶來一定影響,例如中國現當代文學、古代文學、文化、漢語言相關的課程的開設和教學都會有一定困難。為此,理工科院校可通過內育外引的方式,引進相關專業的教授、博士等高層次人才。
三、適用于理工科院校的對外漢語專業人才培養模式
下面以桂林電子科技大學為例,介紹一套經過實踐且適用于理工科院校的對外漢語專業人才培養模式。
該專業旨在培養適應社會主義現代化建設需要,具有良好的道德品質、強烈的責任感和敬業精神,身心健康,系統掌握語言學和對外漢語教學基本理論,有扎實漢語基礎和較高英語水平,對中國文學、中國文化和中外文化交流有較全面了解,具備較強的社會適應性和自我發展能力,具備良好的文史素養和英漢雙語教學能力,能在國內外各級各類教育科研機構勝任對外漢語教學工作的高級專門人才。
該專業培養方案主要包括語言類、文學文化類及教育教學類等三個模塊。
(1)語言類(漢語、英語、第二外國語)。開設的課程主要有:現代漢語、古代漢語、大學英語(精讀)、英語泛讀、英語聽力、英語口語、英漢互譯、語言學概論、第二外國語(越南語)等。通過本模塊課程的學習,要求學生具備扎實的漢語功底;熟練掌握英語,具備突出的英語聽、說、讀、寫、譯的能力;同時具有一定的第二外國語實際應用能力。
(2)文學文化類。開設的課程主要有:中國古代文學、現當代文學、外國文學、中國文化、西方文化與禮儀等。通過本模塊課程的學習,要求學生受到中國文學、英國文學、中西比較文化等方面的基本訓練,具備較為深厚的傳統文化功底及較好的文化傳播、跨文化交際和外事活動能力。
(3)教育教學類。開設對外漢語教學概論、對外漢語教育心理學,計算機輔助對外漢語教學,對外漢語教學專題等理論課程,同時安排教學見習、教學實習等實踐性教學環節。
該專業的特色可體現為以下三點:外語類在總課時中所占比重較高,占到總課時的一半以上,同時聘請多名外教擔任英語口語等課程的教學工作,使學生的外語水平(尤其英語口語)高于一般中文專業的學生;學生有較多機會參與校內、外實習以及國外實習和任教,積累較豐富的對外漢語教學經驗;利用我校計算機及現代教育技術的學科優勢,加強計算機輔助教學的培養與訓練。
【論文摘要】隨著中國市場經濟的發展,中外文化交流增多,學習漢語的留學生不斷增加,對外漢語教學受到了前所未有的重視。語言與文化相互依賴、相互影響。本文旨在對外漢語教學模式、教學方法的文化融入層面上作一些探討,以期讓對外漢語教學工作者在教學中能有所參考,讓留學生漢語語言的學習更加有效
一、引言
隨著全球經濟、文化交流的日益頻繁,各國人民之間的合作和交往與日俱增,不同文化背景的人們之間的交往也越來越頻繁。來中國學習中國文化和漢語的外國留學生人數在不斷增長,對外漢語教學受到了前所未有的重視。根據中華人民共和國教育部2010年3月22日新聞報道,2009年,共有來自190個國家和地區的238184名各類來華留學人員,分布在全國31個省、自治區、直轄市的610所高等院校、科研院所和其它教學機構中學習。從上面談到的數據我們得知,在來華學習漢語和文化的外國留學生中,他們的背景知識、學習目標、學習方式都將不同。但是他們都有一個共同的目的—學習漢語,了解中國文化。
二、語言和文化的關系
語言是人類最重要的交際工具。語言是符號系統,是以語音為物質外殼、以語義為意義內容的、音義結合的詞匯建筑材料和語法組織規律的體系。語言是人類進行思維和傳遞信息的工具,是人類保存認識成果的載體。
文化是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,特指精神財富,如文學、藝術、教育、科學等。英國人類學家泰勒(E.B.Tylor)界定“文化”一詞時說:“文化或文明是一種復合物,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗,以及作為社會成員的人所獲得的其他任何能力和習慣。”
語言與文化相互依賴、相互影響。語言是文化的重要載體,文化對語言有制約作用。通過從文化的角度來考察語言的交際過程,語言學家們發現人們在語言交際過程中不僅涉及語言系統,而且涉及同語言系統緊密關聯并賴以生存的文化系統。文化包括語言,文化的發展影響語言的發展。語言和文化是雙向互動,互為概括的。要想做好對外漢語教學工作,就必須注重在教學中融人中國文化。
三、在對外漢語教學中融入中國文化的必要性
(一)對漢語語言學習的意義
教授語言本身是很重要,但不理解文化含義的語言是蒼白的、無用的。文化教學應是一直貫穿于語言教學之中的。讓留學生記住一些特定的中國文化現象不難,難就難在要把握漢語語言中的文化含義,并可靈活運用。通過我的教學實踐,發現留學生學習漢語最難的是把握相關漢語難詞的文化含義,特別是一些生僻詞以及成語。為什么會這樣呢?因為留學生自己的母語和母語文化對學習我們漢語及漢語文化有一定的影響,從而導致了負遷移作用,這種負作用會讓留學生對二外,也就是漢語產生誤解和誤用。這就迫使我們在對外漢語教學中要有意識的融入文化內容,提高留學生的中國文化內容認識。
(二)對傳播和弘揚中國文化的意義
對外漢語教學是為雙向交流服務的。從歷史的角度來看,雖然西方文化帶來了現代化,但也必須與中國的具體國情和文化相結合,才能實現中西文化的交融。改革開放需要我們學習西方文明成果,同時也要求我們繼承和發揚中華民族的優秀傳統。中華文明曾經為人類文明發展做出巨大貢獻,今后還將為人類文明做出獨特的貢獻。因此,在對外漢語教學中除了要注意吸收外來文化的精華,更要注重傳播中華民族的燦爛文化。比如,中國“天人合一”的哲學思想,它反映了中華民族追求自然和諧和人與自然協調的理想。它把人、自然、社會融合為一個整體,以道德化標準規范人類行為。而以實現人的最大利益為驅動力的現代科技在造福人類的同時,也給人類生存的環境帶來了難以彌補的負面影響。“天人合一”的思想為現代社會的和諧發展提供了積極的認識前提。再如,1993年,芝加哥《世界倫理宣言》把孔子“己所不欲,勿施與人”作為人類倫理的基本原則之一。可見中國文化對世界的影響。對外漢語教學一個義不容辭的責任就是要把中華文化的精髓向世界傳播,使之發揚光大,造福于全人類。在對外漢語教學中融人中國文化不僅有助于深化學生對中國文化的理解,還有助于學生更好地理解異國文化,增強跨文化意識,提高其對文化差異的敏感性和對不同文化的寬容度。
(三)對提高學生的人文素質的意義
語言是世界觀的載體,是思想的化身,任何語言都包含文化背景、意識形態和價值觀念。語言是傳達信仰、意識、價值觀等的基本文化手段。漢語課程蘊含有豐富的人文教育資源,具有進行人文素質教育得天獨厚的條件,為進行人文素質培養提供了可行性和便利性。因此,對外漢語教學除了完成基本的語言、文學和文化的教學任務之外,還應該承擔起提高學生人文素養的責任。優秀的中國傳統文化是我們進行人文素質教育的依墉,在不同文化的比較過程中,培養學生的文化自覺意識,使其對年國文化的歷史和現狀具有更清醒的認識和判斷,以利于各種文化的交融,培養和發展學生的國際視野和跨文化交際能力。
四、在對外漢語教學中融入中國文化的方式
(一)在教材中增加中國文化的內容比重
留學生學習漢語的目的之一就是希望通過漢語學習來了解中國及中國文化。在對外漢語教材中增加中國文化內容的比重已成為當務之急。教材選用適當增加有中國文化特色的范文。如適當融入一些中國的傳統節氣、習俗、典故等內容,還可增加一些優秀英文文章的經典漢譯作品,或從我國權威報刊上摘取一些具有代表性的文章。另外,還可以從國外現有的各國著作的漢譯本中摘選適合大學生學習水平的部分內容進人漢語教材。
(二)改革教學方法
首先,可根據學生的具體情況開設必修或選修的中國文化課程。調查問卷的結果顯示,許多學生都建議在對外漢語教學中開設關于中國歷史、哲學、文學、民間風俗等課程,至少是提供中華飲食這種類型的文化課程。此外,這種課程也應安排學生用漢語介紹自己國家相似的歷史文化,這有利于學生對中國文化的理解。在閱讀和綜合課程方面,教師要引導學生閱讀中文報刊以及介紹中國文化的漢語讀物;在聽力方面,中央電視臺電視節目以及中國之聲廣播節目是很好的選擇。這樣既可增加學生對中國文化的漢語表達方式方法的積累,又可以使他們對中國當前的國情有所了解。
其次,在對外漢語教學中的漢文化融人,要按照學生的學習層次、文化背景以及掌握漢語的程度,遵循有計劃的、循序漸進的、實用的、適度的教學原則,逐步融人文化內容,以達到合理地進行教學的目的。
中華文化知識的融入,正是為了培養外國留學生實際運用漢語語言的能力。結合我國目前對外漢語教學發展的情況看,在具體方法上,我們可以采用歸納對比法、同步解釋法、多媒體教學法、課堂內的教學與課堂外的引導相結合法、主題講座法、文化實踐法等多種方法來實施和提高對外漢語教學的效果。
(三)提高漢語教師自身的中國文化素養
建設具有較高中國文化素養的漢語教師隊伍,培養“學貫中西”的優秀教師,是當前對外漢語教育的迫切要求。倡導教師在介紹、學習和研究中國文化的同時,也應該學習和研究世界各國的語言、文學、歷史、風俗等內容,這樣的教師培養出來的學生在跨文化交流中更具優勢,會在中西文化碰撞中顯示出博大的胸懷和高度的智慧。作為漢語教師,我們有責任和義務了解自己的文化,用漢語傳授并且傳播我們的優秀文化。漢語教師除了要大量閱讀中國文學作品,還應該閱讀優秀的各國著作,這樣才能具備廣博的雙語文化知識,才能提高自身的中國文化修養和準確介紹中國文化的能力。只有自身的能力提高了,才能幫助學生打下扎實的語言功底,熟練地掌握語言技能。漢語教師在傳授中國文化的同時,應有意識地保持甚至提升學習者對中國傳統文化的喜愛和修養。