發(fā)布時(shí)間:2022-01-08 09:35:08
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的1篇英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
我國(guó)步入信息化時(shí)代之后,各行各業(yè)都開始普及信息化技術(shù)設(shè)備,而教育事業(yè)因?yàn)殚L(zhǎng)期受到社會(huì)重視,決定著今后人才培養(yǎng)質(zhì)量與社會(huì)主義事業(yè)興衰,則更加有必要妥善使用多媒體等信息設(shè)備。相比之下,英語屬于大學(xué)生務(wù)必掌握的技能,為了強(qiáng)化學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生正確和流利使用英語,選擇盡快探討多媒體輔助英語專業(yè)翻譯教學(xué)的有效實(shí)踐方式,顯得極為關(guān)鍵。
1多媒體翻譯教學(xué)的概念
所謂多媒體,即融合一系列文字、聲音等媒體信息,同時(shí)基于計(jì)算機(jī)進(jìn)行交互式、綜合性運(yùn)行的技術(shù)設(shè)備,其在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中應(yīng)用的重要意義,就是在充分刺激每個(gè)學(xué)生的感官,引領(lǐng)學(xué)生快速汲取重要的知識(shí)點(diǎn)和最新的信息,為日后英語專業(yè)翻譯教學(xué)效率提升、課時(shí)合理縮減等提供保障。除此之外,多媒體輔助英語專業(yè)翻譯教學(xué),還可以提升每個(gè)學(xué)生的閱讀理解和翻譯能力、令師生彼此間的關(guān)系愈來愈平等化,這對(duì)于教師、學(xué)生彼此落實(shí)各自的提升目標(biāo)來講,十分有效。而在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中使用多媒體技術(shù),需要同步貫徹后續(xù)目標(biāo),分別是鍛煉學(xué)生的創(chuàng)新思維技能,確保他們?cè)诜g環(huán)節(jié)中可以配合個(gè)人思維和素材含義等進(jìn)行完整歸納;引領(lǐng)學(xué)生集中性掌握有關(guān)實(shí)務(wù)性技能,具體包括翻譯過程中雙向靈活轉(zhuǎn)換的技巧等,對(duì)于學(xué)生實(shí)際翻譯效率和質(zhì)量提升大有裨益;理論指導(dǎo)方面,則必須要求教師擁有完善的理論知識(shí),可以教會(huì)學(xué)生形成對(duì)英語翻譯更深刻的認(rèn)知,隨后持續(xù)強(qiáng)化英語知識(shí)在腦海中的感知印象;在學(xué)生理解能力增強(qiáng)上,則希望教師時(shí)刻輔助學(xué)生梳理自身的翻譯價(jià)值和標(biāo)準(zhǔn),確保日后可以積極貫徹英語翻譯的基礎(chǔ)性原則與主張。
2多媒體應(yīng)用到英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)
2.1完善課程內(nèi)容
現(xiàn)階段許多高校在設(shè)置英語專業(yè)翻譯課程期間,都會(huì)進(jìn)行健全的同聲傳譯教學(xué)資源配備,令整個(gè)課堂變得愈來愈多媒體化。教師可以憑借多媒體設(shè)備和一系列網(wǎng)絡(luò)資源,引導(dǎo)每個(gè)學(xué)生積極地投入到課堂互動(dòng)交流之中。
2.2激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)意識(shí)
多媒體輔助教學(xué)設(shè)備不單單可以令課程內(nèi)容變得更為豐富多彩,同時(shí)更可以時(shí)刻凸顯學(xué)生的主體地位。教師在課堂之中始終扮演著引導(dǎo)者角色,多媒體推廣使用能夠保證盡量少機(jī)械式的講解,賦予學(xué)生更多的體驗(yàn)和自我反思時(shí)間,這樣學(xué)生就能夠有機(jī)會(huì)投入到相關(guān)電影片段配音和模仿等活動(dòng)之中。經(jīng)過長(zhǎng)期有針對(duì)性的多媒體演示和學(xué)生訓(xùn)練之后,相信學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的積極性將會(huì)倍增,對(duì)于英語學(xué)習(xí)的掌握狀況也會(huì)更加理想一些。
2.3鍛煉學(xué)生英語翻譯技能
教師還可以基于多媒體為學(xué)生提供更多的英語翻譯練習(xí)素材。畢竟教師自身知識(shí)體系結(jié)構(gòu)存在局限,而教材內(nèi)容也有著和社會(huì)脫節(jié)的隱患,為了改善大學(xué)生英語翻譯教學(xué)的應(yīng)用現(xiàn)狀,教師可以借助多媒體在課堂上呈現(xiàn)商務(wù)、水電、科技、旅游、醫(yī)學(xué)等不同類型的英語資料,進(jìn)一步促成專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)深化與語言翻譯能力培養(yǎng)的融合。另外,網(wǎng)絡(luò)多媒體可以提供豐富資源,使得教師、學(xué)生在翻譯過程中遭遇的難題得到透徹解決后,提升譯文表達(dá)速率和質(zhì)量。如在面對(duì)較多的近義詞時(shí),為了明確予以區(qū)分并維持口語表達(dá)的正確性,可以借助維基詞典當(dāng)中的英語定位漢語功能進(jìn)行確認(rèn);又如在進(jìn)行不同類型應(yīng)用文體翻譯時(shí),還可以配合paralleltexts平行文本來加深對(duì)篇章內(nèi)容的理解,方便在日后口語表達(dá)時(shí)仿照有關(guān)格式和套用經(jīng)典語句。
3當(dāng)前我國(guó)英語專業(yè)翻譯教學(xué)遺留的弊端
3.1教學(xué)方法陳舊
事實(shí)上,我國(guó)大部分高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)的效率和水平都不盡理想,許多學(xué)生表示在完成學(xué)業(yè)過后,英語翻譯的實(shí)踐能力尚未得到本質(zhì)性的改善。之所以會(huì)產(chǎn)生這類消極狀況,主要就是教師沿用的指導(dǎo)方式過于陳舊。第一,因?yàn)殚L(zhǎng)期深受傳統(tǒng)教育理念約束,許多教師選擇在課堂中凸顯個(gè)人的優(yōu)秀地位,督促學(xué)生全程配合教師完成預(yù)設(shè)任務(wù),嚴(yán)重桎梏了學(xué)生的獨(dú)立性和自主性。英語專業(yè)翻譯教學(xué)主張?zhí)峁┙o學(xué)生充裕的時(shí)間和機(jī)會(huì)進(jìn)行自我反思,這樣才可以真正強(qiáng)化他們的翻譯技巧和能力。第二,教師指導(dǎo)過程缺乏針對(duì)性。大部分教師在組織英語專業(yè)翻譯講解活動(dòng)時(shí),沒有照顧到學(xué)生的學(xué)情基礎(chǔ)和個(gè)性特征,幾乎沿用統(tǒng)一的教學(xué)模式,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)步驟和教師設(shè)計(jì)思路產(chǎn)生強(qiáng)烈的沖突,明顯不利于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語翻譯。
3.2對(duì)于英語專業(yè)翻譯教學(xué)重視程度不足
有一部分高校在英語專業(yè)翻譯教學(xué)上重視程度不夠,這就使得許多英語教師習(xí)慣于盲目追求教學(xué)任務(wù)的完成,沒能有針對(duì)性地引導(dǎo)學(xué)生掌握豐富的英語翻譯技巧。長(zhǎng)期放置不管,只會(huì)打消學(xué)生的自信心,使得個(gè)體難以主動(dòng)投入到英語翻譯學(xué)習(xí)活動(dòng)中,更無法獲取全新的英語學(xué)習(xí)突破成就。
4新時(shí)期下多媒體輔助英語專業(yè)翻譯教學(xué)的妥善實(shí)踐方法
多媒體屬于一類全新的教學(xué)輔助設(shè)備,其為高校各科教學(xué)帶來的便利,可以說是有目共睹的。特別是對(duì)于英語專業(yè)翻譯教學(xué)過程來講,多媒體更加是極為關(guān)鍵的部分,可以全方位促成師生彼此間的積極互動(dòng),同時(shí)基于不同篇章和語段等學(xué)習(xí)單位來調(diào)動(dòng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)欲望。至于究竟怎樣有效配合多媒體完成英語專業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐工作,相關(guān)處理細(xì)節(jié)將表現(xiàn)為:
4.1篇章內(nèi)容的導(dǎo)入方面
想要高效率和高水平地展開高校英語專業(yè)翻譯教學(xué),第一要?jiǎng)?wù)就是快速合理地進(jìn)行篇章內(nèi)容導(dǎo)入,只有如此,學(xué)生的思維才能夠更加清晰靈活,進(jìn)一步提升后續(xù)內(nèi)容的學(xué)習(xí)實(shí)效。需要引起關(guān)注的是,在正式導(dǎo)入有關(guān)篇章之前,教師須通過網(wǎng)絡(luò)或是圖書館等平臺(tái)進(jìn)行相關(guān)的圖像、音視頻素材收集,之后在課堂之中配合多媒體設(shè)備加以統(tǒng)一、生動(dòng)地呈現(xiàn)。如此一來,學(xué)生的各類感官就會(huì)被快速刺激,在欣賞多媒體材料過程中自然地融入到教師創(chuàng)設(shè)的情境之中,進(jìn)一步深入感悟?qū)肫碌膬?nèi)涵,明確定位相關(guān)內(nèi)容的理解方向。如在進(jìn)行“Titanic”主題內(nèi)容翻譯教學(xué)時(shí),教師須預(yù)先借助多媒體設(shè)備進(jìn)行有關(guān)電影片段剪切,之后放置到課件之中進(jìn)行播放,方便隨時(shí)回放某些重要細(xì)節(jié),令學(xué)生可以清楚地聽到不同角色之間的對(duì)話內(nèi)容、肢體動(dòng)作含義,從而更加深入地進(jìn)入到教師創(chuàng)設(shè)的問題情境當(dāng)中。通過多媒體技術(shù)播放的影視素材,本身豐富多彩,可以充分吸納學(xué)生注意力,令其視覺和聽覺等感官充分受到刺激后,更加得心應(yīng)手地領(lǐng)悟各類角色彼此間特殊的情感。
4.2教學(xué)實(shí)踐方面
在保證順利完成篇章導(dǎo)入任務(wù)之后,教師就需要輔助學(xué)生在快速進(jìn)入有關(guān)翻譯情境,促進(jìn)自主思索和學(xué)習(xí),隨后針對(duì)個(gè)體學(xué)習(xí)成效予以客觀的評(píng)價(jià)。除此之外,在英語專業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐過程當(dāng)中,教師還需適時(shí)鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行小組合作交流。多媒體技術(shù)在英語翻譯教學(xué)實(shí)踐中的作用主要表現(xiàn)在概括性上。如在進(jìn)行某個(gè)篇章翻譯訓(xùn)練環(huán)節(jié)中,教師應(yīng)該針對(duì)當(dāng)中涉及的句型、文化成分等予以細(xì)致化講解和梳理。為了能夠愈加細(xì)致和明確地向?qū)W生呈現(xiàn)出有關(guān)代表性句型,教師需借助多媒體設(shè)備制作包含代表性范例和特殊文體的表格,并且在文章下方進(jìn)行直接插入。這樣一來,不僅僅方便教師組織平常的教學(xué)活動(dòng),更為關(guān)鍵的是令學(xué)生加深對(duì)英語專業(yè)翻譯各類知識(shí)的感知印象。與此同時(shí),教師還需倡導(dǎo)學(xué)生在英語翻譯活動(dòng)中自主開展分組訓(xùn)練,確保后續(xù)正式展示時(shí)能夠緊緊聯(lián)系文章的印象和中心思想。再就是適時(shí)為學(xué)生添加一些額外的學(xué)習(xí)任務(wù),包括課前準(zhǔn)備好的且風(fēng)格迥異的短語、詞組等,形成完善的電子教案。
4.3教學(xué)評(píng)價(jià)認(rèn)證方面
教學(xué)評(píng)價(jià)認(rèn)證也是英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的關(guān)鍵部分,畢竟英語專業(yè)翻譯教學(xué)的效率和水平,以及教學(xué)發(fā)展進(jìn)度等,都需要依靠教師完善可靠的評(píng)價(jià)結(jié)果才可斷定。而多媒體作為一類關(guān)鍵性的信息技術(shù),恰好能夠針對(duì)這類教學(xué)評(píng)估活動(dòng)提供重要的幫助。在正式進(jìn)行英語專業(yè)翻譯教學(xué)成效評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)中,教師完全可以借助問卷調(diào)查途徑來收集學(xué)生學(xué)習(xí)的反饋情況。如針對(duì)某高校英語專業(yè)100名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,有效問卷回收數(shù)量為90份,當(dāng)中涉及的內(nèi)容主要就是學(xué)生對(duì)于個(gè)人學(xué)習(xí)自主性和課余時(shí)間活動(dòng)有效性的評(píng)價(jià)等。持續(xù)到該類問卷成功回收之后,教師則應(yīng)該利用多媒體設(shè)備明確劃分不同指標(biāo)的調(diào)查結(jié)果,最終形成完善的表格。需要加以強(qiáng)調(diào)的是,在教學(xué)評(píng)價(jià)過程中,學(xué)生對(duì)自身學(xué)習(xí)狀況的評(píng)價(jià)屬于一類極為關(guān)鍵的指標(biāo),其方便教師針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)心理、個(gè)人教學(xué)成果等予以客觀性解析,為日后制定更加新穎、有效的教學(xué)指導(dǎo)方案奠定基礎(chǔ)。
5結(jié)語
綜上所述,多媒體輔助英語專業(yè)翻譯教學(xué)的實(shí)踐方法著實(shí)繁瑣,不僅僅要求教師選擇合理的音視頻素材等完成課前導(dǎo)入任務(wù),同時(shí)更需要及時(shí)基于學(xué)生個(gè)性特征和學(xué)情基礎(chǔ)等,進(jìn)行一系列重要的句型、語法總結(jié)歸納,并且定期針對(duì)個(gè)體學(xué)習(xí)狀況予以客觀性評(píng)價(jià)認(rèn)證。希望日后相關(guān)教學(xué)人員能夠在適當(dāng)接受筆者建議的同時(shí),融入更多創(chuàng)新性的思維,久而久之,真正大幅度提升學(xué)生的英語翻譯能力。
參考文獻(xiàn)
[1]姚曉鳴.計(jì)算機(jī)輔助翻譯在英語本科翻譯實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].海外英語,2012,22(13):94-98.
[2]任大玲.翻譯教學(xué)與翻譯技術(shù)并重的項(xiàng)目型翻譯能力培養(yǎng)課程模式[J].外語電化教學(xué),2013,28(3):77-81.
[3]彭菁菁.提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)效性的探索與實(shí)踐[J].科技資訊,2015,38(32):164-166.
[4]童琳玲.強(qiáng)化大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性和有效策略[J].中國(guó)培訓(xùn),2016,29(22):120-124.
[5]吳穎.基于網(wǎng)絡(luò)多媒體大學(xué)英語教學(xué)中學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的研究[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2017,16(4):131-135.
作者:吳艷 單位:貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)外語學(xué)院