0
首頁 精品范文 專業雙語教學

專業雙語教學

時間:2022-06-20 09:11:45

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇專業雙語教學,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

專業雙語教學

第1篇

1.推動“雙語教學”是國際貿易專業適應我國教育教學改革的大環境的需要

2001年教育部頒發的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的意見》(教高字[2001]4號)中就提出,“本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、貿易、法律等專業,更要先行一步,力爭3年內,外語教學課程達到所開課程的5%-10%。”2005年1月,教育部在《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》(教高[2005]1號)文件中再一次明確提出“要提高雙語教學課程的質量,繼續擴大雙語教學課程的數量”的要求。

2.國際貿易專業課推行雙語教學是適應WTO的要求的需要

隨著世界經濟的一體化進程的加快與世界文化的融合,要求通過提高高校國際貿易學的雙語教學,培養既有豐富專業知識,熟悉中國國情,又有較好外語水平,精通WTO規則和世界經濟的國際化的人才。從這個意義上講,國際貿易專業課雙語教學勢在必行。在國際貿易學專業推行“雙語教學”的目的不在于推進專業英文教學,其真正目的在于培養學生——未來的商務人士、創業者,應用外語在工作中交流,或應用外語在專業上學習,更新知識,自我提高能夠具備同合作伙伴、國際競爭對手溝通和對抗的能力,真正成為“面向國際市場競爭、具備國際經營頭腦”的國際商務參與者和管理者。上述人才培養目標的實現,離不開與國際先進教學模式的接軌,離不開對西方先進管理思想與方法的研究和借鑒,更離不開英語這一國際貿易通用語言的運用和英語思維能力的培養。

二、國際貿易實務開展雙語教學的主要模式

國際貿易實務的教學內容具有國際性,其教學目標具有外向性的特點。國際貿易實務教學目標的涉外性和教學內容的國際性,決定了該課程進行雙語教學的必要性。同時,國際貿易實務雙語教學不僅是貿易全球化發展趨勢的必然要求,而且也是培養國際性、復合型經濟人才的需要。具體而言,在實踐中,開展國際貿易實務存在三種模式。

1.簡單滲透型

在國際貿易教學中以中文授課為主,用英語講授一些國際貿易術語,并穿插使用一些常規的課堂用語,學生的考試采用中文形式。這種模式對教師的英語水平要求不高,適合英語基礎和接受能力相對薄弱的學生。從教學效果上看,學生容易形成系統的以中文為媒介的知識體系,而英文掌握的只是零散的一些專業詞匯。雙語教學的最高目標是在專業文獻的使用上、專業實務具體操作上能夠做到雙語自由轉換。這種雙語教學模式由于中英兩種語言的比重十分不平衡,教學過程中英文信息量不足,所培養的學生就其專業的英文知識而言十分有限,很難達到雙語教學的真正目標要求。這顯然是簡單滲透型的雙語教學模式的不足之處。

2.過渡型(混合型)

在雙語教學中以英語為主,采用英語板書和原版教材,在英語授課的同時輔以中文解釋和說明,學生的作業、考試用英語出題,但用中文回答。這是目前我國國際貿易雙語教學中采用最多的一種模式,穿插過渡型雙語教學模式的優點在于雙語的比重趨向均衡,采用這種教學模式與上種模式相比,教學過程中的英語信息量有了明顯增加,但是對教師和學生要求相對提高了,特別是學生必須具備較高的英文水平,否則很難感知英文教材,更難聽懂英文講授。

3.浸入型(全英語型)

在雙語教學中基本上使用英語,采用原版專業教材,課堂板書用英文,學生的作業、考試用英文出題,學生答題一般用英語。這種模式的特點是對教師和學生的外文水平都有較高的要求。

以上三種方式各有所長。浸沒式雙語教學讓學生有一個很好的語言環境,因此教學效果較好,但是對老師和學生的要求都比較高,尤其是語言環境的創造有諸多困難。過渡式雙語教學將第二語言逐步引入教學全過程維持式雙語教學則是將第二語言作為教學語言的同時,繼續用母語來維持學生理解的一種的教學模式,這兩種模式比較適合雙語教學的起始階段,但母語與非母語的比重難以把握。在我們的教學實踐中,主要采用以英語浸沒式教學法為主,輔以參與法的教學模式。

三、國際貿易專業雙語教學的目標體系

雙語教學的目標體系是國際貿易專業教學目標的重要組成部分,它包括雙語教學的課程體系、雙語教學的能力體系兩大部分。雙語教學的課程體系包括國貿專業知識、國貿專業英語素養兩部分。雙語教學的能力體系包括英語應用能力和社會適應能力兩部分。

1.國際貿易專業雙語教學的總目標

通過雙語教學,不僅要求學生掌握專業知識和英語技能,更要重視學生對專業知識與英語技能的應用。通過本專業的學習,學生將提高專業知識水平,加深對國際貿易業務的理解;學會運用外語技能,增強學生外貿業務的實踐能力和創新能力;增強學生人際交往技能和團隊意識;樹立學生的自信心,激發學生的潛能,增強其就業競爭能力。

2.國際貿易專業雙語教學課程目標

雙語教學課程目標是雙語教學目標體系的重要組成部分,包括國貿專業知識、國貿專業英語素養兩大部分,它涵蓋了國際貿易專業學生必修的全部專業知識課程。在雙語教學安排上從兩大塊來完成這兩部分的教學任務,一部分國貿專業知識的中文講授包含了五大主干課程,另一部分國貿專業英語素養的雙語講授包含了四大主干課程。

雙語教學課程的目標分類方法有利于教師實施課程標準,使整個課程目標落到實處。雙語教學的實施是在國貿專業知識掌握的基礎上來開展的,學生在學習相關專業知識的基礎上進行國貿實務的雙語學習,將有助于學生的理解,減少許多國貿專業詞匯帶來的學習障礙。

雙語教學課程體系目標兩大部分是互相聯系的整體,每個部分各有側重。國貿專業知識目標要求學生熟練掌握貿易理論、專業國貿知識和貿易慣例,培養學生全球貿易觀念,掌握基本的國際貿易技能和方法。

3.國際貿易專業雙語教學能力目標

雙語教學能力體系目標主要指學生通過雙語的學習所獲得的用英語處理國貿實務的技能,它包括英語應用能力和社會適應能力兩大部分。實現雙語教學能力體系目標,一方面可通過校內實驗室模擬國貿實務操作環境的測評、模擬國貿場景交易的測評、單證制作及審核測試、函電寫作測試等來反映學生雙語學習所獲得的能力水平;另一方面也可通過校外的實訓實習基地參與國貿實際業務各環節的實踐來測評學生的社會適應能力。

四、國際貿易專業課堂雙語教學的探討

1.在教學組織中貫徹教育目標

涉外經濟活動人才經常從事國際經濟業務,有更多的時間和機會接觸英語國家的思想觀念,行為方式等。我門常常把培養國際性人才作為國際貿易專業人才培養的高境界,這是因為我們深知,在經濟全球化日益形成的今天,以開放的心態面向世界的重要性。因此,在雙語課教學中,我們應該首先樹立學生“民族性最鮮明的,也最富有國際性”的觀念,把我們國家處理國際經濟、外交關系的基本原則貫穿于教學中,講清楚社會、經濟、文化進步中的開放與保持民族意識,民族認同感,民族自尊、自豪的關系,使我們的專業教育目標通過教學實現。

2.正確設立課堂教學目標,以專業知識為主線組織英文書面信息呈現,以母語為主,闡釋復雜深奧觀點

我們知道,課堂教學是實現課程教育教學目標的一個環節。專業課的雙語教學不同于大學英語等公共英語課教學,語言只是工具。依據課程教學大綱,每一次課堂教學時間內,基本教學目標是掌握系統的專業知識,而不是形成英語的聽說讀寫譯等語言能力。為此,宜采用英文呈現有關專業知識的書面信息。

3.注意調動學生的積極性,破除學生害怕出錯、不敢自由表達的畏懼心理,樹立學生表達思想的信心

在第二語言不熟練,或者沒有經常性使用時,每要表達一定意思,總會出現先出考慮語法對不對的現象,這樣反而妨礙了思想的表達。為此,課堂上要鼓勵學生大膽開口,不怕出錯,凡不涉及基本概念,基本理論思想被曲解,就不糾正學生,盡量避免使用試錯、負強化等教學手段,而是通過正強化,總結等方式來傳達正確信息。

4.嚴格使用學習評估方法

蘭伯特(Lambert)的態度/動機模式(attitude/motivationmodel)認為,在雙語學習方面,性向和態度是兩個重要的、相對獨立的影響因素;雙語學習不僅需要某種認知能力,而且需要一種積極的態度;態度關系到動機。因此,雙語能力基于性向、態度、動機的程度以及態度與動機之間的關系。依據這種理論,雙語教學應該采用英文試題進行考試,這樣不僅能夠使學生明確學習要求的嚴肅性,而且可以利用學生重視考試的心理,強化課堂學習的直接動機。

課堂教學組織技巧是教師使有組織的教育形式在明確的教學目標,有重點的內容組織,系統并賦予連貫性的師生互動下收到實際效果的主要途徑,也是教師“教育藝術”的展示平臺,各個教師可能有自己的獨特做法和經驗,但是,從整體上把握專業培養目標,把其作為處理教學中語言能力形成與系統專業知識講述的大原則,有助于組織起知識傳授與技能形成相融合的課堂教學環境。

參考文獻:

[1]姜瑾:雙語教學面面觀[J].天津外國語學院學報,2003,(1).

[2]王振宇鄧弘:國際貿易主干課程雙語教學的思考[J].江西教育科研,2004.(3).

[3]羅鄭勝:國際經濟與貿易專業(本科)培養目標及知識、能力、素質結構分析.鄭州經濟管理干部學院學報,2005(12).

[4]石碧濤:雙語教學實驗環節探索———以《國際貿易實務》為例[J].高教探索,2007(6).

第2篇

    1 醫學專業雙語教學

    在解釋“醫學專業雙語教學”的概念之前,首先解釋一下“雙語教學”的概念。英國著名的朗文出版社出版在《朗文英語詞典》里的解釋是教師在課堂教學中使用第二語言,也就是通常說的外語作為學科的教學用語,這不僅僅是通過上課學習外語,更重要的是通過第二語言來掌握和運用本學科的專業知識的能力[2]。第二語言是一種媒介,起著橋梁紐帶的作用,它將學生的專業學習與課堂教學聯系起來。由此可以認為醫學專業雙語教學是指在國際化的研究和實踐背景下,教師在課堂

    上通過國際化語言英語輸入醫學信息與知識,進行醫學實驗與講解,用以幫助學生在英語的環境下掌握醫學相關知識與操練的能力。使用醫學雙語教學,不僅是我國醫學專業走向國際化、增強人才競爭力的重要措施,而且也是醫學專業學生掌握最新知識的一條重要捷徑。

    在我國開展醫學專業雙語教學試點的實踐表明,開展醫學專業雙語教學具有一定的時效性[3]。首先,醫學專業學生用英語來掌握醫學術語也是國際醫學專業教學的通常做法,符合雙語教學的要求;其次,醫學專業學生用英語來進行交流也是提高醫學專業學生的外語水平的有效手段;第三,醫學專業學生用英語來閱讀醫學專業的論文與書籍,積累醫學專業的信息知識是醫學生迎接信息時代與經濟全球化帶來的各種挑戰時應具備的能力之一。國際醫學專業對雙語教學模式的基本要求是有計劃、有系統地使用兩種語言作為教學媒體,使醫學專業學生在運用兩種語言能力以及醫學知識與文化學習上均能達到順利而自然的發展。

    對于學習者而言,醫學專業雙語教學是通過教學語言、教學資源達到學習課程教學內容,而對于教師而言則是為了實現專業課程的教學目標[4]。同時學生還可以通過醫學專業雙語教學習得英語和交流語言,醫學專業雙語教學強調師生間的互動與交流,強調教學資源、教學環境等全方位的第二語言的交互作用,而不僅僅是教師在醫學雙語課堂上從頭到尾用英語授課。醫學專業“雙語教學”需要特定的語境存在,也就是只有當英語在某種特定的環境中與漢語同時成為交流用的語言時,醫學專業雙語教學目標才能順利實現,這不僅反映在雙語課教學上,還反映在醫學實驗或其它醫學實踐活動中。

    2 醫學專業雙語教學模式發展

    2.1 醫學專業雙語教學模式

    目前世界上流行的醫學專業雙語教學模式主要有3種:第1種是浸入型雙語教學(immersion program),即課堂教學使用一種非學生母語語言進行專業教學;第2種是過渡型雙語教學式(transitional bilingual education),即課堂教學部分或全部使用母語,然后逐步轉變為使用第二語言進行專業教學;第3種是保持型雙語教學(maintenance bilingual education),即醫學專業學生先使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的專業教學。

    在中國的醫學院校由于有英語的四六級考試,醫學專業學生對英語普遍較為重視,而且隨著中小學英語教育的普及使得大多醫學專業大學生具備了較好的英語基礎,這也是目前我國醫學院校大多采用過渡型雙語教學和浸入型雙語教學的原因。二者相比較,浸入型雙語教學是醫學專業學生需要達到的學習目標和理想教學效果。但是在醫學專業實際雙語教學中,教師必須考慮到學生外語接受水平和對醫學專業知識的了解程度,所以對于條件不成熟和部分學生英語水平不高的情況,可先在醫學院校的一、二年級實施過渡型雙語教學,然后在三、四年級再轉為浸入型雙語教學。在雙語教學中,無論教師選擇和運用何種教學模式都應注意做到以下幾點:(1)擴大學生醫學英語詞匯量,提前講解涉及醫學內容的詞匯。(2)醫學內容涉及的語法較難理解時,可先講解語法。(3)教師講解醫學內容所使用的英語句子必須符合學生實際的外語接受和理解水平。(4)授課時要利用各種多媒體網絡教學手段,如圖片、多媒體、錄像等,盡量把醫學中的抽象概念具體化、直觀化,以幫助學生更好地理解醫學專業知識。(5)課堂上雙語教師可以用母語回答學生問題,如有必要教師也可以使用母語講解,但母語的使用要控制在20%的限度。

    2.2 注重醫學專業雙語教材的開發

    醫學專業雙語教學的實施離不開原版醫學教材,目前國際醫學界進行雙語教學的普遍做法是引進原語言目的國的醫學教材[5]。如引進英美、澳大利亞或加拿大等國的原版醫學教材用于專業課教學,這樣醫學專業的學生就有機會接觸原汁原味的外語醫學教材,但是不利的因素是如何選擇具有先進性、學術性、易接受性的原版教材,因為醫學專業雙語教材的選取決定了雙語教學效果的好壞。還有一種方式是醫學院校與外語出版機構合作編寫適合于自己的雙語教材,這里可以采用對醫學專業雙語教材進行專家評審和教材立項的方式開展,這樣醫學專業教師在教學過程中既可以發揮主觀能動性和創造性,又能夠保持自身的教學特色。授課教師在雙語課上也可以參照國外的教材、結合國內的教材編出適合自己學生學習的講義。

    2.3 采用病例教學

    醫學專業雙語教學可以結合教學內容和進度采用病例教學的方式來學習英語或專業課知識,比如教師采用以問題為中心的教學,提出有關病例(如黃疸、嘔吐、便血等常見病例),通過病例教學引出醫學專業術語和專業知識,引導學生逐步學會用英語結合專業知識對醫學實際問題進行分析與實踐。

    采用病例教學要結合運用計算機、投影儀和網絡視頻等現代化教學手段,這樣才能使醫學雙語教學授課內容變得生動、豐富,增大課堂信息量,同時還可以運用生動形象的病例照片與模型再加上教師的肢體語言,使學生在雙語課上迅速理解和掌握課堂教學內容。再有一種病例教學就是模仿國外醫生與患者就診程序,要求學生用英語問診患者,而模擬患者的教師則可以通過問題引導學生問診,然后通過學生在課堂上所學習的醫學知識迅速做出診斷,達到臨床知識和醫學英語的雙語教學同步提高。教師采用病例教學需加強與學生交流,及時解答學生存在的問題和疑慮,定期對學生進行問卷調查,不斷地改進教學方法。

    2.4 建立醫學雙語教學評價體系

    在建立雙語課程評價體系時,既要考慮醫學專業雙語教學目標的定位、又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的提高。由于大多數醫學專業本科學制是5年,在雙語教學的初始年級(如一、二年級)一般不宜將醫學學科雙語教學目標定得過高,評價體系要顧及醫學學科雙語教學的實際情況。評價體系應考慮以學生發展為本的原則,這樣評價體系具有循序漸進的導向性,因而是實施雙語教學的重要激勵手段。構建雙語教學評價體系,需要重視學生外語交流能力、外語綜合運用能力的評價,要改變評價中重知識、重書本的傾向,要將外語聽說能力、外語運用能力列為評價內容。對于醫學專業學生的外語發展評價,筆者認為在明確總體發展目標的前提下對原有的醫學生外語發展目標和評價標準體系進行適當調整,制定分年段雙語教學目標和評價體系,包含醫學學科專業用語和專用句型。而在學科目標評價方面,應對雙語授課的醫學學科進行研究,調整其發展目標和相關評價標準,使之與外語學習相適應。

    3 醫學專業雙語教學改革

    目前中國醫學院校難以適應全英語教學,因此構建醫學專業英語資源庫勢在必行,可以為醫學“雙語教學”鋪路架橋。以往的醫學英語資源以科普文章為主要素材,在課堂上以語言分析為教學方式,這并不能發揮醫學專業英語資源庫的優勢。構建醫學專業英語資源庫應包括醫學術語、原版經典醫學教科書、核心期刊醫學文獻、網上醫學資料、醫用口語、醫學科普演講等等。這樣在雙語教學中才能進行系統醫學專業知識教育,為醫學專業人才的系統培養服務,也是加強與醫學實踐緊密結合、實施醫學專業雙語改革的措施。

第3篇

為適應我國經濟、社會發展需要,促進高素質專門人才培養,提高高等院校的辦學水平和社會聲譽,我校啟動了“卓越人才培養計劃”,按照“注重內涵,突出優勢,深化改革,提高質量,追求卓越”的基本原則,我校進行了專業建設與教學改革的各項工作。其中,英語語言的綜合應用能力對學生的競爭力具有重要作用,并標志著高等院校人才培養質量。那么,為培養更多更優秀的卓越人才,滿足社會對具有國際視野、通曉國際規則的復合型人才的需要,提高學科學習和英語學習的積極性,國內很多大學在不同專業開設雙語課程,而對于工業設計而言則尤為重要。工業設計首先在歐美國家興起,我國則在近些年才開始獲得重視。為此,為填補與國外的差距,更好地學習國外的先進經驗及理念,培養出具備堅實的理論知識與應用能力,較強實踐與創新能力的工業設計高素質人才,開設雙語課程是極其必要的。通過在工業設計專業中雙語教學課程建設的實踐討論,探索卓越人才培養的途徑和方法,進一步深化教育教學改革,提升人才培養質量具有深遠的意義和影響。

二、工業設計專業中雙語教學結構

(一)雙語課程與專業外語的異同專業英語課程是高等院校開設的專業基礎課程之一,將專業知識與大學英語課程相結合,是大學英語教學的擴展和延伸,基礎英語能力的培養向英語應用技能培養的過渡。目的是培養學生在一定工作環境中運用英語開展工作的能力。專業英語課程不是單純的專業課,也不是單純的語言課,而是一門培養學生把已經學過的英語知識作為工具來學習專業知識的課程。雙語課程與專業英語的目標是相同的,區別在于,專業英語授課的過程當中,老師將更側重于英語語言知識的學習,詞匯、語法的認知,句子的含義等,而雙語課程則會側重于專業知識的學習,著重于使用外語語言對專業知識進行講解和學習。但是,這對授課老師和學生都將是一個很大的挑戰。在實際教學過程中,要求雙語課程教師具備豐富的教學經驗,扎實的學科知識,以及深厚的學術研究能力;同時,還要求教師具有很高的英語語言能力,熟悉國外語言環境,從而更好地把握語言及專業的教學。同樣,對于學生而言,能夠充分理解和學習雙語課程,不僅要求有一定的專業基礎知識,也必須有一定的英語的聽說與閱讀理解能力。因此,雙語課程的授課及學習過程,將對專業知識和語言的融合產生很大的促進作用,對學生的專業素質及認知視野有所提升。

(二)我校工業設計專業雙語課程的特色我校在工業設計特色專業的建設過程中,依據工業設計特色專業人才創新能力的組成結構,以及各分能力的知識及技術需求,為工業設計專業建立了雙語教學課程群[6],根據實踐教學經驗對課程進行了調整,不再單獨開設《工業設計專業英語》課程。雙語教學環節的課程群由四門課程組成,并分別在本科四學年的四個學期完成,包括《工業設計史》、《工業設計概論》、《產品通用設計法則》和《產品設計》。其中《工業設計史》和《工業設計概論》主要講授工業設計發展歷史及理論,開設在一、二年級基礎課學習階段,充分結合大學英語語言的學習過程,并主要以教師課堂講授為主;而《產品通用設計法則》和《產品設計》則主要學習如何利用設計理論與方法進行設計實踐,開設在三、四年級專業課程學習階段,為達到更好的教學效果則主要采用“翻轉課堂”的教學方式,不僅讓學生體驗了自主教學實踐環節,還鍛煉了學生的語言聽說及運用能力,對語言及專業知識的學習起到了極大的促進作用,并在實踐中取得了很好的收效。雙語教學授課均采用多媒體教學方式,對于語言的使用可分為三種形式,包括英語講解-英語演示、英語講解-中文演示及中文講解-英語演示。針對不同的課程以及授課教師和學生的英語水平,間或使用不同形式,以期獲得最好的教學效果。

三、雙語教學與卓越人才的培養

雙語課程群中各課程相互獨立又相互依托,為更好地達到教學目的,以建立時尚、先進、完整的設計理念為目標,充分發揮雙語教學特色,對培養出創新性思維和創造性設計能力、具備國際視野的卓越人才極具影響力。

首先,雙語教學過程中,能夠充分釋放學生內在潛能,增強自信。授課過程中,努力營造充分的外語氛圍和語言環境,擺脫乏味的單詞及語法的學習過程,促使學生從中式固有思維方式中釋放出來,放空傳統,擯棄模式化和程式化的思考過程。我校工業設計專業開設雙語課程歷經十余年,根據教學經驗,基本理論知識采用課堂授課方式,教師講解為主,由于語言的不同,使學生從新的認知角度理解專業知識。而產品設計方法的應用及實踐則采用“翻轉課堂”教學方式,學生則成為教室中的主角,角色的換位過程,激發學生自主思考,探索未知,體驗全新的思維過程,從而發掘學生內在潛能,勇于挑戰新事物,增加自我表現意識,加強了自信心,也從教學及討論體驗中發現自我。我校經過幾年的教學實踐,就業學生的自我體現、自信心及工作能力均在不同的工作崗位獲得用人單位的好評。其次,雙語教學過程中,能夠發現新思維,建立創新意識,重塑創造性。為了從眾多的候選人中選拔突出人才,我國一直以應試教育為主,長期以來,使學生形成了公式化解決問題的思維習慣,嚴重阻礙了學生創造性思維的形成和發展,制約了綜合性競爭力最大程度的發揮。在大學教育中開設雙語教學的目的,就是為了融入國外先進的教學資源方法和理念,再塑學生的創造力,不斷探索符合中國實際的雙語課程教學模式。

我校多年的教學經驗發現,采用“翻轉課堂”教學方式,通過自主學習及講解國外先進工業設計方法及案例,不僅讓學生積極換位思考,了解教與學的不同感受,促進學生積極發現問題,探索問題,自主提出解決問題的方法,而且讓學生開辟了新的思維模式,更好地理解專業知識。同時,通過“頭腦風暴”的課堂討論模式,讓學生重拾創造性,注重創新意識,收獲成就感,對工業設計專業的學習更感興趣。學生能夠主動關心學科前沿的發展,積極探究世界先進技術及科學思想。多年的教學過程中,鼓勵學生參加各種設計大賽,迄今為止已經獲得多項國家級、省級等大賽獎項,并獲得多項國家專利,大大提升了學生在國內,乃至國際市場的競爭力。

另外,雙語教學過程中,因材施教,為高層次人才的培養奠定基礎。由于雙語課程對學生的英語水平要求較高,為此,在開設的雙語課程群中,課程進行必修課或選修課的設置,學生能夠根據自身的水平、愛好及條件進行自主選課,教師則根據學生的能力不同進行授課教學。同時,積極鼓勵有能力的學生參加大學生創新項目研究,并適當參與教師的科研項目,不僅在雙語教學過程中,學習專業知識,而且在實踐過程中提升自身的素質,為進行更高層次的深造奠定基礎。我校工業設計專業的學生每年均有大約百分之三十的學生考取碩士研究生,為輸送工業設計高層次人才做出貢獻。

四、結束語

第4篇

1教學內容緊扣專業

我國社會主義現代化建設的人才需求呈金字塔形,應用型人才處于中間層,其下層的是大量技能型人才,其上層則是少數研究型人才。筆者所在學校以培養本科層次的應用型人才為主,因此生物化學的教學應與人才培養目標相適應。在生物化學教學中,應重視基礎知識的學習,更應密切聯系專業應用實例,讓學生做到學以致用,在此基礎上適度介紹生物化學學科前沿以開闊學生視野,這種拓展也應偏重應用實例。這一點有別于學術型人才的培養,后者不僅重視基礎知識,而且密切關注生物化學的前沿研究,注重引導學生進行文獻查閱和知識拓展。生物化學是多個專業的基礎課,不同專業對該課程知識需求的側重不同,因此學習內容與要求應該差異化。對于食品專業(食品科學與工程、食品質量與安全)而言,課程內容的選擇應為后續相關食品專業課程做好鋪墊和滲透工作,例如,三大營養物質的成分化學和代謝過程是食品專業學生學習的重點,該部分內容的學習有利于學生系統地理解三大營養物質對人體的營養作用以及在人體內的代謝過程。在學習成分化學的時候,可指出該部分內容所需要掌握的概念、分類、結構、性質等知識在后續專業課程中都還會涉及并運用,比如在食品化學課程中各種成分的加工特性、食品營養學課程中的消化吸收過程以及食品分析或食品理化檢驗課程中某些定性定量測定方法等。在學習物質代謝過程時,指出該部分知識有助于理解后續課程的相關內容,比如食品保藏原理與技術課程中生鮮食品的貯藏保鮮以及功能性食品課程中各類功能性食品的作用機制等。此外,對于核酸化學以及遺傳物質的傳遞、表達過程這部分內容,進行系統性講授但相對簡明扼要,要有別于生命科學相關專業。同時,在教學過程中應結合專業實例,突出應用型人才培養的理念。例如在學習蛋白質化學時,可以將與之相關的一些實例緊密結合起來講授:轟動全國的“三聚氰胺奶粉”事件與以蛋白質氮含量為依據的蛋白質定量測定方法——凱氏定氮法密切相關;食品行業中常用的殺菌方法與引起蛋白質變性的因素相關;面包制作過程中面粉形成強內聚性和黏彈性面團與面筋蛋白通過疏水鍵和分子間二硫鍵形成了三維空間網狀結構密切相關。在學習酶這一章節時,也可以密切聯系生產實際。例如介紹各種酶在實際生產過程中的應用,包括啤酒生產中涉及的淀粉酶和蛋白酶,果汁飲料生產中的果膠酶與纖維素酶,以及甜味劑生產中的淀粉酶、糖化酶和異構酶等。在學習物質代謝時,可以聯系酸奶、味精、酒類等生產過程,說明代謝途徑及其調控在食品行業中的應用。再比如,在介紹DNA復制時,可以聯系2013年歐洲的“馬肉風波”事件,讓學生了解PCR分子檢測技術在食品行業中的應用,并且為后續課程如食品安全快速檢測技術的學習奠定基礎。

2參考書選擇與校本教材編寫

選用什么教材關系到雙語教學質量[2]。雖然多數老牌高校喜歡直接采用外語原版教材,但對于新升地方應用型本科院校來說,單純使用外語原版教材往往會出現兩大問題:一是“水土不服”,外語原版教材中許多針對西方發達國家的案例不適合直接“拿來”;二是“篇幅大、閱讀難度大”,學生由此產生畏懼和退縮心理。此外,目前原版教材價格較高,大部分學生很難承受。基于這些原因,課題組在前面兩輪教學實踐中對生物化學雙語教學的教材選擇是“復線型”的:以TrudyMcKee,JamesR.McKee編寫的“Biochemistry:AnIntroduction(SecondEdition)”外語原版教材作為主體教材,以國內王艷萍主編的普通高等教育“十二五”規劃教材“生物化學”作為推薦參考書。外文原版教材可以讓學生拓寬視野,學習不同文化的思維方式,增加學習樂趣。中文教材可以幫助學生進一步理清思路,在階段性小結和復習時盡快掌握知識要點。這種“復線型”教材,既保證了新升地方應用型本科院校使用外語原版教材,又滿足了其開展雙語教學工作需要循序漸進的要求。然而,“復線型”教材的缺點是一些外語基礎較差的學生會依賴中文教材而忽視原版教材的學習,且存在外文教材內容偏多、與現行教學大綱有出入的問題。因此,課程組經過反復討論,并通過民意測驗征求學生意見,在遵照教學大綱的前提下,著手編寫適合我院食品專業的生物化學雙語教學的校本教材。在編寫過程中,以堅持外文“原汁原味”為基礎,對外文原版教材的內容進行重新整理、適當精簡和關鍵詞注釋。段落內容根據其難易程度采取兩種方式處理:簡單內容用中文進行段落大意歸納,復雜內容采用中文“翻譯+段落大意歸納”相結合。此外,將部分中文教材的內容擇其精華編譯到外文教材中。目前初稿已完成并在進一步修改中,在下一輪生物化學雙語教學實踐中即可試行使用,并根據教學效果、學生反饋意見等將其不斷完善。

3如何提高課堂教學效果

3.1循序漸進,實施過渡型雙語教學

新升地方應用型本科院校的雙語教學存在師資隊伍相對薄弱、學生外語水平參差不齊、教學環境不夠完善等問題。因此,筆者認為在此類院校中采用過渡型雙語教學模式比較合理[3]。該教學模式可分為三個階段:(1)第一階段采用“基本維持母語”模式。教師在授課過程中用近20%的英語比例來解釋專業知識,而學生可根據自身的英語程度,在回答問題時自由選擇英文和中文的比例。(2)第二階段的模式為“基本維持非母語”。在這一階段,根據教育部在2004年對本科院校雙語教學中外語比例的規定,教師的英語授課比例要達到50%,學生在該階段逐漸實現由“基本維持母語”向“基本維持非母語”模式過渡,其前提是能夠掌握一定專業課程詞匯和基本通過英語關。(3)第三階段為“完全維持非母語”模式。此階段要求在第二階段的基礎上逐步推行英語沉浸式教學法,即教師的英語授課比例要達到70%及以上,讓學生完全沉浸在英語的世界中學習專業知識,而學生需要完全用英語回答問題和進行討論。在前兩輪教學實踐中,課題組采用了上述過渡型雙語教學模式,基本實現了從第一階段向第二階段的轉變。但是在向第三階段轉變的過程中,階段性民意調查則反映出學生對第三階段模式的不適應和抵觸情緒,學生的英語水平以及專業知識接受能力跟不上。因此,課題組的教學暫且停留在第二階段的水平,這也充分體現了遵循“因材施教”的原則。筆者認為,雙語教學應當遵循專業知識學習為主、專業英文學習為輔的原則。在雙語教學中,不應為了追求形式對英語授課比例作出硬性規定,而是應當根據教學內容以及學生的接受能力,適時調整雙語教學時的兩種語言比例。例如對于相對簡單易懂的知識,可多用英語講解;而對于比較復雜、生澀難懂的知識則增加中文講解的比例。總之,應在在保障和提高專業知識傳授效果的基礎上合理使用英語,另外對母語的應用亦不可忽略。

3.2多媒體與板書相得益彰

在進行生物化學雙語教學的課件設計時,應覆蓋雙語專業人才所必需的基礎知識和基本技能,合理把握知識的廣度和深度,內容編排上應注意連貫性和邏輯性。值得一提的是,在生物化學雙語教學中,專業詞匯教學是一個非常重要的環節[4]。正如著名語言學家Wilkins所言,“Withoutgrammarlittlecanbeconveyed;withoutvocabularynothingcanbeconveyed”[5]。因此,外文課件內容中比較生僻或重要的專業詞匯,后面應增加中文注釋。此外,在課件的每一章節前列出關鍵詞匯表,適時總結生物化學英語詞匯特點和構詞規律,并進行定期詞匯測驗。這些措施考慮到了學生的外語基礎程度不一,同時也是提高課堂教學效果的有效措施之一。雙語教學過程中,應合理運用多媒體教學手段,但不能忽視傳統板書的作用。多媒體輔助教學具有直觀、生動和形象的優點,例如DNA復制、轉錄、蛋白質生物合成等比較抽象的知識可通過視頻和動畫將十分復雜的過程鮮活地展現出來,便于學生理解記憶。但多媒體也存在一些問題,例如信息量大、節奏快等,往往讓學生覺得跟不上。而傳統板書則具有許多多媒體教學手段不可替代的優點,例如在黑板上保留時間較長,重點、難點清楚,便于學生選擇性記錄,有利于彌補教師講述不清或學生聽得不清的缺陷以及靈活性較大等。因此,在教學過程中可采用多媒體與傳統板書有機結合的方式,兩者互為補充,有利于強調和突出重要知識點,有利于加深學生印象、提高學習效果。

3.3多種教學方式結合,充分發揮學生主觀能動性

課題組注重知識框架構建,在第一次課堂上首先幫助學生梳理好生物化學課程的內容框架,分為成分化學和生命的化學反應兩部分:前者圍繞化學物質包括糖類、蛋白質、脂類、核酸、酶、維生素等的定義、分類、結構、性質等內容展開;后者主要涉及糖類、脂類、氨基酸、核苷酸的合成代謝與分解代謝,還包括遺傳物質的傳遞與表達(復制、轉錄、翻譯)。使學生從一開始就對該門課程理清思路,將來學得有條理。此外,生化知識點多,學時有限,不可能實現面面俱到,所以每個章節應明確哪些是知識重點,哪些是可以自學的,提出具體的學習范圍及要求。教學方法上,在以講授式為主的基礎上,根據具體內容靈活運用多種教學方式:(1)問題教學法:教師在授課過程中引出某一具體問題,引導學生在課堂或課后進行思考和討論,最終得出結論。比如讓學生自行歸納總結三大營養物質代謝之間的關系,繪制代謝網絡圖等。這樣能讓學生帶著問題自學,從而讓學習從課內延伸至課外,此時應向學生推薦針對性的文獻、網站或參考書,以提高學習效率。(2)圖表教學法:將有關知識要點整理歸納成直觀的圖表,這種形式有利于學生梳理知識。(3)文獻教學法:例如在講解核酸這一章時,可引出近期發表在世界頂尖雜志《Science》上的相關文獻,讓學生去查閱和了解最新進展。(4)趣味教學法:為了便于學生記憶和鞏固知識,可以巧妙利用諧音或口訣對復雜的相關知識進行概括總結,使之讀起來朗朗上口。還可以采用“小游戲”的方式幫助學生學習,例如教師與學生一起制作卡片代表三羧酸循環中八種酶,請學生手持卡片按順序站好,依次說出每種酶所催化的反應。在課堂教學過程中,盡可能充分調動學生的主觀能動性。例如在課堂教學環節中,每次上課開始時安排知識回顧這一環節,采用隨機點名或主動回答的方式,時間控制在5分鐘左右,作為平時考核成績之一。因此,每一位學生在上課前,均需要做好充分的復習準備。再比如,針對維生素這一章節內容,在給出知識要點的前提下,以分組形式布置雙語匯報工作,作為一次課堂考核成績。要求雙語課件,雙語講解,時間8~10分鐘,每組講解2種維生素。需要特別指出的是,各組最終形成一個版本的幻燈片課件,每組匯報者事先不指定,也不允許學生自行推薦,由老師當堂隨機點名確定,這就要求每一位組員均需參與課件制作以及做好匯報的準備。兩輪實踐下來,學習督促效果較為顯著,學生的積極性和配合度均較高。

4小結

第5篇

【關鍵詞】雙語教學;通信專業;教學模式

21世紀是高新科學技術迅猛發展的時代,現代計算機技術和internet網絡信息技術,都是基于英語這個國際性通用語言上開發的,英語成為現代信息技術傳播的語言支撐。學校是培養“跨世紀人才”和“復合型人才”的基地。“跨世紀人才”是指懂得外語和電腦操作的人。“復合型人才”是指懂外語,會使用電腦,又具有開拓創新精神的人。以雙語教學的形式和手段,培養學生的閱讀能力、計算能力、寫作能力、電腦信息處理運用能力、現代交際能力和其他必要的生存常識,已經成為當今社會教育所追求的熱點。國家教育部也提出了加強大學本科教學的12項措施,其中要求各高校在3年內開設5%~10%的雙語課程,要求全國高等院校的信息技術專業要多采用英文教材,在課堂上采用雙語教學。“雙語教學”已成為本科教學的必然趨勢。通信專業課程具有技術更新快、專業詞匯多等特點,比較適合開設雙語教學。

一、“雙語教學”的理論定義

雙語的英文是“Bilingual”。根據英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是:一個能運用兩種語言的人。在他的日常生活中能將一門外語和本族語基本等同地運用于聽、說、讀、寫,當然他的母語語言知識和能力通常是大于第二語言的。雙語教學的定義是:能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。簡言之,“雙語”和“雙語教學”的界定是:將學生的外語或第二語言,通過教學和環境,經過若干階段的訓練,使之能代替,或接近母語的表達水平。

在中國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進行學科教學,目前絕大部分是用英語。它要求用正確流利的英語進行知識的講解,但不絕對排除漢語,避免由于語言滯后造成學生的思維障礙;教師應利用非語言行為,直觀、形象地提示和幫助學生理解教學內容,以降低學生在英語理解上的難度。

二、通信專業雙語教學的目的和意義

高校語言的教學目的絕不僅僅是為了進行日常交流,更多的是為了專業知識的交流,從而進行國際交流與合作,最終提高國際競爭力,同時學生也學到了本專業的新知識和新技能。但是,傳統通信專業英語課存在一個教學誤區,課堂上只是閱讀一些英文專業文獻的片斷;老師將原文翻譯成漢語,再講句式或篇章結構和專業詞匯;學生主要記憶一些專業詞匯,學一些書面英漢互譯技巧。學生主要通過專業英語課來學習普通英語,而不是用普通英語來學習專業知識,如果要學生將所學英語用到實際的專業中去,有時他們連最簡單的數學公式都無法用英語表達出來。這種局面的改變不能單純依賴英語語言教學來改變,而應該在英語語言教學的基礎上通過專業課的雙語教學來改變。這主要包括教師教學指導思想的轉變,以及教學所要訓練學生達到的由用漢語思考專業問題到用英語思考專業問題的轉變。

學校是實施素質教育的主陣地,課堂是實施素質教育的主渠道。課堂教學是學校教育教學活動的基本組織形式,是實現教育功能,完成知識傳授、能力培養及學生身心素質全面發展的主要途徑。搞好課堂教學,提高教學效率,是提高教學質量的重要保證。雙語教學正是從以上幾個方面,進行素質教育探索的一個新的突破口,“以育人為本”是雙語教學的最根本目標。通過開展雙語教學更好地借鑒國外先進的教學理念、教學方式,提高我國高等教育教學質量,促進培養專業基礎扎實、知識面寬、專業外語能力強的高素質人才。

三、通信專業雙語教學的設計

(一)教材

隨著信息技術的飛速發展,無論是國內、國外通信專業教材的變化都很大,國外教材中有不少新技術、新思想,雙語教學若采用這樣的教材,可以把這些先進技術結合到我們的教學實踐之中。雙語教學必須使用英文原版的各類學科的教材,沒有原版教材,雙語教學就成了無源之水,無本之木。

在教材的選擇上,國內已經有了大量的國外影印版教材,特別是在電信、通信等領域,所有的協議、國際標準以及輔助設計軟件都是英文的。這為雙語教學提供了很大的選擇余地。互聯網上也有大量的內容可供選取,為教師備課、寫講義提供了豐富的資料。通信專業的“數字信號處理”理論隨著電子技術及計算機技術日新月異的飛速發展,已經得到了廣泛的應用。目前國內高校通信專業大多數都選用了國際知名大學的英語原版教材,清華大學出版社已影印出版的《Digital Signal Processing——A ComputerA pproach))( 2nd Edition)和優秀原版教材《Communication Systems(4th edition)》(Simon Haykin著)進行雙語教學;課程教學內容涵蓋完整通信系統的基本理論和專業知識,并將通信領域的最新研究成果融入課堂教學并與之有機結合,并且通過自制生動形象的英語多媒體課件來幫助授課,大部分學生表示這種方法好。

(二)雙語教學方法

“雙語教學”項目可以有不同的形式,包括:1.學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學。這種模式稱之為:浸入型雙語教學。2.學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語(下轉第207頁)(上接第192頁)教學。這種模式稱之為:保持型雙語教學。3.學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。這種模式稱之為:過渡型雙語教學。

中國不像新加坡、加拿大、印度是一個雙語國家,語言環境并不是中外并重,學生接受能力有限,教師自己的英語水平都是原因。所以中國的雙語教學環境決定了它的目的性,屬于“外語”教學范疇,而不是“第二語言”的教學范疇。中國的雙語教學只能是上述界定中的“保持型雙語教學”。

在日常教學過程中,適量適時地給學生補充一些專業詞匯是可行而且是可取的。為了幫助學生克服語言障礙,可以采取一些措施。如在每一章開始之前,先布置預習或講解相關專業詞匯;在學期初適當講授一些課堂常用語,并鼓勵學生積極使用這些用語參與課堂活動;以根據學生的特點、教材內容要求和實際應用狀況,計劃一些討論題和課堂講座,這樣可以充分地利用學生想表達自己觀點的情感,調動學習積極性,釋放學習潛力。此外,針對一些學生英語閱讀理解和思維能力差的現狀,加強學生課外作業中的閱讀量,通常是針對課后某幾個問題布置一段文字閱讀,然后要求其用英文寫出問題答案并準備口頭解釋。

除此之外,通過充分利用多媒體幻燈片的優勢,集動化效果、聲音、圖片等于一體,不但可以大大地增強了課堂教學的生動性,而且采用多媒體授課可以提高教學效率,特別是雙語教學課程,這樣能夠減少板書時間,將更多的時間留給英文講授和與學生的交流上。學生可以把精力放在思考如何用英語來表達所選知識和與中文的表達有何不同等方面.可以培養學生思維方式由漢語到英語的轉變。

(三)存在的問題

雙語教學是一項長期且艱巨的任務。就學生方面而言,在我國多年英語應試教育的特殊情景下,再加上高校擴招,學生的英語水平參差不齊,要達到雙語教學的最終目標,并不是一朝一夕的事。中國目前培養的教師因為知識單一,外語語言能力不強,一般不具備用外語進行各種學科教學的能力。所以學校應該大力引進英語水平高,學科知識強的復合型教師。特別注重青年教師的雙語教學能力的培訓和提高,將青年骨干教師推到雙語教學的第一線去鍛煉。

四、結語

雙語教學的理論定位和實踐定位都是相當高的,尤其在中國這樣一個缺乏英語語言環境的國情下,真正能使用雙語教學的學校屈指可數。雙語教學對師資,課程,教材和學生都有著極高的要求。雙語教學教給學生的不僅僅是英語或者專業技術,而是用英語去認知專業技術,即培養學生接受最新通信專業技術的能力,使學生在以后的工作中能夠時刻跟蹤學科的發展前沿。 【參考文獻】

[1]黃文彥.大學雙語教學的實踐與探討[J].經濟師,2006,(8).

第6篇

一、雙語教學中存在的主要問題

1.雙語教學中的“語言教學”與“教學語言”

在雙語教學中,首先要正確處理好“語言教學”和“教學語言”的關系。在“語言教學”中,語言的掌握是目的,就“教學語言”而言,語言的使用是手段。雙語教學不是語言教學,雙語教學不能簡單地等同于學英語,雙語教學更不是為了滿足日常英語口語訓練。雙語教學的目的是兩種語言作為傳遞信息的工具,向學生傳道授業,讓學生在學習學科知識的同時既學習了專業知識又提高語言運用能力。因為雙語教學課程是一門用特殊語言(通常是英語)傳授知識、開發能力的課程,其根本著眼點應該是“知識目標”,而不是“學習目標”。

2.雙語教學的原版教材原版教材是雙語教學的重要方面,是直接影響雙語成效的一個重要因素。雖然近年來我國已編寫或引進了部分原版專業科目英文教材,但如果大范圍開展雙語教學,合格英文教材特別是原版教材缺乏的問題仍很突出,而英文參考書目或資料更缺乏。筆者認為應利用多種形式大量引進英文原版教材。原版教材具有許多優勢,英文規范、內容新穎,能反映本學科專業前沿的最新信息和發展進程,針對性、實用性強,出版周期短,知識更新快,而且使用原版教材可以借鑒國外現代的教學理念,先進的教學方法和手段。使用原版教材進行雙語教學不僅能夠普遍提高本科生英語學習和交流的能力,對學生盡快接觸到國外該學科專業領域的最新研究成果和學術前沿信息有很大幫助,對增強學生的國際競爭能力、與國際同類學科接軌有極大促進作用。

3.雙語教學的教學方法原版教材與國內教材相比具有諸多優勢。但是,中外思維方式不同,教學體系不同,原版教材的跳躍性較強,與我國學生長期形成的學習方式、思維習慣存在較大差異,特別是一些文科教材還存在著意識形態上的差異。為使雙語教學能符合中國國情校情和富于成效,高校雙語教學必須進行教學方法方式改革。第一,要對原版教材進行合理取舍。原版教材一般較為正規,經過教學實踐反饋和多次再版完善,其內容豐富而自成體系,語言流暢表達清晰,語言地道。但是在內容編排知識的深度和廣度等方面不太符合我國的教學要求和實際,因此不能直接照搬。第二,要更新觀念,樹立先進的教育理念。實行雙語教學還會遇到東西方教育理念的碰撞以及東西方文化的碰撞。如何優化我們的教育理念教育模式,值得深入思考。第三,要運用現代化教學手段。雙語教學應為多媒體教學,這樣可增加互動性和興趣,節約有限的課堂教學時間。簡言之,在原版教材與教學方法的關系上,既要堅定不移地使用原版教材,又要在使用原版教材時有針對性地進行教學方法方式改革,以提高雙語教學效果與質量。

4.學生英語基礎總體欠佳

學生英語基礎總體欠佳,造成在專業課上花大量的時間來學習語言,專業知識和語言教學在一定程度上產生錯位。如果雙語教師采用全英語授課,但學生由于英語水平有限,聽、說、寫能力欠缺,會難以聽懂教師講課,也難以用英語回答問題,這必將影響教學進度和師生互動性。如果教師沒有準確把握雙語教學的內涵,將雙語教學的目標主要定位在提高學生的英語水平上,則會把雙語教學變成語言教學,學科教學變成外語教學。由于語言的限制,教師授課惟恐語言表達出錯,不能自由發揮。原來可以講得很生動的課也由于語言問題變得呆板無趣。因此,在教學實踐中,一方面需要教師與學生之間加強溝通、交流。作為學生,平時需要多注意專業詞匯的積累,強化英語閱讀技能,課前要進行預習,課后要用足夠的時間復習。另一方面,任課教師在選擇外文教材時要考慮學生們現階段的英語水平和接受能力,教學過程中要中英文結合,注重教學效果,不能拘泥于教材和講義,更不要被語言束縛了自己授課水平的發揮。

5.師資力量亟待加強

雙語師資的素質是決定雙語教學質量的關鍵因素。從事雙語教學的教師必須專業素質和外語素質俱佳,能夠中文與英文自由轉換。對雙語教師的更高要求是要具有開闊的專業視野和全球意識,以及高尚的文化品格和敏銳的文化批判力,要求能夠引導學生進入學科前沿,培養學生創新能力,最終培養出適應國際規則的國際化人才。然而,大多數專業教師長期處在母語環境中,用英語講授專業知識很難做到駕輕就熟。所以,學校應加強雙語教師的英語培訓,努力建設一支高素質的雙語教學師資隊伍,確保雙語教學質量。

二、雙語教學改革的建議

1.做好教材的編選工作

擁有英文教材是進行雙語教學的前提條件。原汁原味的英語教材可以為學生創造一個潛移默化學英語的好環境。但原版外文教材也存在不適合我國課程體系、價錢十分昂貴等問題,有些課程難于找到相應的外文教材。鑒于以上情況,一方面,在選用外文教材時,要認真進行挑選,盡量找到合適的教材;另一方面,雙語教學不能一味依賴引進的國外教材,應積極組織有關專家學者編寫自己的雙語教材。國內有很多在英語國家留學或工作多年的專家學者,他們掌握了純正的英語語言,同時對學科發展前沿十分熟悉,完全有能力編寫出屬于我們自己的高水平的英文教材。

2.合理設置雙語教學課程

在開設雙語教學時,必須考慮課程的特點,課程體系的系統性、連續性和課程的難易程度。對于課程內容較難、與國際聯系不緊密、缺乏外文原版教材、師資匱乏的課程,暫時不宜開設雙語教學。雙語教學模式應主要用于高年級的專業核心課。

3.制定相應的激勵措施

雙語教師相對于用漢語授課的教師來說,面臨的困難和挑戰要大得多,不僅對外語能力、專業素質要求極高,備課工作量也遠大于漢語授課。而且雙語教學尚處于摸索階段,不一定能得到學生好評。因此,對于開設雙語教學的教師,學校應該制定相應的激勵措施,在工作量計算、年度考核、職稱評定、國內外培訓等方面給予傾斜,激發教師從事雙語教學的積極性。

4.創造有利于雙語教學的校園氛圍

對于學生而言,創造一個良好的英語學習氛圍十分重要。雙語教學應實行課上、課下相結合,生活、學習相結合,全方位、多層次推進雙語環境。學校圖書館和各學院資料室多采購外文圖書雜志,并對學生開放。學校團委、學生會應積極開展各種英語活動,充分發揮學校廣播站、網站的作用。甚至可以考慮配備專門雙語輔導人員。

5.建立科學的教學質量評價體系

科學合理的評價機制是教學工作順利開展的保障,雙語教學同樣需要科學的評價體系來進行指導。應克服目前雙語教學中的隨意性、不確定性和盲目性,使雙語教學真正納入規范管理。不過,雙語教學不同于傳統教學,必須把現行的結果性評價與過程監控結合起來,不能盲目套用原有評價標準,要充分尊重教師在授課中的自和個性,在教學材料和教學方式選取上給教師廣泛的自。

第7篇

【摘 要】 雙語教學是實教育“面向現代化、面向世界、面向未來”的一個重要途徑。本文闡述了計算機專業開展雙語教學的必要性,從課程的設置、師資的布置、教材的選擇、教學的組織等多個方面進行了探索,并提出了一些增強雙語教學效果的建議。

【關鍵詞】 計算機 雙語教學 重要性

隨著我國教育體制改革的不斷深入,中外合作辦學作為改革的一種形式,對于引進優質教育資源,增強我國教育機構吸收、利用優質教育資源和創新能力起到了重要作用。而中外合作辦學實施的一個重要環節――教學必須要使用雙語形式。雙語教學(Bilingual Teaching)是指教師在授課過程中用兩種語言作為教學媒介語,通過學習科目知識達到掌握該語言和學科知識的目的,其基本要求是課程教學使用外文教材,使用外語講授課程的課時占該課程課時的50%以上。

一、高校計算機專業開展雙語教學的必要性

西格恩和麥凱把“雙語教學”定義為摘要:“把兩種語言作為教學媒介語的教育體系,其中的一種語言往往是――但不一定是――學生的第一語言。”也就是說,雙語教學的語言只是一種媒介,并不是通過語言課程來實現語言教育的目標,而是通過學校教育中其它的課程的學習來達到幫助學習者把握兩種語言。對于計算機專業來說,開展雙語教學既有普遍意義又有非凡性。⑴計算機專業的知識更新速度很快,每隔幾年就有新的技術出現;而且,計算機專業的發展重心在歐美,相關資料都是以英語作為主要的專業技術載體;絕大部分的編程軟件都是用英語編寫,相應的參考資料、幫助文檔也都是英文原版資料;重要的國際會議、影響因子高的學術論文采用的都是英語。為了能夠及時準確地獲取本學科、本領域的最新信息,教師必須提高自身的英文水平;⑵計算機專業的英文教材比較多,這為開展“雙語教學”創造了良好的基本條件,教師可以根據學生的英語水平選擇合適的教材;⑶計算機專業的很多表述、專業詞匯都是直接由英文翻譯過來的,由于翻譯人員的專業性,有些表述和詞匯的翻譯不太準確,增加了學生學習和理解的難度。所以,計算機專業開展“雙語教學”將為學生以后查詢科技資料、閱讀科技文獻和進行國際學術交流打下基礎。

二、計算機雙語教學中教師是關鍵、學生是根本

計算機專業教師用英語準確表達計算機的專業概念,對大多數教師來說有一定的困難,那么讓英語教師來進行計算機雙語教學是否得心應手呢?其實不然,因為師范大學的外語系畢業生所學的都是生活英語而非計算機專業英語。這與會漢語卻不一定能懂高等數學、流體物理是一樣的道理。教師素質和使用雙語的能力是開展雙語教學的先決條件。為此,可以從如下幾點考慮:首先,要讓專門從事計算機專業教育的人精通計算機專業英語。尤其是年輕教師,要鼓勵他們報考研究生、進修、出國深造、有計劃地提高計算機外語水平,不把外語做專業,而要把外語做工具。另外鼓勵計算機專業教師提高外語口語表達能力和專業詞匯量。也可以采取走出去、請進來的辦法,學習、參考國內外的成功經驗,并將其應用于自己的教學當中,以適應、熟練計算機雙語教學的需要。還可以制訂一些相關政策,給有志于學外語的計算機專業人員創造合適的環境,從多方面努力,力求盡早培養出大批合格的、優秀的、能勝任計算機雙語教學任務的雙師型教師。雙語教學能否順利開展,師資力量起著十分關鍵的作用。教師只有真正熱愛教育事業,同時具備較高的專業水平和外語水平才能夠勝任這項工作。而且雙語教學課程教師的備課、組織教學、批改作業等的工作量常常大于母語教學,需要付出更多的心血和精力。因此,這項工作對教師的職業道德和業務素質都提出了更高的要求。雙語課程的開設數量及質量取決于師資力量,師資培養是推進雙語教學工作的重要內容。沒有一支高素質的計算機雙語教學隊伍,計算機雙語教學就永遠掛在口頭上。再者計算機雙語教學和其他教學一樣,也要遵循“因人而異,因材施教”的原則,在保證學生有較強的外語能力的同時,還要保證學生對計算機學科知識有一定的接受能力。這在雙語教學的試行中顯得尤為重要。

三、計算機雙語教學中教材是保證、評估是措施

計算機雙語教學的正常開展,必須依托優秀的計算機專業外語教科書和教學參考用書。沒有原版計算機專業外語教科書和教學參考用書,教師和學生都無法接觸到“原汁原味”的專業外語。更重要的是,教師在使用原版教材時,可以從中借鑒國外現代的教學理念、先進的教學方法和手段,學到新的教育思想和與國際接軌的人才培養新體系,更容易了解到計算機科學發展的最新動態。選用教材需中外結合,不可一味的求洋,若外文原版教材內容、教育理念確實很新,主講教師在進行挑選比較中,要選用,有些我國自己編寫出版的專業外語教材已經站在世界前沿,也要選用。同時,還要鼓勵高水平教師自主編寫教材,編寫出符合我國高等教育的實際教材,并開發出具有獨立知識產權的多媒體教學配套軟件,以保證計算機雙語教學的效果。然而從目前情況看,各校開設的計算機雙語教學課程多為本校的重點課程,從事計算機雙語教學工作的教師基本上都是本學科的年輕骨干教師,他們的業務水平和英語水平都比較高。但他們的雙語教學究竟達到一個什么樣的水平,是否取得預期效果,尚無法進行衡量,這就牽扯到一個評估的問題。現在令教師們困惑的是,究竟由誰來對雙語教學成效進行評估,誰又有資格和能力評估雙語教學?專業水平高的教師或許英語水平有欠缺,英語水平高的教師或許學科水平又遜一籌。

總之,雙語教學是一個新的教育方式,也是一個長期的教育目標,要實現這個長期的教育目標,在教學實踐中還有很多新問題需要解決。

第8篇

關鍵詞 金融專業 雙語教學 教學模式

一、金融專業雙語教學現狀

隨著全球經濟一體化,市場對于金融專業的人才提出更高的要求。目前國內大學越來越重視金融專業的雙語教學。英語是前沿金融實操和金融研究的主流語種,因此英語自然而然地與漢語一起成了我國金融專業雙語教學所使用的語言。[1]在政策的支持下,國內很多綜合性的高校開始積極嘗試金融專業雙語教學。例如,浙江大學早在2002年就針對管理學院、經濟學院開設多門經管類雙語課程;武漢大學、上海交通大學等高校也都每年定期派教師到國外學習,并組建雙語教師團隊。[2]雖然金融專業雙語教學開展面廣、開展速度快,但在實踐過程中也存在很多問題。由于現階段學生英語基礎薄弱、水平參差不齊給雙語教學帶來了一定的困難。很多學生反映在課堂上閱讀英文內容時速度較慢,也同時影響了學生的課前預習和課后復習。此外學生在聽課過程中對于老師用英文講授的部分接受有一定的困難,這些無疑都是由于學生英語水平薄弱造成的。采用適當的雙語教學的方法和模式是提高學生積極性的重要保證。現階段金融專業雙語教學在教學方法上形式單一,教師對于雙語教學經驗不足,在課堂的駕馭方面也不足。

二、針對金融專業雙語教學模式探討

(一)PBL教學模式

PBL(Problem-Based Learning,也稱作問題式學習)教學模式最初由美國巴羅斯教授在1969年提出,之后經過科林?貝克總結成為雙語教學中的一種常見的模式。[3]這種教學模式是指學生在了解學習目標的前提下,對于專業中的某個問題進行自我探索和分析,以此來提高學生的自主學習能力和實踐應用能力。由于金融專業具有實際應用型強、專業術語概念多、案例分析多等特點,教師如果只限于專業理論知識的介紹和問題的分析將很難提高學生學習積極性或激發學生思考。所以通過這種方法,學生在通過教師設定的情景和要求中可以根據自己的英文能力對于專業內容進行闡述,學生也可以在小組中相互討論學習。教師也可以在這個過程中鼓勵學生用英文進行相互反饋和評價。

(二)體系化的教學模式

任衛群等[4]認為我國高校工科類專業類課程具有結構和教學過程體系化的特點。金融專業也有體系化的特點,所以應選取系列課程進行雙語教學,取代只在個別課程采用雙語教學的做法。通過這種教學模式,使學生前后形成銜接,達到循序漸進的效果。由于不同課程之間在專業理論上有一定的銜接性,所以較為容易實現體系化的雙語教學模式。例如,先將低年級的《國際金融學》開設為雙語類課程,學生在積累一定量的專業術語之后再進行學習高年級的《國際投資學》就會變得相對簡單,也可以達到循序漸進的效果。

(三)分層式雙語教學模式

學生英語能力參差不齊,所以導致金融專業的雙語教學很難開展。因此,在金融專業雙語教學環節中針對不同英語層次的學生應采用不同的教學模式。同時分層教學模式也需要同專業英語、大學英語分層教學建立合理的銜接。教師根據學生的英文水平將學生分為多個層次來進行差異化教學,根據學生所在的層次進行分配任務、布置題目。例如,英文較好的學生可以分到全英文的案例、練習題目等,對于這部分學生的要求是能夠大部分或者完全掌握所學理論及對應的專業術語,并能夠運用英文較為輕松的學習專業知識、閱讀相應的英文文獻;對于英語基礎相對薄弱的同學可以布置中文案例和中文題目,并督促這部分學生加強專業術語記憶,對于這部分同學的要求應以專業基礎知識為主,并希望學生能夠掌握部分重點專業術語。在學生能夠較好的完成教師布置的任務后,教師也可以將學生調到其他的行列中去。白楊認為:“所分的層次并不是固定不變的,教師應以發展的目光看待學生的成長,隨著學生知識能力的提升,其所屬的層次也是不斷隨之調整的。”[5]

(四)ESP教學整合的優化

ESP(English for Specific Purpose)是指實現某種專門或專門用途的英語,這種方式也逐漸成為配合雙語教學的支撐和保障,也是培養“外語+專業”復合型人才的必要手段。王雅琳等[6]提出將基礎英語、專業英語與雙語教學有機結合,拓寬豐富ESP教學理論。在金融專業教學過程中,教師可以在教材過程中注意培養學生運用外語學習專業的能力。為了更好地實現金融專業雙語教學,專業可以通過單獨開設一門專業英語課程,培養學生熟練掌握學習專業術語、能夠閱讀英文案例及文獻、撰寫商務公文等能力

三、總結

金融專業雙語教學是我國高等教育金融專業改革的一個趨勢,也是金融人才培養的要求。在今后的教學過程中,金融專業教師在雙語教學的過程中應正確理解雙語的含義,尋找符合學生特點的金融專業雙語教學模式,從而更好地構建合理的金融專業雙語教學體系。

(作者單位為北京城市學院國際學部)

[課題項目:本文系北京城市學院2013年校級專業綜合改革課題“財經類(國際特色班)專業綜合改革”,項目編號:ZY2013105)。]

參考文獻

[1] 王昕昕.我國高校雙語教學的現狀分析和對策研究[D].大連:大連理工大學 2006.

[2] 方瑩.我國高校雙語教學問題研究[D].武漢:華中師范大學,2008.

[3] 崔蕊.王維翊.高校金融專業雙語教學問題探析[J].山西財經大學學報,2012(4).

[4] 任衛群,饒芳.工科專業類課程雙語教學的體系化[J].高等工程教育研究,2005 (3):103-106.

第9篇

1.雙語教學的涵義和必要性

雙語教學[1]一般是指在學校里使用第二語言或外語(英語)進行各專業課(非語言學科)教學。目前,我國雙語教學是指除漢語以外主要采用用英語作為課堂的主要語言進行專業學科教學的活動。涉外護理專業雙語教學是指用漢語和英語兩種語言作為教學媒介進行護理學科的教學活動。

雙語教學的開展不僅可以改善學生的知識結構,還可以拓寬學生的視野,了解到國際最新的護理理念,提高學生護理專業學習興趣和英語應用能力,培養[2]適應國際衛生保健事業發展需要,具有一定人文社會科學、醫學基礎知識和扎實的護理專業基本技能,熟練掌握英語聽、說、讀、寫能力,熟悉英語語言國家的國際型、涉外型護理人才;教師[3]通過對雙語教材及英文原版教材的閱讀和學習,有利于及時地了解國際最新教學、科研及學術動態,不斷更新教學理念,促進教師專業水平和自身素質的提升。同時,也有助于我國醫療衛生行業進入國際競爭,為我國護理人才的發展提供了機遇。

2.護理專業雙語教學存在的問題

涉外護理專業雙語教學要求達到的目標:學生不僅要把英語作為一種語言來學習,還需要掌握和運用專業英語來進行涉外護理服務。而目前,涉外護理雙語教學在我國還處在起步階段,存在著諸多的問題。

2.1缺乏優秀的雙語教學師資隊伍。雙語教學成敗的關鍵在于構建具有競爭力的可持續發展的高水平教學團隊[4],教師是雙語教學的直接參與者,在課堂教學上,教師對授課內容流利的表達能力所起的作用是關鍵的[5]。目前在我國高校的雙語教師中,要么是英語教師出身,要么是專業學科教師出身。雖然英語專業的教師語言基本功扎實,口語表達能力強,能流暢的用英語與學生溝通和交流,但卻對醫學專業詞匯和知識欠缺了解;而專業出身的教師,往往英語水平又欠缺,廣泛存在發音不準確,句子不連貫等問題,大大的降低了雙語教學的效果。雙語教學在語言和護理學專業知識的掌握和運用上,以及在教學理念、教學能力、教學方法上都對高校教師都提出了更高的要求。如何從以上幾方面入手,培養出優秀的雙語教學教師是目前高校教師培訓的主要方向和內容。

2.2學生的英語接受水平不足。伴隨著近十幾年的高校擴招,目前的大學生素質普遍不如以前。我校的涉外護理專業學生的英語水平參差不齊,而大多數學生在英語聽、說方面的能力欠缺,再加上大量的醫學專業詞匯,加大了學生對專業知識的英語教學的接受難度,降低了學生對專業知識的興趣度。而往往老師需要用更多的時間完成教學內容,這就影響了正常教學進度的完成,甚至于因為英語學習的障礙,大大影響了專業課程的學習。在這樣的情形下“一刀切”推行雙語教學,就成了對雙語教學形式的盲目追求。

3.改革措施

3.1雙語教師必須是集專業素質和外語素質一體的綜合性人才。雙語教師隊伍的建設直接影響到雙語教學工作的成敗,聘請外教,同時對專業教師加大雙語教學技能培訓,提供學習機會,提升青年骨干教師的英語水平。

3.2 首先,在入學時,對涉外護理學生進行英語摸底考試,根據學生的外語水平將學生分成不同的班級,對外語聽說能力較強的學生實施雙語教育,而對于外語基礎差不能適應雙語教育的學生不宜勉強。

同時,適當延長教學學時,授課時循序漸進開始授課時語速要慢,使用英語講課的比例要少,以后逐漸加大使用英語講授的比例。教學過程中,為了更好地讓學生接受專業英語,每次開課應先將重點詞匯、核心詞匯和高頻詞匯列舉出來,逐一擊破。雖然醫學英語詞匯量大,但是在構詞方面有很強的規律性,,教師要教會學生如何學習,如何找到這些規律,找有代表性的醫學單詞,分解出單詞的詞根詞綴和構詞規律,就能讓同學們舉一反三,認識更多的英語詞匯,在這樣的學習過程中,同學們就有所收獲和成就,逐漸提高學習雙語教學的學習興趣和效果。

第10篇

中圖分類號:G427 文獻標識碼:A

Bilingual Education in Vocational Nursing Specialty

CAO Jing, REN Mei

(Nursing College, Zhengzhou Railway Vocational & Technical College, Zhengzhou, He'nan 450052)

AbstractBy analyzing current situation of nursing in our country, the author gives some suggestions on bilingual education to teachers engaged in nursing teaching long-term.

Key wordsnursing specialty; bilingual education

當前,隨著各國經濟和文化等領域事業的發展,以及國際醫療合作的迅速推進,我國的對外醫療衛生事業合作也逐步邁上了新臺階。護理專業作為其中必不可少的組成部分,愈來愈受到全社會的重視。而且,中國加入世貿組織后,涉外護理成為我國護理事業發展的亮點之一,國際醫療保健也進入我國市場,護理人員的競爭將進一步國際化。因此,既具有護理學專業知識,又能使用英語熟練地與人交流的護理人才必將成為今后培養的重點。對護理專業學生進行雙語教學(主要是英語),是國際間護理交流合作的要求,是護理專業自身發展的需要,也是培養具有國際合作、國際交流與競爭能力的外向型護理人才的重要途徑。

目前,高職院校護理專業招收的主要是高中畢業生,經過高考的篩選,他們已經具有了較強的英語聽說讀寫能力,這為雙語教學的實施打下了最重要的基礎。那么要順利地對學生進行雙語教學,筆者認為需要做到以下幾個方面。

1 重視實施雙語教學前學生的準備工作

在進行雙語教學前,應認真評估學生的英語水平,了解他們在聽說讀寫各個方面的實際能力,并向他們講清楚實施雙語教學的目的和意義,激發出學生的學習熱情和主動精神。為適應雙語教學要求,應加強英語課程教學。由于雙語教學一般在第二或第三學期開始進行,因此在學生入學后的第一學期,應著重加強其英語能力培養。只有將其英語素質提高到一定水平,才能使其隨時了解國外護理事業的發展態勢、緊跟世界護理事業發展的步伐,不斷提高自己的專業素養和服務水平。第一課堂是知識傳輸的主陣地,也是學生提高水平的最主要途徑。提升第一課堂效率,就是要讓學生在聽、說、讀、寫、譯各個方面的能力都得到鍛煉。不能讓學生只學“啞巴英語”,即只會讀、寫,不會聽、說,對于護理專業學生這一點更為重要,因為他們將來要與病人進行交流,需要自行查閱各種前沿文獻。在第一課堂之外,要重視第二課堂的組織和開發。要有組織、有計劃地舉辦各種類型的英語講座、講演。鼓勵學生不失時機地踴躍參加,積極接受英語交際應用的實踐鍛煉,如參加學校的英語角、節日晚會、英語演講比賽等。此外,教師還可以精心設計、組織與第一課堂有關的其他英語交際應用的互助學習活動。這樣,不僅復習鞏固了學生課堂內所學的知識,而且還大大的開闊了他們的眼界,豐富了他們的知識,從而在有形或無形中激發了濃厚的學習興趣和永無止境的求知欲,同時也使學生認識到了進行雙語教學的必要性,這是實施雙語教學的最基本前提。

2 多途徑、多渠道進行師資培養

目前我們大多數學校采取的仍是由英語教師進行語言教學,學科教師進行專業課教學的方式。但英語教師只是教授公共英語,而學科教師常由于英語功底不夠深厚,英語應用能力較弱,同時專業課中又涉及很多專業詞匯,從而不具備用英語進行專業課教學的能力。這就造成學生的英語學習和專業課學習脫節,從而不能很好地培養學生直接用英語進行臨床思維的能力。因此,培養一批能夠進行雙語教學的學科教師至關重要。可采用脫產強化外語培訓,出國研修學習等途徑提高教師的口語水平,加強英語的表達能力;邀請已較好開展雙語教學的學校教師對學科教師進行雙語教學技能的強化訓練;大力引進英語水平高,專業技能強的復合型教師;積極鼓勵英語基礎較好的青年教師投身到雙語教學第一線。

3 選擇合適的雙語教材

目前,我們在護理專業課教學中采用的多是中文教材。現行的中文教材中所附的英文詞匯遠遠不能滿足雙語教學的需要。而英文原版護理專業教材詞匯眾多,內容豐富,學生在使用時需花費大量時間查閱詞匯,這很容易降低學生的學習興趣;且由于課時限制,對于英文原版教材常常不能物盡其用;再者,英文原版護理教科書的價格較為昂貴,讓學生直接多學科使用,很增加學生的經濟負擔。若采用自編自選教材,雖然內容可根據需要隨時調整,但這也造成了教學的不嚴謹和語言表達上的偏差。由此可見,單獨使用中文教材、英文原版教材、自編教材都各有其弊端。因此,我們應有選擇地引進國外適合學生的優秀教材,可配合使用中文教材。但當務之急是盡快組織專家撰寫適合我國護理專業教學特點的、高水平的雙語教學專用教材。認真選擇、設計、組織教學內容,使專業內容與重點詞匯并重,避免內容陳舊,理論與實際脫節。同時可配合使用雙語教案與多媒體雙語課件,積極采用現代化的教學工具,靈活多樣的教學方法,提倡小組討論和情景教學,充分調動學生的參與積極性,切實提高學生的英語思維能力與應用能力。

4 把握好實施雙語教學的時機和數量

學生入學后雖已具備了一般的英語聽說讀寫能力,但相對于實施雙語教學來說,其英語儲備還遠遠不夠。加之學生在中學階段,由于高考這根指揮棒,所訓練的英語只重應試,不重應用,沒有養成用英語進行思維的習慣,英語仍屬于弱勢語言。因此,我們建議,在入學初期對擬進行雙語教學的班級先加強英語能力訓練,在第二或第三學期再開始進行雙語教學。在教學過程中,使用英語的數量可逐步遞進,初期漢語較多,漸進至英漢各半,若學生可以接受可全部采用英語。可在課前將本次課要用的詞匯先布置給學生預習,以節省課上為學生講解詞匯的時間。教學過程中要時刻注意學生的反饋,課下多與學生交流,聽取他們的意見和建議,做到及時調整不斷完善。另外,在實施雙語教學科目的選擇上,如果僅僅是1-2門課程進行,很容易造成學生在專業詞匯上的脫節現象,且不利于課程之間的融會貫通,很難達到培養學生英語思維能力的目的。根據我們護理專業的教學情況,可選擇全部課程的一半左右進行雙語教學比較合適。專業課的雙語教學尤為重要,既有一般的英語交流,又有專業知識的貫穿,這是提高護理人才競爭力的主要途徑。且雙語教學若不宜僅限于某一時間段,那樣勢必中斷學生的英語學習,尤其是專業英語學習,因此最好是持續進行,長期的教學與訓練是提高學習效率的有效保證。這對于提高學生的英語應用能力有著非常重要的意義。

總之,注重我國護理教育中學生英語水平的提高是護理專業教學的重要方面,實施雙語教學也是必然趨勢。這是從整體上提高我國護理事業未來從業人員綜合素質的根本解決途徑。

參考文獻

[1]現代醫藥衛生.2005.21(16).

[2]李金奎.淺談英語教學與素質教育.英語輔導報,2003(7).

第11篇

關鍵詞:音樂表演 雙語教學 思考

一、實施雙語教學的必要性

到目前為止,東北大學藝術學院建院剛剛5年,雙語教學尚處于起步階段,與其他學院相比,有一定的差距。因此,筆者認為,為了盡快實現東北大學“多科性、研究型、國際化”的發展目標,關注藝術學院的雙語教學是很有必要的。其原因在于:

1.學術發展(學科建設)的需要

對于西洋樂器和美聲專業來說,我們學的是舶來品,如果想直接了解本專業最新的學術動態,只能親自去查閱原文資料或觀看大師班教學錄像。這樣,國內教學中的傳統方式則難免出現學術盲點,“以訛傳訛”的情況容易發生。

2.國際交流的需要

如今,學校舉辦國際音樂節,與歐、美一些音樂院校進行校際交流已成慣例,實施雙語教學能夠為這些交流活動的順利進行及深入開展打下堅實的基礎。同時,中國的民族音樂想要為世界所了解和認知,同樣需要語言作為橋梁。音樂的音響無需翻譯,但音樂的實現過程、技術及音樂背后蘊藏的思想、文化、美學含義則一定要通過準確、生動的語言來表達。因此,只有充分利用好語言媒介,才能實現中外文化的良好溝通與交流。

3.與綜合大學的教學模式接軌的需要

綜合大學中的雙語教學是近幾年開展起來的,雖然時間不長,但潛力很大。以東北大學為例,前年舉辦了雙語教學基本功大賽,旨在提高教師雙語教學能力,同時營造一個開展雙語教學的良好氛圍,其中理、工、文、藝術、體育等各專業的教師踴躍參加。這就是綜合大學的優勢,整體的文化氛圍以及學術環境在無形之中影響、帶動了藝術學院的進步。因此,在藝術學院開展雙語教學,一方面可以迅速跟上東北大學的教學節奏,與東北大學的教學模式接軌;另一方面可以彌補音樂、美術教育之不足。

二、實施雙語教學的難點分析

迄今為止,藝術學院的雙語教學尚處空白,究其原因有以下兩點。

1.學生

眾所周知,音樂表演專業的學生,尤其是器樂專業,從小學習專業課,很多學生從藝術中專考入東北大學,錄取線200分左右,文化課基礎較差。學生們反映,聽公共外語老師講課很吃力,主要是詞匯量和句法較差,但興趣還是很普遍的。因此,在教學中,從興趣出發來尋找雙語教學的切入點是切實可行的。

2.師資

大多數專業教師的英語水平有待提高,這是雙語教學進課堂的最大問題。表演專業的特殊性決定了公共外語和專業外語老師較難承擔藝術學院的教學任務。因此,提高專業教師的英語水準是雙語教學的關鍵。

三、實施雙語教學的具體步驟

(一)師資培訓

教師的英語水平是雙語教學成敗的決定性因素。當然,教學是雙向活動,學生的基礎、素質也非常重要。在教學活動中,教師是起主導作用的。因此,師資的培訓是開展雙語教學的重中之重。

在職培訓學科教師。上文提到,表演專業具有很強的專業性,最佳方案是對本專業的教師進行英語強化培訓,承擔雙語教學的任務。東北大學有外語學院,教學的硬件、軟件都很完善,藝術學院的教師可以充分地利用綜合大學學科齊備的教學資源,進修或自修以確保雙語教學任務的順利完成。

聘請外籍教師。在條件具備的情況下,聘用母語為英語的具有教師資格認證的外籍教師,以大師班的形式參與到教學中來。教師、學生通過觀摩、上課的方式提高英語的聽說水平。而且,從另一個角度講,也可以把外籍教師作為橋梁,通過他們了解發達國家的音樂教育,從而促進我們自身教學的進步和發展。

積極開展雙語教研活動。積極開展雙語教研活動是提高雙語教學的捷徑。在教案編寫、課堂教學節奏把握和授課語言的準確、生動等多方面都可以向外語專業的教師學習。此外,舉辦英語競賽、英語角等形式多樣的活動也是促進雙語教學的好辦法。

(二)雙語教學進入課堂的教學原則及內容

1.原則

先易后難,循序漸進。藝術學院的學生與其他文理專業的學生相比,英語水平較低,開展雙語教學應從零做起,不能急于求成,正所謂“千里之行,始于足下”。

2.內容

基礎英語。對于綜合大學的其他專業來說,基礎英語有老生常談之嫌,但在藝術學院,則必須給予高度重視,學生們只有在基礎英語掌握到一定程度時,才能夠進行雙語教學。否則,雙語教學就會成為空中樓閣。基礎英語學習的重點應放在基本語法和詞匯方面,與公共外語教學有所不同的是,可將音樂方面的詞匯與基本語法、句法訓練相結合,以引發學生對音樂英語的興趣,興趣對于學習是最好的出發點。

專業英語。音樂表演專業不同于其他理、工、文類專業,教學中實踐多于理論,直觀教學較多,通常的形式是教師根據學生演奏(唱)情況提出問題,以示范的形式讓學生模仿,幫助學生解決演奏(唱)中存在的問題。因此,鑒于表演專業的特殊性,選擇雙語教學的切入點是非常關鍵的。常言道:“興趣是最好的老師。”因此筆者建議,從教授學生感興趣的音樂作品入手,學習相關的作曲家、作品中常用的表情術語及所處的音樂史劃分階段的英語表達方式;從教學角度講,先從漢語對應的單詞入手,逐漸增加詞組和短句。學生積累了一定的音樂英語知識后,再將句子的結構擴展并增加復雜程度,這部分內容最好在研究生期間進行。

首先,單詞學習。學生演奏“海頓”的作品時,在學生的樂譜上寫出海頓的英文拼寫“Haydn”,再教讀音,只需模仿發音即可。這樣,學生學起來沒有(轉第57頁)(接第45頁)負擔,還很有興趣,而且能順利、輕松地進入到雙語教學的程序之中。同理可證,樂譜中的術語多為意大利語、德語、法語、西班牙語等,可以用同樣的辦法使學生逐步掌握。在本科階段,只要掌握單詞的正確發音、知道對應的中文含義即可。例如,曲式術語:德語“Walzer”(圓舞曲);速度術語:意大利語“Allegro”(快板);表情術語:法語“désordonné”(混亂的,雜亂的)等。

其次,詞組學習。還以“海頓”(Haydn)為例,這位作曲家是音樂史中古典時期的代表人物之一。那么古典時期對應的英文表達方式“the classic music period”應作為重點詞組掌握。此外,以點帶面,將古典時期之前的巴洛克時期“the Baroque period/(the figured-bass period)”、文藝復興時期“the Renaissance period”以及之后的浪漫主義時期“the Romantic period”、近(現)代音樂“20th-century (contemporary)music/(modern music)”等教給學生,學生的專業詞匯量就會逐步擴大,而且,將獨立的詞組按照一定的邏輯關系組合起來的學習方式,會增加學生的興趣。

再次,短句學習。這部分內容應用在表演專業的核心部分。何為表演專業教學?即通過樂器和人聲展示音樂,它是一個實踐的過程,教師通過行為語言(演奏、演唱)和闡釋語言傳授專業知識技能,學生通過視覺、聽覺、觸覺吸收教師所言所講、所奏所唱。演奏理論在課堂所占的時間相當少,也就是說,語言闡釋的比重占很小一部分。因此,根據表演專業的教學特點,在結合演奏進行雙語教學時,筆者建議應以短句,簡單句為主,將音樂術語置于句子當中。下面舉幾個簡單的例子:

①分弓改為連弓,好一些。

Please use legato(意) instead of detaché(意)。It will be better.

②你知道樂曲的織體層次、色彩對比、力度變化以及曲式結構嗎?

You know the layers of texture,the contrast of colours, the Change of dynamics and the structure of the music forms,don′t you ?

③你對休止符重視不夠,尤其是八分休止符和十六分休止符。

You don't pay attention to rests,especially the eighth rest and sixteenth rest.

剛開始的時候,學生會覺得句子很簡單,但關鍵詞聽不懂,例1中legato和detaché這兩個單詞就屬于這一類型。也有這種情況,學生聽懂了單詞的通常含義,卻不知道它作為音樂術語時的含義。這時,應單獨將術語進行翻譯、解釋。例3是比較典型的例子。例2則屬以上兩種情況的綜合。當然,進行雙語教學的方法還有很多,教師應該在教學活動中不斷發現、不斷總結,才能不斷收獲。

結語

總而言之,雙語教學與其他任何門類的教學一樣,是一個漫長的、漸進的過程。無論采取那種方式、方法都可以。重要的是,教師必須根據學生的基礎、能力,找出教學的切入點,設計、制定行之有效的教學方案,才能達到最佳的教學效果。

參考文獻 :

第12篇

【關鍵詞】應用能力;金融專業;實踐教育

當前,高校對學生就業工作的重視程度與日俱增,更加注重既有理論素養,又有實踐操作能力的應用型人才,以增加學生就業競爭力,使學生畢業獲得謀生職業及適應未來社會需要。在金融學專業人才的培養上,也應以“應用型”為人才培養目標,培養既具有扎實金融知識和熟練的金融領域業務操作技能,又懂貿易、商務、財經和外語能力,勝任國內、國外的金融、貿易等單位工作的金融專業應用型專門人才。本人結合多年從事金融專業教學的工作實踐經驗,探討現代金融學專業雙語實踐教學的有效策略,以培養應用型的金融專業人才,提高學生對金融專業知識的應用能力。

一、加強校內金融專業雙語實踐教學硬件建設

學校在加建金融專業實踐基地外,還要加強語言類語言教學的硬件基礎,讓金融專業學生既掌握金融專業知識,又具體熟練運用外語的能力,培養雙語素質的金融專業人才。因此,學校要加強語言實訓基地建設,盡量建設集教學、實訓、技能鑒定與研究“四位一體”的語言文化應用實訓基地,如數字語言學習實訓室、外語課程全自動錄播室、視聽實訓室、金融專業視頻會議實訓室等,從強化硬件設施的角度,為學生提高學習外語的良好條件。同時,要加強外語實踐指導教育的培養,盡可能培養從事金融專業教學工作的教師具備“雙師”資格。這些老師在做好金融專業教學工作的同時,又具有較高的外語水平,能為地方涉外金融、貿易工作的第一線提供服務,如為地方大型涉外企業、政府機構、企事業單位提供金融知識服務,以積累豐富的金融知識實踐運用經驗,為學生的理論教學和實踐教學的堅實基礎。

二、開展金融專業跨國工學結合人才培養模式

學校可與國外金融專業較好的學校開展聯合辦學,共現推進跨國金融專業人才培養模式,讓學生接觸到國外前沿的金融理論知識及操作技能,具備金融專業的國際視野,又能在外語實境中提高外語水平。因此,學校可充分利用學校所在地的區位優勢,加強與周邊國家的高校外企業合作,穩步實施“跨國式工學結合”人才的培養模式,如學校可以與講英語的新加坡、馬來西亞、澳大利亞及英美國家合作,為學生在語言國創造了語言學習及金融專業實訓的良好環境。同時,通過加強金融專業教學的國際交流與合作,推動優質金融專業教育資源跨區域共享,派出學生到國外交流學習金融專業及外語知識,為留學生提供良好的學習生活環境,為培養具備國際視野金融專業人才設計好教學方案,為將來更好地拓展金融專業國際交流項目打下堅實的基礎,以適應教育國際化的需要。

三、完善金融專業雙語實踐教學教材及制度建設

學校要針對金融專業學生未來潛就業崗位能力的要求,有針對性編寫金融專業雙語實踐教學的相關教材,以培養學生適應未來就業及社會競爭需要。要進一步完善金融專業雙語教學課程與教材管理與建設標準等一系列規章制度,加強教學管理隊伍建設,加強金融專業外語課程標準建設。同時,學校要進一步完善金融專業雙語實踐教學管理制度,全面加強教學質量管理。嚴格執行教學事故認定標準與處理辦法、學院教學質量考評體系、專業課程與教材管理與建設標準等一系列的規章制度,并且高度重視教學管理的落實,形成工作制度化。如安排金融專業雙語實踐教學教學的教師上公開課,學校組織教師進行聽課、評課活動,使金融專業老師取長補短,不斷提高金融專業雙語實踐教學的質量。

四、打造“雙師型”金融專業雙語實踐教學團隊

學校可要利用國內外兩種資源,制訂教學“雙師型”師資隊伍建設規劃,培養高水平金融專業帶頭人,“雙師型”骨干教師,可通過派送部分金融專業教師出國參加短期培訓及安排相關教師到涉外性質企業掛職鍛煉,創造機會,搭設平臺,以提高師者的教育教學水平,努力達到雙語實踐教學團隊建設的指標要求。同時,可聘請管理能力強、有扎實理論知識和豐富實踐經驗的兼職教師參與課程開發、教學和實訓指導,建設由金融專業教學專家與行業精英相結合、專職與兼職相結合的專業教師隊伍,打造一支具有區域影響力、具有國際化素養的“雙師型”金融專業教師團隊,為開展金融專業雙語實踐教學提供師資保障。

五、在服務社會中提高金融專業學生的雙語水平

學校要充分發揮金融專業的資源優勢,整合金融知識與外語知識服務國內外崗位群的軟硬件資源,與企事業單位開展培訓、技術服務等金融、貿易合作項目,促進地方區域金融、貿易的發展提供服務。同時,要倡導師生以過硬的金融專業知識與外語能力,大力開展對口金融、經貿行業、企業的支持活動,為區域經濟、國家乃至國外的金融事業、經濟與社會發展提供金融專業人才支持,讓廣大師生在社會服務過程中提高自己的金融知識實踐運用能力,真正體現出金融專業雙語教學的實際社會價值,并在實踐服務形成良性循環發展。

總的來說,學校要根據就業形勢的發展,基于提高學生能力的需要,不斷探索金融專業雙語實踐教學的改革與創新,引領金融專業的教育教學與國際接軌,不斷培養出具備國際視野的跨區域、跨國界素質的金融專業人才,促進金融專業的教育教學的內涵發展。

【參考文獻】

亚洲精品无码久久久久久久性色,淫荡人妻一区二区三区在线视频,精品一级片高清无码,国产一区中文字幕无码
中文字幕在线一级 | 最新晚上碰碰精品视频 | 正在播放国产精品久久久久 | 亚洲欧洲免费小视频 | 中文字幕在线久热精品 | 日韩精品国产另类专区 |