時(shí)間:2023-01-05 01:59:15
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇跨文化交際論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
[論文關(guān)鍵詞]跨文化交際;文化傳輸;中國(guó)文化失語(yǔ)
20世紀(jì)80年代以來(lái),隨著學(xué)術(shù)界對(duì)語(yǔ)言、文化、交際三方面關(guān)系的深入研究,人們逐漸認(rèn)識(shí)到文化在語(yǔ)言教學(xué)中的重要性。在我國(guó),外語(yǔ)教學(xué)中的文化因素越來(lái)越受到重視,文化教學(xué)的研究也取得了可喜的成果,但仍存在不容忽視的問題,文化教學(xué)僅僅關(guān)注目的語(yǔ)文化的輸入,輕視了母語(yǔ)文化的輸出。在外語(yǔ)教學(xué)過程中,過多地側(cè)重目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)對(duì)目的語(yǔ)文化的適應(yīng),忽視了本族語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),忽略了母語(yǔ)及母語(yǔ)文化對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響。因此,學(xué)生只學(xué)會(huì)了用英語(yǔ)表達(dá)目的語(yǔ)文化,而對(duì)母語(yǔ)的英語(yǔ)表達(dá)能力較低,跨文化交際能力沒有得到平衡發(fā)展,從而導(dǎo)致跨文化交際的不平等,出現(xiàn)文化單向性傳輸。
一、文化傳輸中中國(guó)文化的缺失
跨文化交流是指處于不同文化背景中的人們之間的交流活動(dòng),是一種雙向性的交流。語(yǔ)言做為人們進(jìn)行交流的工具,與文化存在著不可分割的關(guān)系,語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言表述、承載、象征著文化。因此,跨文化交流也意味著交際雙方文化的吸納與傳播。然而,在文化領(lǐng)域,我國(guó)目前出現(xiàn)了較嚴(yán)重的文化逆差現(xiàn)象,對(duì)西方文化引入較多,中國(guó)文化輸出少,這主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面。
(一)文化傳輸中中國(guó)文化的缺失
隨著改革開放的深入,中國(guó)與世界的交流越來(lái)越多,涉及的領(lǐng)域也越來(lái)越寬廣。但是,不論是在文化領(lǐng)域還是在教育領(lǐng)域,中國(guó)文化與西方文化的交流都出現(xiàn)了逆差現(xiàn)象。大量反映西方文化、思想、理論、價(jià)值觀等的文學(xué)作品被迅速傳人中國(guó),而中國(guó)人懷著一種崇拜的激情全盤照搬西方文化,甚至還曾經(jīng)出現(xiàn)過提倡將中國(guó)“全盤西化”的觀點(diǎn)。作為具有五千年悠久歷史的大國(guó),我們的文化當(dāng)中也有很多珍品,它反映了我們的生活方式和審美情趣,是中華民族博大精深的文化的組成部分。但是,這些中華民族文化的精髓,卻鮮有能被充分介紹并傳人西方的。因此,以英語(yǔ)為媒介來(lái)傳播我們的母語(yǔ)文化應(yīng)當(dāng)與傳播西方文化具有同等重要的地位。
(二)文化教學(xué)中中國(guó)文化的缺失
長(zhǎng)期以來(lái),無(wú)論是外語(yǔ)教學(xué)大綱的制定者、教材的編寫者還是外語(yǔ)教育工作者都一味地強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)文化的輸入,對(duì)母語(yǔ)及母語(yǔ)文化在外語(yǔ)教學(xué)中的作用都缺乏足夠的認(rèn)識(shí)。文化教學(xué)中,僅有目的語(yǔ)文化的傳人而沒有母語(yǔ)文化的傳出,導(dǎo)致了目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化傳輸?shù)膯蜗蛐裕瑳]有真正實(shí)現(xiàn)跨文化交際,跨文化交際變成了西方文化的引進(jìn)。目前的教材幾乎全部選自英美原版出版物,大量介紹英美國(guó)家的文化與習(xí)俗。幾乎每所大學(xué)都開設(shè)了以英美文化為背景和核心內(nèi)容的必修課和選修課。而有關(guān)中國(guó)文化與習(xí)俗的內(nèi)容微乎其微,幾乎不涉及。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,只強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)西方國(guó)家的文化知識(shí)、價(jià)值取向、審美觀點(diǎn)、道德理念、世界觀、人生觀,學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的也是掌握英語(yǔ)的交際能力,沒有將英語(yǔ)的學(xué)習(xí)提升到傳輸中國(guó)文化的高度,漠視甚至拋棄了中國(guó)優(yōu)良的傳統(tǒng)文化和民族文化。
在這種教育背景下,出現(xiàn)了一些讓人痛心的現(xiàn)象。大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于西方文化了如指掌,他們能夠用流利的英語(yǔ)談?wù)撐鞣降母鞣N文化習(xí)俗,如圣誕節(jié)、情人節(jié)等,而對(duì)于西方人比較感興趣的中國(guó)傳統(tǒng)文化卻知之甚少。許多有相當(dāng)英文程度的中國(guó)青年學(xué)者,在與西方人交往過程中,始終顯示不出文化大國(guó)學(xué)者所應(yīng)具有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格。諸多現(xiàn)象的產(chǎn)生,不僅反映了目前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的缺失,同時(shí)也是我國(guó)當(dāng)前學(xué)界中國(guó)文化精神嚴(yán)重缺失的明顯表征。
二、英語(yǔ)教學(xué)中文化單向性傳輸?shù)脑?/p>
(一)由于歷史的原因,中國(guó)文化輸出相對(duì)滯后
改革開放前,由于20世紀(jì)初的“五四”文化運(yùn)動(dòng)以及其后的“”兩次對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的全盤否定和徹底顛覆,民族傳統(tǒng)文化幾乎喪失殆盡。而且我國(guó)閉關(guān)自守的文化政策也阻礙著中國(guó)文化的對(duì)外交流。隨著改革開放政策的實(shí)施和深化,西方文化猶如潮水一般涌人。這些不但對(duì)中國(guó)人的思維方式及文化觀、價(jià)值觀產(chǎn)生了深刻的影響,也使得中國(guó)文化的輸出受到較大沖擊,在跨文化交際中,甚至出現(xiàn)了中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象。
(二)在思想上,人們對(duì)于跨文化交際的理解錯(cuò)誤
跨文化交際撇開了母語(yǔ)及母語(yǔ)交際,成了西方文化傳人中國(guó)的“一邊倒”式交際。他們認(rèn)為跨文化交際就是了解西方的文化知識(shí),用英語(yǔ)與西方人交際,過分地重視西方文化的輸入,忽視甚至是摒棄了中國(guó)文化的輸出。大多數(shù)學(xué)者們?cè)趶氖驴茖W(xué)研究、學(xué)術(shù)交流時(shí)所使用的話語(yǔ)、所運(yùn)用的理論,幾乎都來(lái)自西方。西方的經(jīng)典名著被翻譯成中文版本傳人中國(guó)的比比皆是,這種重視西方文化、忽視本土文化的現(xiàn)象,不僅在跨文化研究中存在,而且也是外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的痼疾。在教育界,不少人士提倡在學(xué)習(xí)西方文化時(shí)要完全“浸入式”學(xué)習(xí),拋棄母語(yǔ),用西方的思維方式、西方的話語(yǔ)習(xí)慣來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言。
(三)經(jīng)濟(jì)上的弱勢(shì)是導(dǎo)致跨文化單向傳輸?shù)闹匾蛩?/p>
近代以來(lái),由于西方的政治軍事強(qiáng)權(quán)和經(jīng)濟(jì)霸權(quán),西方文化也在世界文化中取得了話語(yǔ)霸權(quán),成為強(qiáng)勢(shì)文化,凌駕于弱勢(shì)文化之上。經(jīng)濟(jì)全球化也為西方文化在世界范圍內(nèi)大肆推銷其生活方式和意識(shí)形態(tài),進(jìn)行文化征服,提供了便利條件。在此背景下,文化交流的平等性遭到顛覆,人們?nèi)狈ξ幕涣鞯钠降纫庾R(shí),對(duì)交流的互動(dòng)概念認(rèn)識(shí)不足,本土文化在世界文化交流的平臺(tái)上漸漸失去了話語(yǔ)權(quán),中西文化交流失衡。在中國(guó),外語(yǔ)教學(xué)成為英美社會(huì)文化統(tǒng)治的工具,西方國(guó)家的人生觀、世界觀慢慢滲入到中國(guó),以英語(yǔ)為載體的西方文化在中國(guó)任意橫流,建立英語(yǔ)霸權(quán),淹沒了中國(guó)文化。
三、弘揚(yáng)中國(guó)文化,實(shí)現(xiàn)平等的跨文化交際
(一)建立平等的跨文化交際意識(shí)
長(zhǎng)久以來(lái),人們對(duì)西方文化的一味盲從,是造成跨文化交際失衡的主要原因之一。因此,只有在思想上改變錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)才能徹底解決目前的文化單向輸入問題。這就要求制定者在制定教學(xué)大綱時(shí),從宏觀上進(jìn)行政策引導(dǎo),將中國(guó)文化提升到與西方文化同等重要的地位,作為英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)組成部分納入教學(xué)計(jì)劃。在教材的編寫過程中,也應(yīng)該將中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化分層次、分階段系統(tǒng)地編人大學(xué)英語(yǔ)教程。通過對(duì)本土文化的學(xué)習(xí),讓學(xué)生樹立民族自信心,提升民族自豪感,避免外語(yǔ)教學(xué)成為英美社會(huì)文化統(tǒng)治的工具。讓學(xué)生在跨文化交際中樹立平等的交際意識(shí),培養(yǎng)和加強(qiáng)學(xué)生的“中國(guó)文化輸出”意識(shí),保證文化傳輸?shù)碾p向性。
(二)改編教材,提升中國(guó)文化地位
英語(yǔ)教材的編寫直接影響教學(xué)內(nèi)容的實(shí)施和教學(xué)目的的實(shí)現(xiàn)。當(dāng)前的大學(xué)英語(yǔ)教材只注重對(duì)西方文化的介紹,忽視中國(guó)傳統(tǒng)文化的輸出。跨文化交流中交流“communication”一詞所表示的交際行為都是雙向的。跨文化交流決不能局限于對(duì)交流對(duì)象的理解方面,而且還有與交際對(duì)象的文化共享和對(duì)交際對(duì)象的文化影響方面。在某些情況下,后兩者對(duì)于成功交際更為重要。因此,加大教材中中國(guó)文化內(nèi)容的含量,結(jié)合中國(guó)學(xué)生的實(shí)際生活開發(fā)本土文化英語(yǔ)教材,是我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)首先需要解決的問題由于中國(guó)文化博大精深,在介紹時(shí)不能面面俱到,因此在編寫教材時(shí)應(yīng)該選擇一些經(jīng)典的具有代表性的文章,系統(tǒng)地編入英語(yǔ)教材。同時(shí),采取多樣的編寫方式,既可以把中國(guó)文化作為正文編寫,也可以安排在閱讀課文里,或是作為口語(yǔ)交際的內(nèi)容。通過各種方式合理地編撰好教材,讓英語(yǔ)教材真正發(fā)揮培養(yǎng)學(xué)生人文素質(zhì)、弘揚(yáng)民族文化、提高學(xué)生語(yǔ)言能力的作用。
(三)在英語(yǔ)教學(xué)中滲入中國(guó)文化
長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)教學(xué)過分強(qiáng)調(diào)學(xué)生聽說讀寫能力的培養(yǎng),使得教師把英語(yǔ)課上成了單純的語(yǔ)言技能訓(xùn)練課。這種課不能滿足當(dāng)前提升學(xué)生文化能力的需要。因此,英語(yǔ)教師在教學(xué)過程中應(yīng)該改變目前的教學(xué)模式,盡快把單角度的語(yǔ)言技能教學(xué)改變成多角度的語(yǔ)言能力教學(xué)。同時(shí),還應(yīng)該與語(yǔ)言環(huán)境結(jié)合起來(lái),實(shí)現(xiàn)文化教學(xué)。教師還應(yīng)該在不同的學(xué)習(xí)階段,根據(jù)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)采取多種教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生掌握中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)方法,最大程度調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,培養(yǎng)他們的文化素養(yǎng)。讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)用英語(yǔ)向其他國(guó)家的人講述、解釋中國(guó)文化,讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)。
(四)提高教師素質(zhì),保障中國(guó)文化的傳承
“移情”本是美學(xué)術(shù)語(yǔ),指審美主體把情感滲透到審美對(duì)象中。后來(lái)該概念被應(yīng)用到修辭學(xué)和跨文化交際領(lǐng)域。美國(guó)學(xué)者B.DRuben提出跨文化交際中進(jìn)行有效交際的七個(gè)要素,這其實(shí)就是移情下的交際過程。在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)界,何自然于1991年在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》發(fā)表了“言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用移情”,提出了跨文化交際中“移情”的概念,即文化移情。“文化移情”是指在跨文化交際中,交際主體自覺地轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),有意識(shí)地超越本民族文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統(tǒng)積淀和約束,將自己置身于對(duì)方的文化模式中,在主動(dòng)對(duì)話和平等欣賞中達(dá)到如實(shí)地感受、領(lǐng)悟和理解其文化的目的。人們?cè)谝欢ǖ奈幕h(huán)境成長(zhǎng),形成自己獨(dú)特的語(yǔ)言表達(dá)、思維模式和價(jià)值觀念,在跨文化交際中,由于受自身文化固有的思維定勢(shì)影響,往往不自覺地以自己的文化價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)判斷別的文化中的事物,有時(shí)難免懷有民族文化優(yōu)越性的傾向,將本民族文化凌駕于其他民族文化之上,而且希望得到來(lái)自客體文化的人們的尊重,因此在跨文化交際中常有因文化差異而導(dǎo)致的文化誤解或沖突的事例。影響跨文化交際能力和效果的因素有多種:交際的能力,理解他人的能力,合作態(tài)度,良好的語(yǔ)言習(xí)慣,移情能力等,其中最重要的是移情能力,通過移情可以克服面對(duì)陌生人和環(huán)境的焦慮、恐懼與偏見等心理障礙,提高跨文化交際效果,因此移情能力是成功地進(jìn)行交際的重要條件。文化移情可以克服因文化差異而導(dǎo)致的交際障礙,有效避免跨文化交際中的文化沖突。文化移情的前提是熟悉自己和他人的文化,而且了解彼此的文化差異,并愿意進(jìn)行換位思考。在交際過程中,交際雙方既要表現(xiàn)自己的文化,也要適度地順應(yīng)對(duì)方的文化,為文化移情創(chuàng)造條件,以達(dá)到,促進(jìn)跨文化交流的成功。可以毫不夸張地說,每一個(gè)跨文化交流成功的事例中都含有文化移情的成分。隨著交通通訊科技的發(fā)展,全球一體化發(fā)展形勢(shì)不斷加快,國(guó)際間的交往日益頻繁,作為文化組成部分的影視劇進(jìn)行跨文化傳播的機(jī)會(huì)也日益增多,而影視劇跨文化傳播同樣需要跨越交際障礙,因此研究影視劇的跨文化傳播很有必要。
二、影視劇跨文化傳播與文化移情
影視劇是文化傳播的載體,也是文化的組成部分,它展現(xiàn)特定民族人們的生活方式、人際關(guān)系和價(jià)值觀念,使觀眾感觸到直觀的文化;作為文化傳媒形式,它集藝術(shù)性、文化性、娛樂性和商業(yè)性于一身,可以雅俗共賞,影響廣泛。影視產(chǎn)品跨文化傳播時(shí),由于受不同文化中的價(jià)值觀念、思維方式以及審美認(rèn)知等方面差異因素的影響,異域受眾會(huì)對(duì)作品中的人物言行、思想主題或藝術(shù)表達(dá)形式產(chǎn)生理解上的障礙,影響傳播效果。在2013年11月北京第十七屆“中國(guó)電影如何與海外市場(chǎng)對(duì)接”論壇上,專家學(xué)者指出中國(guó)電影在對(duì)外傳播中遭遇文化壁壘,有些在本土大獲全勝的電影,在海外的表現(xiàn)卻差強(qiáng)人意。由于自?shī)首詷贰⒒逎y懂、價(jià)值觀模糊以及不善講故事等原因?qū)е轮袊?guó)電影在海外市場(chǎng)屢屢受挫。因此需要研究國(guó)產(chǎn)影視如何穿越文化障礙,達(dá)到東西方文化與審美認(rèn)知的融合,實(shí)現(xiàn)與海外市場(chǎng)的對(duì)接。從接受心理上看,人們往往傾向于接受與自己情感相通、觀念相似和符合自己心理預(yù)期的信息,因此,要讓中國(guó)影視具有吸引力,我們需要了解目標(biāo)觀眾的審美認(rèn)知心理和藝術(shù)欣賞習(xí)慣,創(chuàng)造文化認(rèn)同,以全球化視野觀照中西文化差異,用國(guó)際視角闡釋中華文化精神,拍攝融合目標(biāo)市場(chǎng)文化需求的影視劇,克服跨文化傳播的屏障,也就是適當(dāng)進(jìn)行文化移情,探索與國(guó)際接軌的路子,尋找與世界電影的文化共性,減少文化折扣,有利于影視作品被海外觀眾認(rèn)同接受。在影視藝術(shù)的文化移情方面,好萊塢電影的思路和做法或許值得我們借鑒。好萊塢電影經(jīng)常借用外國(guó)文化題材,在國(guó)外取景拍攝,表現(xiàn)美國(guó)文化價(jià)值觀。電影既滿足了自己國(guó)內(nèi)觀眾對(duì)異域文化的好奇心,又讓場(chǎng)景拍攝地的觀眾倍感親切,從而消除了異域傳播的文化障礙,為電影走向海外奠定了基礎(chǔ)。好萊塢這種文化移情策略提高了電影的國(guó)際影響力,擴(kuò)大了銷售市場(chǎng)。華語(yǔ)電影成功使用文化移情策略的當(dāng)屬李安導(dǎo)演,他執(zhí)導(dǎo)的《推手》、《喜宴》、《飲食男女》、《理智與情感》、《冰風(fēng)暴》、《臥虎藏龍》、《斷背山》等影片在國(guó)際市場(chǎng)大獲成功。他熟悉西方文化與觀眾的欣賞習(xí)慣,能以國(guó)際視角詮釋中華文化精神,他在處理東方題材影片時(shí)考慮到西方觀眾的欣賞眼光,他在處理西方題材時(shí),又以東方的視角加以適度的改造,使之既為東方人所接受,又讓西方觀眾覺得新鮮,李安運(yùn)用文化移情策略把東西方文化融合一起的電影文化,可以說是其電影在國(guó)際市場(chǎng)取得成功的關(guān)鍵因素。
三、影視劇跨文化傳播的文化移情策略
就像陌生人進(jìn)入到一個(gè)他者群體需要收斂他固有的個(gè)性一樣,中國(guó)影視走進(jìn)異域文化,也要適當(dāng)采用文化移情策略,順應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕h(huán)境,選取能夠激發(fā)國(guó)外觀眾對(duì)我國(guó)文化產(chǎn)生共鳴的視角,消除跨文化傳播障礙,才能得到理解和認(rèn)同,達(dá)到傳播中華文化的目的。正如在論壇上中國(guó)電影資料館副館長(zhǎng)饒曙光所說:“中國(guó)電影要講全世界都聽得懂的中國(guó)故事,傳播正確的中國(guó)文化價(jià)值觀,尋找人類精神價(jià)值的中國(guó)表達(dá)。”那么,中國(guó)影視劇跨文化傳播如何進(jìn)行文化移情呢?筆者認(rèn)為文化移情應(yīng)從影視劇的文化題材選取,思想主題表達(dá)和藝術(shù)審美三方面進(jìn)行,精心選擇體現(xiàn)中華文化精髓的影視題材,在主題表達(dá)和審美認(rèn)知方面適應(yīng)目標(biāo)觀眾的欣賞習(xí)慣,達(dá)到藝術(shù)與思想的共鳴,從而突破跨文化傳播的屏障。
(一)題材的文化移情
題材的文化移情指選擇能夠吸引海外觀眾的獨(dú)特的中國(guó)文化題材,用中華文化符號(hào)詮釋人類共同關(guān)心的思想主題。西方人偏愛觀看反映動(dòng)物、自然和生命題材的藝術(shù)作品。在制作影視作品時(shí),為了保證跨文化傳播的成功,重點(diǎn)選擇能夠體現(xiàn)自然美、人性美的題材,反映世界面臨的共同問題,如人口問題、戰(zhàn)爭(zhēng)問題、種族問題、生態(tài)環(huán)境問題、社會(huì)治安問題、老人問題、青年問題、婦女兒童問題、人際道德關(guān)系、婚姻家庭倫理等等。目前我國(guó)影視作品亟須進(jìn)行題材創(chuàng)新,擺脫拘泥于歷史題材,或者因跟風(fēng)拍攝導(dǎo)致題材相似的現(xiàn)象。中國(guó)擁有豐富的自然、歷史和民俗文化,有許多物質(zhì)及非物質(zhì)文化遺產(chǎn),有無(wú)數(shù)的民族英雄、科技文化精英,也有眾多普通百姓的題材可以表現(xiàn),甚至可以借鑒好萊塢電影做法,融合中外文化題材,詮釋中華文化內(nèi)涵。與我國(guó)相對(duì)集中的拍攝題材相比,好萊塢電影較少表現(xiàn)雷同題材,因?yàn)楦L(fēng)模仿不符合美國(guó)文化所推崇的創(chuàng)新精神。
(二)思想主題的文化移情
中外藝術(shù)精品無(wú)一不是成功歌頌真善美、表現(xiàn)懲惡揚(yáng)善這一思想主題的作品。雖然中外文化存在很大差異,由于人類喜怒哀樂的情感相近,具有追求幸福的相似愿望,中外文化可以找到共通元素,能夠共享公平、正義、誠(chéng)信、善良的思想價(jià)值觀。在對(duì)外文化傳播中,影視作品的藝術(shù)風(fēng)格百花齊放,思想主題可以,易于引起觀眾共鳴。中西文化具有思想上的交集,如西方文化信奉勤奮盡職、遵守契約、個(gè)性解放以及開拓創(chuàng)新等價(jià)值觀,認(rèn)同公平、正義、勇敢、智慧的美德,這與我們傳統(tǒng)文化中的仁、禮、智、信、勇等價(jià)值觀具有共核部分。縱觀好萊塢的電影,不論何種題材,它們折射出愛、正義和人性的思想光芒,往往集觀賞性、娛樂性和思想性于一體。目前我國(guó)很多歷史題材的影視作品沒能反映博大精深的中華文化,而是過多地表現(xiàn)勾心斗角的權(quán)謀和陰暗殘酷的斗爭(zhēng),導(dǎo)致跨文化傳播難以被海外觀眾接受的現(xiàn)象,《甄嬛傳》在美國(guó)播放時(shí)刪去大量的此類內(nèi)容,也就不足為怪了。我國(guó)影視劇在思想主題的表達(dá)上不妨學(xué)安的成功經(jīng)驗(yàn),適當(dāng)進(jìn)行文化移情,融合中西文化精髓,表現(xiàn)中華文化的哲學(xué)思想與價(jià)值觀,如兼容并包、親和力強(qiáng)的和合思想和中庸之道,反映中華民族的悲憫情懷和憂患意識(shí),表現(xiàn)中國(guó)人民追求公平、正義、勇敢、智慧的美德。以優(yōu)秀文化為依托的影視作品,能夠反映人的精神風(fēng)貌與生存狀態(tài),進(jìn)入海外市場(chǎng)后才能贏得文化認(rèn)同,得到海外觀眾喜愛。
(三)審美的文化移情
按照德國(guó)學(xué)者姚斯(HansRobertJauss)和伊塞爾(WolfgangIser)的接受美學(xué)理論,受眾的接受能力取決于受眾所處的歷史背景、文化傳統(tǒng)和個(gè)人性格等因素,它們會(huì)對(duì)受眾的接受過程產(chǎn)生作用,也可以說,影視作品的題材與主題表現(xiàn)以及拍攝策略要由話語(yǔ)環(huán)境、觀眾等因素決定,因而影視作品制作時(shí)需要考慮受眾的欣賞水平和他們的期待視野。一般來(lái)說,西方觀眾“傾向于喜歡與自身審美期待一致、自然人性單純直觀、沉淀了自身情感體驗(yàn)、易于誘發(fā)和滿足自然人性和欲望”的藝術(shù)。鑒于東西方審美認(rèn)知及思維方式的差異,我國(guó)影視劇在藝術(shù)風(fēng)格上應(yīng)進(jìn)行文化移情,選擇受眾容易接受的審美心理模式,減少中西文化差異對(duì)影視劇跨文化傳播的不利影響,比如中國(guó)電影善于創(chuàng)造意境,有如中國(guó)的詩(shī)歌和水墨畫,含義豐富,節(jié)奏舒緩,而好萊塢電影擅長(zhǎng)敘述故事,節(jié)奏較快,風(fēng)格明晰。我國(guó)影視作品可以融合二者風(fēng)格,故事情節(jié)的設(shè)計(jì)不必太過復(fù)雜,但故事要建立在現(xiàn)實(shí)生活事實(shí)的基礎(chǔ)上。在拍攝歷史故事片時(shí),應(yīng)尊重史實(shí),不戲說,不穿越,否則影響海外觀眾的理解,甚至可能誤導(dǎo)他們,對(duì)我國(guó)文化產(chǎn)生質(zhì)疑,影響中國(guó)影視作品的跨文化傳播效果。
四、結(jié)語(yǔ)
在社會(huì)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展的背景下,英語(yǔ)的重要性已經(jīng)不言而喻。這就促使眾多高校不斷提高英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效率,要提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力,并有效提升學(xué)生的跨文化交際能力。但從實(shí)踐調(diào)查的結(jié)果顯示,大部分高校并沒有將培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力當(dāng)作主要的英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo),導(dǎo)致英語(yǔ)教學(xué)始終難以達(dá)到預(yù)期理想的目的,也無(wú)法讓學(xué)生利用英語(yǔ)進(jìn)行順利的交流,無(wú)法迎合市場(chǎng)發(fā)展的趨勢(shì)。基于此,本文在此從跨文化交際能力培養(yǎng)談高校英語(yǔ)教學(xué)模式,以期能夠?yàn)橄嚓P(guān)人士提供有益參考與借鑒,促進(jìn)高校英語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展與建設(shè),達(dá)到推動(dòng)高校英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的目的。
二、跨文化交際能力的組成
教師要在高校英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,首先要做的是明確跨文化交際能力的組成要素,并以此為基礎(chǔ)對(duì)當(dāng)前的高校英語(yǔ)教學(xué)模式進(jìn)行改革與創(chuàng)新。
(一)語(yǔ)言能力
語(yǔ)言能力是跨文化交際能力的基本組成要素。從本質(zhì)上說,學(xué)生必須要掌握相應(yīng)的語(yǔ)言能力,包括語(yǔ)法知識(shí)、句型結(jié)構(gòu)等等才能夠組織語(yǔ)言正確的表達(dá)自己的觀點(diǎn),才能夠進(jìn)行跨文化交際。
(二)語(yǔ)言環(huán)境
在此基礎(chǔ)上,語(yǔ)言環(huán)境是跨文化交際能力的組成要素之一。具體地說,語(yǔ)言環(huán)境可以歸結(jié)為語(yǔ)言發(fā)生的情景、各地的風(fēng)俗文化等等。不同的地區(qū)擁有不同的文化習(xí)俗,導(dǎo)致其語(yǔ)言的思維不同,其所表達(dá)的意思也并不一樣。在正常的跨文化交際中,因?yàn)檎Z(yǔ)言環(huán)境不同所導(dǎo)致的問題并不少見。
(三)文化底蘊(yùn)
另一方面,交流者的文化底蘊(yùn)也是跨文化交際的組成要素之一。從根本上說,語(yǔ)言是某個(gè)地區(qū)或某個(gè)聚落在文明和文化不斷發(fā)展與進(jìn)步中逐步形成的,當(dāng)?shù)氐奈幕c歷史造就了各地語(yǔ)言的差異。在跨文化交際中,交流者需要尋找相應(yīng)的話題,需要進(jìn)入相應(yīng)的語(yǔ)境,需要根據(jù)交流的文化背景來(lái)說出得體的話。換言之,如果學(xué)生沒有相應(yīng)的文化底蘊(yùn),這就容易導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法正確理解他人的語(yǔ)言思維,也無(wú)法尋找相應(yīng)的話題并使用得體的語(yǔ)言進(jìn)行良好有效的交流。總的來(lái)說,跨文化交際能力的本質(zhì)就是跨越文化、文明進(jìn)行有效交流的能力,它要求學(xué)生擁有基本的語(yǔ)言能力,能夠進(jìn)入相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,并且可以在一定文化底蘊(yùn)的支撐下尋找相應(yīng)的話題,利用得體的語(yǔ)言保持有效的交流,這就為高校英語(yǔ)教學(xué)模式提出了新的要求。
三、高校英語(yǔ)教學(xué)模式探析
(一)自主探究學(xué)習(xí)模式
從實(shí)踐調(diào)查的結(jié)果顯示,大部分高校英語(yǔ)教師在課堂教學(xué)中忽視學(xué)生的主體性,長(zhǎng)期將學(xué)生置于被動(dòng)接受知識(shí)的地位,導(dǎo)致學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力較低,無(wú)法掌握基本的語(yǔ)言能力。具體地說,在傳統(tǒng)教育理念的束縛下,部分教師以幫助學(xué)生應(yīng)付全國(guó)英語(yǔ)四、六級(jí)考試為主要的教學(xué)目標(biāo)。因此,教師在高校英語(yǔ)教學(xué)中組織學(xué)生進(jìn)行機(jī)械反復(fù)的練習(xí),并針對(duì)學(xué)生的應(yīng)試能力進(jìn)行教學(xué)。在這種背景下,學(xué)生很難在高校英語(yǔ)課堂教學(xué)中提高自身的英語(yǔ)閱讀、寫作、聽說能力,也無(wú)法切實(shí)掌握相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí),無(wú)法幫助學(xué)生更好的進(jìn)行跨文化交際。教師要在高校英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,首先要做的就是集中提高學(xué)生的語(yǔ)言能力,要不斷提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力,包括閱讀能力、聽說能力和寫作能力等多個(gè)方面,同時(shí)教師也要提高語(yǔ)法教學(xué)的有效性,使學(xué)生能夠正確的使用英語(yǔ)表達(dá)自己的觀點(diǎn)。這就需要教師在高校英語(yǔ)教學(xué)中采用自主探究學(xué)習(xí)模式,也就是要在英語(yǔ)課堂教學(xué)中突出學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性。簡(jiǎn)單地說,教師不能再對(duì)學(xué)生進(jìn)行知識(shí)的灌輸,也不能以提高學(xué)生的應(yīng)試能力作為主要的教學(xué)目標(biāo),而應(yīng)該有針對(duì)性的提高學(xué)生英語(yǔ)綜合能力,使學(xué)生主動(dòng)的建構(gòu)語(yǔ)法體系并提高自身的英語(yǔ)綜合能力。以高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)為例,教師首先要在課堂中合理的安排教學(xué)時(shí)間,要留給學(xué)生足夠的時(shí)間進(jìn)行深層次的閱讀,在傳統(tǒng)的高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,大部分教師只是讓學(xué)生進(jìn)行簡(jiǎn)單的閱讀,而后根據(jù)材料后的問題進(jìn)行解答,這種教學(xué)模式只能讓學(xué)生在不斷反復(fù)的練習(xí)中提高應(yīng)試能力,卻無(wú)法有效提高學(xué)生的英語(yǔ)閱讀能力。在自主探究模式中,教師應(yīng)該給學(xué)生制定相應(yīng)的閱讀教學(xué)任務(wù),例如找到每一個(gè)段落的中心句,總結(jié)文章的主要內(nèi)容等等。在此基礎(chǔ)上,教師要將課堂教學(xué)時(shí)間的25%留給學(xué)生閱讀,35%留給學(xué)生自主探究,20%留給學(xué)生討論與交流,最后的時(shí)間對(duì)學(xué)生自主探究的結(jié)果進(jìn)行總結(jié)和評(píng)價(jià)。在此過程中,教師就完全突出了學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性,不再對(duì)學(xué)生進(jìn)行知識(shí)的灌輸。學(xué)生在自主探究中就會(huì)充分發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,就能夠充分利用已有的條件和資源進(jìn)行探究,其獲得的認(rèn)知更加深刻,這就在無(wú)形中提高了高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)的質(zhì)量和效率。在高校英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,在自主探究教學(xué)模式中,教師就能夠避免大量的講解讓學(xué)生感到枯燥和乏味,能夠讓學(xué)生在主動(dòng)探究中建構(gòu)系統(tǒng)的語(yǔ)法知識(shí),達(dá)到提高語(yǔ)法教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的目的,這就為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力提供了強(qiáng)有力支撐。
(二)實(shí)踐教學(xué)模式
在此基礎(chǔ)上,教師要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力就應(yīng)該讓學(xué)生進(jìn)入到相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境中,要讓學(xué)生逐步了解不同文化之間的差異,要熟知不同文化背景下的語(yǔ)言思維,避免學(xué)生誤解他人表達(dá)的真實(shí)含義。因此,教師應(yīng)該在高校英語(yǔ)教學(xué)中開展實(shí)踐教學(xué)模式,要讓學(xué)生在實(shí)踐中進(jìn)行真實(shí)的交流,要通過真實(shí)的跨文化交際逐步領(lǐng)悟不同文化語(yǔ)言思維,使學(xué)生能夠正確理解他人的真實(shí)含義。一方面,教師可以組織大學(xué)生進(jìn)入社會(huì)進(jìn)行跨文化交際,可以進(jìn)入外資企業(yè)進(jìn)行社會(huì)實(shí)踐,要求學(xué)生利用英語(yǔ)與他人進(jìn)行真實(shí)的語(yǔ)言交流。這就能夠?qū)⒏咝S⒄Z(yǔ)教學(xué)上升到實(shí)踐教學(xué)的層次,讓學(xué)生在與他人的跨文化交際中對(duì)特定的語(yǔ)言環(huán)境有所領(lǐng)悟,能夠逐步了解不同文化的語(yǔ)言思維,達(dá)到提高跨文化交際能力的主要目的。另一方面,教師可以充分利用現(xiàn)代多媒體組織學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐教學(xué)。通過多媒體技術(shù)與設(shè)備,教師就能夠組織學(xué)生利用MSN、FACEBOOK等國(guó)外流行的交友軟件與國(guó)外學(xué)生進(jìn)行真實(shí)的交流,這就為高校英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)提供了新的渠道與平臺(tái)。在多媒體的有力支撐下,學(xué)生就可以擺脫時(shí)間與空間的限制,能夠更簡(jiǎn)單方便的與國(guó)外學(xué)生進(jìn)行真實(shí)的交流,并且在交流過程中不斷提高自身的跨文化交際能力。
(三)情景教學(xué)模式
此外,情景教學(xué)模式是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要途徑。通過情景教學(xué)模式,教師就能夠?qū)W(xué)生帶入特定的語(yǔ)言情景中,讓學(xué)生在特定的情境中進(jìn)行思考、分析和研究,使學(xué)生能夠正確理解不同文化與語(yǔ)言思維的差異,能夠站在新的角度理解與分析,最終能夠有效的進(jìn)行跨文化交際。因此,教師需要在高校英語(yǔ)教學(xué)中為學(xué)生創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。首先,教師可以充分利用多媒體教學(xué)法開展英語(yǔ)課堂教學(xué)。例如,教師可以利用多媒體技術(shù)與設(shè)備給學(xué)生播放相應(yīng)的英語(yǔ)視頻或電影片段,并要求學(xué)生按照劇情進(jìn)行角色扮演。在此過程中,學(xué)生就能夠進(jìn)入到相應(yīng)的情節(jié)和情景中,能夠在特定的情景中開展更有效的英語(yǔ)聽說能力訓(xùn)練,幫助學(xué)生領(lǐng)悟相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)言思維,進(jìn)而提高學(xué)生的跨文化交際能力。其次,教師可以為學(xué)生創(chuàng)造更好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境。教師首先要在高校英語(yǔ)教學(xué)中使用英語(yǔ)教學(xué)授課,并要求學(xué)生在英語(yǔ)課堂中利用英語(yǔ)進(jìn)行交流;另外教師可以將學(xué)生分為不同的英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組,要求小組中的學(xué)生要盡量使用英語(yǔ)進(jìn)行日常的學(xué)習(xí)與交流。這就為學(xué)生創(chuàng)造了良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,鼓勵(lì)學(xué)生在課中與課后不斷的進(jìn)行英語(yǔ)練習(xí)。在這種背景下,學(xué)生處于良好的語(yǔ)言環(huán)境中,這就能夠幫助學(xué)生更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)、領(lǐng)悟英語(yǔ),達(dá)到提高學(xué)生跨文化交際能力的目的。
(四)提高學(xué)生的文化底蘊(yùn)
與此同時(shí),教師要在進(jìn)一步提高高校英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的基礎(chǔ)上提高學(xué)生的文化底蘊(yùn),也就是要讓學(xué)生能夠擁有一定的文化,能夠在交流中尋找合適的話題,并進(jìn)行得體的對(duì)話。這就需要教師在現(xiàn)有的教學(xué)基礎(chǔ)上進(jìn)行拓展教學(xué),要豐富學(xué)生的文化知識(shí),要在高校英語(yǔ)課堂教學(xué)中滲透西方文化的教學(xué)。例如,在高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師就能夠組織學(xué)生閱讀西方的歷史書籍,逐步了解與掌握西方的文明起源,能夠逐步理解西方的語(yǔ)言思維和文化習(xí)俗。這就能夠幫助學(xué)生在跨文化交際中尋找共同的語(yǔ)言,同時(shí)避免學(xué)生因?yàn)槲幕?xí)俗的差異導(dǎo)致交流的失敗。又如,教師可以在高校英語(yǔ)教學(xué)中充分利用多媒體教學(xué)法給學(xué)生播放英語(yǔ)電影,讓學(xué)生在觀看電影或音像中逐步了解西方的歷史文化,達(dá)到提高學(xué)生文化底蘊(yùn)的目的。
四、結(jié)束語(yǔ)
關(guān)鍵詞: 胡文仲 文化 跨文化交際
近些年,外語(yǔ)教師開始關(guān)注和重視文化與跨文化交際,他們發(fā)現(xiàn)外語(yǔ)教學(xué)并不是簡(jiǎn)單地教些語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯,交際能力的培養(yǎng)對(duì)學(xué)生來(lái)說至關(guān)重要。在我國(guó)文化與跨文化交際研究方面,胡文仲教授堪稱鼻祖。先生從20世紀(jì)80年代初就意R到文化對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的重要性,在隨后三十多年的研究中,他頗為重視和文化有關(guān)的跨文化交際這門學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展,先后在外語(yǔ)類核心期刊上發(fā)表了一系列論文,全面介紹跨文化交際學(xué)的發(fā)展、研究外語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際學(xué)的關(guān)系及如何開展跨文化交際研究。他還主編、編選了數(shù)本與跨文化交際相關(guān)的著作和文集,如《跨文化交際學(xué)概論》、《超越文化的屏障》、《跨文化交際面面觀》、《跨文化交際與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》、《跨文化交際學(xué)選讀》等。此外,先生還撰寫了《英美文化辭典》。這些論文和書籍為我國(guó)跨文化交際學(xué)的發(fā)展與跨文化交際研究提供了重要參考。本文將對(duì)先生自20世紀(jì)80年代以來(lái)幾十年的研究進(jìn)行梳理,粗略劃分為三個(gè)階段,并將選取三個(gè)階段中有代表性的論文進(jìn)行綜述。
胡文仲先生1935年生于天津,1951年初入北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系學(xué)習(xí),1954年本科畢業(yè)后留校在翻譯班及師資班進(jìn)修。自1957年起先生開始在英語(yǔ)系任教,1979年去澳大利亞悉尼大學(xué)進(jìn)修,1981年獲得文學(xué)碩士學(xué)位回國(guó),之后在英語(yǔ)系繼續(xù)從事英語(yǔ)教學(xué)工作,現(xiàn)任北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究所所長(zhǎng)、《外國(guó)文學(xué)》主編。
胡文仲教授早期就認(rèn)識(shí)到文化在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性,并提出“跨文化交際教學(xué)是文化教學(xué)沿革”的觀點(diǎn),認(rèn)為在“文化真空”中進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)是不可能的。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),80年代初至今,先生在國(guó)內(nèi)有影響力的外語(yǔ)期刊上發(fā)表和文化與跨文化交際相關(guān)的文章共計(jì)23篇,現(xiàn)按時(shí)間順序由近及遠(yuǎn)列表如下:
1. 80年代的研究
80年代先生發(fā)表了以《文化差異與外語(yǔ)教學(xué)》為代表的5篇論文。在《文化差異與外語(yǔ)教學(xué)》這篇文章中,胡先生通過例證法提出“學(xué)習(xí)英語(yǔ)不能不同時(shí)注意中西方文化差異”這一觀點(diǎn)。然而,在長(zhǎng)期的英語(yǔ)教學(xué)中,由于大家對(duì)中西文化差異重視不足造成在英語(yǔ)寫作或口語(yǔ)中經(jīng)常犯“語(yǔ)言形式表達(dá)無(wú)誤,而不合乎西方文化情理”的錯(cuò)誤。此外,權(quán)威機(jī)構(gòu)編撰的英語(yǔ)教材也存在類似的問題:只重視語(yǔ)言形式而忽視社會(huì)意義,即忽視語(yǔ)言在實(shí)際場(chǎng)合中的運(yùn)用。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)下列幾組“對(duì)話”似乎都不陌生:
-What’s your name? -My name is Li Hong.
-How old are you? -I’m twenty.
-Where do you come from? -I come from Nanjing...
-Where are you going? -I’m going to the library...
這類對(duì)話是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的開端,它們都是“中文思想+英文形式”式的表達(dá),語(yǔ)法自然正確,卻忽略了是否適合交際場(chǎng)合這一現(xiàn)實(shí)。除了在醫(yī)院、移民局這類地方外,現(xiàn)實(shí)生活中我們很少會(huì)碰到“What’s your name? How old are you? Where do you come from?”這類私人性的問題。然而,若干年來(lái)一直使用的英語(yǔ)教材基本不會(huì)注意到這些文化、心理上的差異,學(xué)生又喜歡機(jī)械模仿,缺乏對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中文化的意識(shí)。
如何讓英語(yǔ)教育者和學(xué)習(xí)者注意并重視這個(gè)問題呢?胡先生在文章結(jié)尾處提出“以社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)指導(dǎo)教學(xué)”的合理性建議:(1)條件許可的情況下,外語(yǔ)院系除了設(shè)置語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)等課程外,還應(yīng)該增設(shè)社會(huì)學(xué)、人類學(xué)這類課程;(2)教師在教學(xué)中應(yīng)該使用一定比例的國(guó)外出版的外語(yǔ)教材,在自編的教材中多用一些“真實(shí)材料”(authentic material);(3)教師引導(dǎo)學(xué)生閱讀文學(xué)作品、報(bào)刊時(shí)多積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等方面的材料;(4)在課堂上,教師不僅應(yīng)注意語(yǔ)言形式的正確與否,還應(yīng)該重視語(yǔ)言運(yùn)用是否得當(dāng);(5)充分利用圖片、幻燈片、電影、電視等直觀媒介;(6)充分利用外教資源,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,和講這種語(yǔ)言的本族人接觸十分重要,在一定意義上,這種接觸是其他方式所無(wú)法取代的;(7)開展?jié)h英語(yǔ)言、文化比較研究,將研究成果運(yùn)用于教學(xué)。先生80年代提出的這些建議很具前瞻性,甚至對(duì)現(xiàn)在的英語(yǔ)教學(xué)都具有重要的指導(dǎo)意義。
在《文化差異種種》[1]這篇文章中,胡先生列舉了幾個(gè)較為突出的文化差異的表現(xiàn),比如中西方在“打招呼,致謝,表示謙虛,禮物的贈(zèng)予和接受,身勢(shì)語(yǔ),觀念”等方面存在很大差異。英語(yǔ)教育者在教學(xué)中如何做才能不斷提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度呢?胡教授提供了一些好的方法。首先是學(xué)生的態(tài)度問題。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該努力嘗試?yán)斫馔鈬?guó)文化,不能認(rèn)為異于我國(guó)文化的都是荒唐可笑的。其次是英語(yǔ)教育者要有意識(shí)地培養(yǎng)和提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。課堂上教師可以利用圖片、照片介紹外國(guó)的藝術(shù)、雕刻、建筑、風(fēng)俗習(xí)慣;可以利用大眾傳播工具,比如報(bào)紙、雜志、電視節(jié)目、廣告等,選擇與文化有關(guān)的一些材料讓學(xué)生讀,然后組織討論;還可以放映介紹外國(guó)文化的短片及一般的外國(guó)影片;可以組織學(xué)生演劇、為某些外國(guó)影片配音,使學(xué)生在活動(dòng)中體會(huì)外國(guó)文化的細(xì)微之處;可以請(qǐng)國(guó)外客人來(lái)校與學(xué)生接觸,或做報(bào)告,或舉行討論,使學(xué)生有比較直觀的感受;還可以讓學(xué)生做翻譯練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生注意那些包含豐富文化內(nèi)容的詞語(yǔ)(culturally-loaded words);引導(dǎo)學(xué)生閱讀專門論述文化和語(yǔ)言關(guān)系的書籍等,小說、劇本及社會(huì)學(xué)、人類學(xué)等方面的書籍。小說和劇本雖然不是為介紹文化而寫,卻有許多反映文化的生動(dòng)例證。
在這個(gè)時(shí)期胡先生發(fā)表的其他與文化和跨文化交際相關(guān)的論文,有談及論文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性,有談交際與語(yǔ)言的關(guān)系。總體來(lái)看,先生在這個(gè)階段發(fā)表的文章主要是討論教師如何將文化差異貫穿于課堂、學(xué)生在學(xué)習(xí)中如何提高文化敏感度。筆者認(rèn)為,英語(yǔ)教育者和學(xué)習(xí)者應(yīng)該把先生提出的那些建議銘記在心,并將之貫穿于語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)之中。
2. 90年代的研究
和其他時(shí)期相比較,胡先生90年表的文章數(shù)量較多。縱觀這些文章,先生的研究已經(jīng)不僅僅停留在淺談文化對(duì)英語(yǔ)教學(xué)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)重要這個(gè)微觀層面,他的研究視角開始轉(zhuǎn)向跨文化交際這個(gè)更宏觀的層面,比如在此期間發(fā)表的論文《跨文化交際研究如何起步》[2]、《試論外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際研究》[3]、《文化教學(xué)與文化研究》[4]。同時(shí),先生開始參與以跨文化交際為主題的國(guó)際會(huì)議,關(guān)注跨文化交際研究的國(guó)際發(fā)展動(dòng)態(tài)并發(fā)表《跨文化交際學(xué)在美國(guó)》[5]等相關(guān)論文。除此之外,胡先生開始著手文化辭典的編撰,在90年代期間發(fā)表了論文《關(guān)于編寫文化辭典的探討》[6]。因此,文化教學(xué)和跨文化交際開始進(jìn)入英語(yǔ)教育者和學(xué)習(xí)者的視野,各大高校也陸續(xù)使用了相關(guān)教材。他在此期間對(duì)一些教材進(jìn)行了推介和比較,相關(guān)文章有《迎接跨文化交際研究的新局面――評(píng)介最近出版的三本跨文化交際學(xué)著作》[7]、《介紹一套具有中國(guó)特點(diǎn)的交際英語(yǔ)教材》[8]和《一本不可多得的教科書――評(píng)〈歐洲文化入門〉》[9]。可以說,90年代先生研究視域的拓展及對(duì)一些文化教材的引薦為國(guó)內(nèi)跨文化交際的發(fā)展、英語(yǔ)學(xué)習(xí)的引導(dǎo)發(fā)揮了不可替代的作用。
3. 20世紀(jì)后的研究
搜索中國(guó)知網(wǎng),先生20世紀(jì)后在國(guó)內(nèi)較重要期刊上發(fā)表的論文有6篇:《論跨文化交際的實(shí)證研究》[10]、《趨勢(shì)與特點(diǎn):跨文化交際研究評(píng)述》[11]、《跨文化交際課教學(xué)內(nèi)容與方法之探討》[12]、《評(píng)介英國(guó)出版的一部跨文化交際著作》[13]、《從學(xué)科建設(shè)角度看我國(guó)跨文化交際學(xué)的現(xiàn)狀和未來(lái)》[14]和《跨文化交際能力在外語(yǔ)教學(xué)中如何定位》[15]。從文章名稱可以發(fā)現(xiàn),胡先生這個(gè)時(shí)期對(duì)跨文化交際的研究焦點(diǎn)繼續(xù)關(guān)注在國(guó)際層面并進(jìn)一步向?qū)嵶C方面延伸。在《從學(xué)科建設(shè)角度看我國(guó)跨文化交際學(xué)的現(xiàn)狀和未來(lái)》一文中,先生把跨文化交際作為一門學(xué)科討論并總結(jié)了我國(guó)跨文化交際研究長(zhǎng)期以來(lái)的一些不足之處,比如研究偏重于外語(yǔ)教學(xué),研究范圍不夠?qū)挿海芯恳曇安粔驈V闊,其他學(xué)科的參與較為單一;提出跨文化交際研究的學(xué)科隊(duì)伍水平參差不齊;學(xué)科研究基地建設(shè)需要加大投入等。這些問題確實(shí)是跨文化交際作為一門學(xué)科發(fā)展進(jìn)程中出現(xiàn)的值得大家關(guān)注并加強(qiáng)的方面。對(duì)于一門新興的學(xué)科,胡教授的這些觀點(diǎn)具有極其重要的指導(dǎo)意義。
4.結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)胡文仲先生在跨文化交際領(lǐng)域的三個(gè)階段進(jìn)行了綜述,發(fā)現(xiàn)三個(gè)階段雖然有相對(duì)明顯的特征,但前一階段后期的特征已顯示出后一階段主要特征的萌芽,正可謂承前啟后,銜接無(wú)p,這恐怕也是歷史發(fā)展的常態(tài),任何歷史分期似乎都難逃“人為干預(yù)”之宿命。論從史出,以史為鑒,由于“文化”與“交際”無(wú)處不在、無(wú)所不包之特征,中國(guó)跨文化交際研究30年來(lái)的一大局限是:凡是涉及語(yǔ)言與文化差異比較研究成果幾乎都可“扔進(jìn)”跨文化交際研究這一領(lǐng)域,這一表面風(fēng)光景象提醒我們注意學(xué)科邊界,因?yàn)楫?dāng)一個(gè)研究領(lǐng)域無(wú)所不包時(shí),勢(shì)必影響我們對(duì)研究對(duì)象的影響深度。筆者認(rèn)為,中國(guó)跨文化交際研究對(duì)象的未來(lái)應(yīng)更加注重學(xué)科相關(guān)概念的探討,更加注意文化與交際的相關(guān)性研究,同時(shí)促成諸如跨文化商務(wù)交際一類分支學(xué)科的繁榮發(fā)展。此外,跨文化(交際)研究應(yīng)該成為眼下外語(yǔ)專業(yè)學(xué)科建設(shè)的航向標(biāo)。小而論之,英語(yǔ)專業(yè)中英語(yǔ)報(bào)刊選讀課程最需要跨文化批評(píng),孫有中主表的《跨文化視角》和《跨文化研究前沿》所選輯的大量論文就是明證;大而論之,英語(yǔ)專業(yè)任何一門課程幾乎都與跨文化(交際)批評(píng)相關(guān),有待全國(guó)跨文化(交際)研究者合力攻關(guān)。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.文化差異種種[J].教學(xué)研究,1985(3):1-6.
[2]胡文仲.跨文化交際研究如何起步[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1995(1):2.
[3]胡文仲.試論外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1993(1):2-5+10.
[4]胡文仲.文化教學(xué)與文化研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(2):3-9+80.
[5]胡文仲.跨文化交際學(xué)在美國(guó)[J].外語(yǔ)研究,1994(1):4.
[6]胡文仲.關(guān)于編寫文化辭典的探討[J].外語(yǔ)界,1995(4):2.
[7]胡文仲.迎接跨文化交際研究的新局面――評(píng)介最近出版的三本跨文化交際學(xué)著作[J].外國(guó)語(yǔ),1998(4):3.
[8]胡文仲.介紹一套具有中國(guó)特點(diǎn)的交際英語(yǔ)教材[J].外語(yǔ)界,1991(3):3.
[9]胡文仲.一本不可多得的教科書――評(píng)《歐洲文化入門》[J].外語(yǔ)界,1991(3):58-59+60.
[10]胡文仲.論跨文化交際的實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005(4).
[11]胡文仲.趨勢(shì)與特點(diǎn):跨文化交際研究評(píng)述[J].中國(guó)外語(yǔ),2006(3):4-5.
[12]胡文仲.跨文化交際課教學(xué)內(nèi)容與方法之探討[J].中國(guó)外語(yǔ),2006(4):4-8+37.
[13]胡文仲.評(píng)介英國(guó)出版的一部跨文化交際著作[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007(1):69-71.
關(guān)鍵詞:跨文化交際,英漢文化差異,文化沖突
一、引言
英語(yǔ),作為目前世界通用的國(guó)際語(yǔ)言,在政治、商業(yè)、文化,尤其是外交、外貿(mào)中都起到重要的作用。隨著中國(guó)對(duì)外開放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。因此,在交際過程中,為了盡量避免文化沖突,我們就必須要了解英漢文化差異,從而提高跨文化交際的能力。
二、英漢文化差異
(一)、了解英漢文化差異的重要性
語(yǔ)言是文化的載體,它反映了一個(gè)社會(huì)的變化,并在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展。不同的民族由于自然、地理環(huán)境、歷史背景和宗教信仰的差異,形成了千差萬(wàn)別的文化。他們的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式以及道德標(biāo)準(zhǔn)都存在很大的差異。在英語(yǔ)的使用上,文化背景也起著相當(dāng)大的影響作用。由于缺乏對(duì)中西文化的了解,很多中國(guó)人在與英美人交流時(shí)套用中國(guó)的文化觀念,運(yùn)用中國(guó)人的交際模式,因而常常陷入尷尬的境地。因?yàn)楹鲆曋杏⑽幕町愔R(shí),交際中往往會(huì)走入陷阱而導(dǎo)致失敗。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Jawa hanlal Nehna曾說過,“If we seek to understsnd a people,we have to our selves,asfar as we can,in that particularhistorical and culture background……”從社會(huì)發(fā)展的角度看,在我國(guó)進(jìn)入WTO時(shí)代后,將使中國(guó)人有更多機(jī)會(huì)與外國(guó)人接觸。因此了解英漢文化差異,對(duì)于與外國(guó)人進(jìn)行跨文化交流時(shí)非常有必要的。
(二)、英漢文化差異的表現(xiàn)
文化差異的范疇很廣泛,比較常見的包括在日常生活中,在詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵方面和非語(yǔ)言的態(tài)勢(shì)方面等。
1.日常生活中的體現(xiàn)
(1).打招呼
中國(guó)人見到熟人、朋友時(shí)打招呼的方式很多,然而在講英語(yǔ)的國(guó)家,談天氣是很正常的搭話方式,如:
—Lovely weather ,isn’t it ?
—It’s really a beautiful day.
談天氣時(shí),一般情況下都是順著對(duì)方說,很少有人在談天氣時(shí)爭(zhēng)得面紅耳赤,所以談天氣是個(gè)保險(xiǎn)的搭訕方式。
(2)交談的話題和禁忌
以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人和以漢語(yǔ)為母語(yǔ)人都可以選擇下列的話題進(jìn)行交談:嗜好、發(fā)生事件、天氣、節(jié)假日電影、書籍、娛樂活動(dòng)等,但以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人一般禁忌年齡、收入、婚姻狀況、衰老、發(fā)胖等話題,而中國(guó)的禁忌則屬于倫理方面的:如對(duì)長(zhǎng)輩不能直呼其名等。如果想了解這類情況,可以在提問前說明理由,然后發(fā)問或先談?wù)勛约旱臓顩r,以便引出話題,讓外國(guó)人自己談起。
(3)稱呼和稱謂
許多講英語(yǔ)的人常常用名字稱呼別人,而不用某某先生,某某太太或小姐。論文格式,文化沖突。這種做法在美國(guó)人中尤為普遍,甚至初次見到就用名字稱呼。不僅同齡人這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對(duì)方之意。這與中國(guó)的習(xí)慣完全相反。中國(guó)孩子對(duì)祖父母、學(xué)生對(duì)老師,若直接呼其名,會(huì)被視為不禮貌的行為,不成體統(tǒng)。
首先,中國(guó)人在稱謂別人時(shí),有時(shí)稱此人當(dāng)時(shí)擔(dān)任的職務(wù),前面加一個(gè)姓,如“黃局長(zhǎng)”“林經(jīng)理”之類。但是很少聽到講英語(yǔ)的人稱別人“Bureau Director Smith”(史密斯局長(zhǎng))。其次,漢語(yǔ)稱謂復(fù)雜,親屬名詞十分豐富,如:伯父、姑父、姨夫、叔父。但在英語(yǔ)中僅用“uncle”一個(gè)字代替。
(4)交際套語(yǔ)
交際套語(yǔ)應(yīng)該符合習(xí)慣用法,才顯的自然、得體、有禮、否則聽起來(lái)就顯得生硬、粗魯、甚至誤解。下面就舉一些典型套語(yǔ)的譯法:
1)參觀或者會(huì)談等場(chǎng)合,常聽見中方的人說“請(qǐng)多提寶貴意見。”若直譯為:“Please give us your valuable comments。”問題就來(lái)了:你的意見應(yīng)該是“valuable”的,不寶貴的意見請(qǐng)免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments”。
2)“這是區(qū)區(qū)薄禮,不成敬意”。這是我們中國(guó)人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時(shí)禮品并非“薄禮”也這么說;而英美人的思維習(xí)慣卻是:這是專門為你準(zhǔn)備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:“This is a gift for your memory。Hope you like it”。
3)中國(guó)人在招待客人吃飯之前常常習(xí)慣客氣的說“今天的菜不好,大家隨便吃一點(diǎn)”在用餐結(jié)束時(shí)也常說“招待不周,請(qǐng)多多包涵”。這些用語(yǔ)對(duì)于中國(guó)客人來(lái)說是習(xí)以為常的客套話了,但在英語(yǔ)國(guó)家的人看來(lái),這種自謙客套的說法反而顯得太牽強(qiáng)附會(huì),況且請(qǐng)客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什么還拿來(lái)請(qǐng)客?故不宜直譯為:“Pardon me for the poor foods today”。若用餐開始講這句話,英語(yǔ)應(yīng)說:“These are the best dishes we cansupply,Please feel at home and help yourselves”,或者“Enjoyyourself”。若用餐完畢講這句話,應(yīng)該說:“Hope you’ve enjoyedyourself”。這樣才與此情景相吻合。論文格式,文化沖突。
(5)贈(zèng)送禮物和接受禮物
中國(guó)人之間贈(zèng)送禮物,送禮人總要反復(fù)申明:禮薄,小意思。而英美人則常說這是他(她)為你準(zhǔn)備的,希望你能喜歡。朋友、親戚給我們送禮,我們總要推辭一番再接受。收禮后一般不當(dāng)面打開,以免給人貪婪的形象。英美人則相反,他們一般不推辭,而表示感謝,而且往往當(dāng)著客人把禮物打開,并稱贊一番。中國(guó)人則等客人走后打開,以示禮貌,但是這在英美人看來(lái)是你小看他送的東西了。
(6)餐飲習(xí)俗方面
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常常互相敬煙敬酒。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
2.詞語(yǔ)文化內(nèi)涵上的體現(xiàn)
(1)語(yǔ)言的內(nèi)容跟文化是密切相關(guān)的,特別是語(yǔ)言的詞匯多多少少中實(shí)際地反映出它所服務(wù)的文化。由于不同的文化間的社會(huì)結(jié)構(gòu)、政治制度、生活習(xí)俗的差異,包含在語(yǔ)言詞匯中的意義就不一樣。在英漢兩種語(yǔ)言中,我們可以發(fā)現(xiàn)許多看起來(lái)對(duì)等但實(shí)際意義上很微妙,甚至很大區(qū)別的詞語(yǔ)。不僅單個(gè)詞有差異,一些諺語(yǔ)、成語(yǔ)、口語(yǔ)等也有差別,長(zhǎng)期以來(lái),我們一直把“Afriend inneed is a friend indeed”譯成“患難朋友才是真朋友”意思是兩個(gè)人一起受過苦、遭過大難,這樣的朋友才是a friend indeed,而這句諺語(yǔ)的原意卻是:Afriend who helps when one is in trouble is a real friend.意思是當(dāng)你有困難時(shí),幫助了你的朋友是你真正的朋友,不一定兩人一起患難。
(2)文化對(duì)語(yǔ)言的影響和制約主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是對(duì)詞語(yǔ)的意義結(jié)構(gòu)的影響,二是對(duì)話語(yǔ)的結(jié)構(gòu)的影響。不同的文化背景下的人們,對(duì)這些內(nèi)容的表達(dá)方式不相同,對(duì)這些內(nèi)容的內(nèi)涵理解也不相同。例如,中國(guó)人常說“夏煉三伏,冬煉三九”,以此警戒人們時(shí)常保持鍛煉。論文格式,文化沖突。那么在英語(yǔ)中怎么理解“三伏”和“三九”呢? 曾經(jīng)一位年輕的口譯者向一群來(lái)自加拿大的游客用“three fu and three nine”來(lái)解說。當(dāng)然了,游客們很迷惑。其實(shí)這位譯者可以用“In summer keep exercising during the hottest days; inwinter do the same thing during the coldest weather”來(lái)解釋就很清楚的了。 英語(yǔ)“She is a cat”無(wú)法對(duì)譯為“她是一只貓。”因?yàn)橹袊?guó)文化里“貓”同“包藏禍心的女人”之間沒有任何關(guān)系, 而在西方卻如此。同樣的道理,漢語(yǔ)成語(yǔ)“說曹操,曹操到”如果忠實(shí)于字面意義,譯為“Speak of Cao Cao and he will appear”,對(duì)于英語(yǔ)文化背景的人來(lái)說,就會(huì)感到莫名其妙,但如果借用英語(yǔ)成語(yǔ), 譯為“speak of the devil andthe devil come”,就能很好地傳達(dá)漢語(yǔ)的言內(nèi)之意。具有寵愛之意的是“Love me , love my dog”與漢語(yǔ)中的“愛屋及烏”的意義相近。中國(guó)人雖然認(rèn)為狗是一種忠實(shí)、可靠的動(dòng)物,“狗不嫌家貧”就是這種心理的反映,但中國(guó)人從心理上卻厭惡、鄙視它,常用來(lái)比喻壞人壞事,如“走狗”、“狗腿子”。由此可見,任何一種語(yǔ)言的詞語(yǔ)本身都含有豐富的民族文化意義,只有掌握英語(yǔ)詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵才能真正理解和運(yùn)用英語(yǔ)。
所以在跨文化交際過程中,我們應(yīng)常常留意英漢兩種語(yǔ)言各方面的思維差異,這就靠平時(shí)的學(xué)習(xí)中不斷積累相關(guān)的專業(yè)知識(shí),加強(qiáng)口譯訓(xùn)練。論文格式,文化沖突。對(duì)英漢文化差異理解透徹,把交際看作跨越語(yǔ)言和文化的活動(dòng),時(shí)常保持警覺的文化意識(shí),才不至于產(chǎn)生文化沖突,才能更好地進(jìn)行跨文化交際。
三.跨文化交際
“跨文化交際”的英語(yǔ)名稱是“inter-cultural communication”或“cross-culturalcommunication”。論文格式,文化沖突。它指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語(yǔ)言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等等諸語(yǔ)境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習(xí)慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),這就可能對(duì)對(duì)方的話語(yǔ)做出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和障礙。論文格式,文化沖突。為了避免這些不好的結(jié)果產(chǎn)生,這就要求我們要加強(qiáng)跨文化交際的意識(shí)、提高跨文化交際的能力。
(一)、跨文化交際意識(shí)及能力培養(yǎng)的必要性
在跨文化交際中,交際的雙方若不能進(jìn)入同一文化背景之中,就容易產(chǎn)生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出: “語(yǔ)法錯(cuò)誤從表層上就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯(cuò)誤。這種錯(cuò)誤一旦發(fā)現(xiàn),受話者便會(huì)認(rèn)為說話者缺乏足夠的語(yǔ)言知識(shí),因此可以諒解。語(yǔ)用失誤卻不會(huì)被象語(yǔ)法失誤一樣看待。如果一個(gè)能說一口流利外語(yǔ)的人出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,他很可能會(huì)被認(rèn)為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會(huì)被歸咎于語(yǔ)言能力的缺乏,而會(huì)被歸咎于他的粗魯或敵意。”
(二)、如何培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和能力
所謂跨文化交際能力,指的是“遵循語(yǔ)言對(duì)環(huán)境和關(guān)系的適應(yīng)性原則,使交際目的得以實(shí)現(xiàn)的能力。”美國(guó)著名教育家戴爾·卡內(nèi)基說:“一個(gè)人事業(yè)的成功,15%是由于他的專業(yè)技術(shù),另外的85%要靠人際關(guān)系和處世技巧。”
交際能力的培養(yǎng)包括兩個(gè)方面的摘要加強(qiáng)文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),從多個(gè)視角了解其文化,通過實(shí)際的語(yǔ)境(context)學(xué)會(huì)如何進(jìn)行這種語(yǔ)言的社會(huì)運(yùn)用。注重文化差異,加強(qiáng)文化對(duì)比,提高文化意識(shí)及對(duì)文化差異的敏感性。
四、結(jié)語(yǔ)
在跨文化交際中,為了避免雙方由于文化差異而造成的文化沖突以及消除不必要的交際障礙,我們應(yīng)通過大量閱讀英語(yǔ)資料,瀏覽媒體有關(guān)西方文化的知識(shí),增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化的了解,還要大膽實(shí)踐,經(jīng)常與來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家的朋友交往,充分了解英漢文化的差異,使在跨文化交往際中信息表達(dá)更準(zhǔn)確,言行舉止更得體。
參考文獻(xiàn)
[1]賈玉新.《跨文化交際學(xué)》[M ] . 上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1987.
[2]胡文仲.《文化與交際》[M ] .北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[3]潘曉慧.《試析跨文化交際能力》[J ].外語(yǔ)學(xué)刊,1996年,第2期.
[4]顧日國(guó).《跨文化交際》[M ] .北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[5]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.《語(yǔ)言與文化》[M ] .北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1997.
[6]關(guān)世杰.《跨文化交流學(xué)》[M ]. 北京: 北京大學(xué)出版社,1999.
[7]董廣杰.《魅力與魔力———中西文化透視》[M ]. 北京: 中國(guó)紡織出版社,1999.
近10年來(lái),我國(guó)不少學(xué)者密切關(guān)注中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)問題并為此做了一些研究。學(xué)者們的這些研究大致上可以歸納如下:楊萌璽[1]、張翠云[2]、周江愉[3]等以歧義為切入點(diǎn),主張除歧義,加強(qiáng)對(duì)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng);耿曉紅[4]、巫峻[5]、鄧元華[6]、康月梅[7]、周鴻[8]、劉海波[9]、陳澤誕[10]、陳希[11]、劉家林[12]、王廣利[13]、唐幼明[14]等結(jié)合各自的教學(xué)實(shí)踐,從語(yǔ)言與文化的關(guān)系入手,就提高中學(xué)生跨文化交際意識(shí)等提出了一些意見;也有學(xué)者通過問卷、訪談等方式,就高中學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)做了較為全面的研究,王如娟[15]通過問卷調(diào)查,找出農(nóng)村高中跨文化意識(shí)存在的主要問題,并就農(nóng)村高中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)提出若干建議;羅穎德[16]選取上海市268位高中學(xué)生作為對(duì)象,就跨文化交際能力進(jìn)行測(cè)試,與40位高中英語(yǔ)教師以及參加測(cè)試的學(xué)生就跨文化教學(xué)做了問卷調(diào)查;鄧兆紅[17]對(duì)湖北省荊州市288名高中學(xué)生及53名高中英語(yǔ)教師,就跨文化交際能力進(jìn)行問卷調(diào)查,找出制約高中學(xué)生跨文化交際能力發(fā)展的因素,并根據(jù)問卷調(diào)查結(jié)果,提出提高高中學(xué)生跨文化交際能力的一些有效途徑;邵穎[18]通過對(duì)遼寧省撫順市第一職業(yè)高中60名學(xué)生進(jìn)行問卷與測(cè)試,掌握了職業(yè)高中學(xué)生跨文化交際方面存在的主要問題,并就調(diào)查及測(cè)試的結(jié)果,提出一些建議;高曉艷[19]對(duì)上海市某一高中的學(xué)生就跨文化交際能力開展問卷調(diào)查,結(jié)合調(diào)查的結(jié)果,提出若干建議。毫無(wú)疑問,上述的這些研究,對(duì)于提高我國(guó)中學(xué)生跨文化交際能力有一定的現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義。上述研究也表明,我國(guó)極少有學(xué)者以中學(xué)英語(yǔ)教材為中心,探討如何培養(yǎng)我國(guó)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)。有鑒于此,本文收集、整理《義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書英語(yǔ)(新目標(biāo))》(七年級(jí),上冊(cè),人民教育出版社,2006年版,以下簡(jiǎn)稱《英語(yǔ)》)中涉及跨文化交際的內(nèi)容,運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)法,分析如何進(jìn)一步培養(yǎng)我國(guó)中學(xué)生跨文化交際的意識(shí),以期為提高我國(guó)中學(xué)生跨文化交際能力提供必要的參考、借鑒。
二、培養(yǎng)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)的必要性
在分析如何培養(yǎng)我國(guó)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)之前,筆者認(rèn)為,很有必要厘清有關(guān)規(guī)定與要求。關(guān)于培養(yǎng)中學(xué)生跨文化交際意識(shí),《九年義務(wù)教育全日制初級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(試用修訂版)已有明確的規(guī)定:“了解文化差異,培養(yǎng)愛國(guó)主義精神,增強(qiáng)世界意識(shí);使學(xué)生初步形成健全的人格,為學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)。”“學(xué)生應(yīng)具有一定的跨文化交際的意識(shí),對(duì)異國(guó)文化采取尊重和包容的態(tài)度。”此外,《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》也對(duì)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)做出了明確的規(guī)定:“在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的較高階段,要通過擴(kuò)大學(xué)生接觸外國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。”[20]《九年義務(wù)教育全日制初級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》及《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》關(guān)于中學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的規(guī)定表明,培養(yǎng)我國(guó)中學(xué)生跨文化交際的意識(shí)刻不容緩,勢(shì)在必行。那么,我們?cè)撊绾闻囵B(yǎng)中學(xué)生的跨文化交際意識(shí)呢?
三、培養(yǎng)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)的措施
英語(yǔ)課堂教學(xué)離不開教材,尤其是在中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中。因此,任課教師,特別是英語(yǔ)教師,要充分利用好英語(yǔ)教材,才能在英語(yǔ)課堂上培養(yǎng)中學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。換言之,教師必須要吃透教材,將英語(yǔ)教材中涉及跨文化交際的內(nèi)容,結(jié)合中學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn),在課堂上有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。較之于小學(xué)生,中學(xué)生具有較強(qiáng)的思辨能力,看待問題具有一定深度、廣度。因此,在中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)設(shè)計(jì)過程中,教師需要注意如下三點(diǎn):其一,要以學(xué)生為主體,課堂內(nèi)容設(shè)計(jì)要符合中學(xué)生認(rèn)知規(guī)律,使得教學(xué)活動(dòng)更具實(shí)效性;其二,教學(xué)環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)要適合中學(xué)生的接受能力,利于拓寬中學(xué)生的個(gè)性發(fā)展以及創(chuàng)造力的發(fā)展;其三,課堂設(shè)計(jì)要結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活實(shí)際,使得教學(xué)氛圍具有一定的開放性,從而引領(lǐng)中學(xué)生更進(jìn)一步學(xué)會(huì)觀察問題、發(fā)現(xiàn)問題,讓學(xué)生在合作、交流中學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)。
縱觀《英語(yǔ)》這套教材,我們不難發(fā)現(xiàn),這套教材強(qiáng)調(diào)教師要采用任務(wù)型教學(xué)模式,融會(huì)話題、交際功能和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),形成一套循序漸進(jìn)的生活化學(xué)習(xí)程序。常言道,“興趣是最好的老師”。要提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,教師必須要讓全體學(xué)生在英語(yǔ)課堂上“有所作為”。為此,教師要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,采用任務(wù)型教學(xué),設(shè)計(jì)出的教學(xué)方案要能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣的需要。所以,我們認(rèn)為,中學(xué)英語(yǔ)教師在詞匯、文化、對(duì)話等方面進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),采用任務(wù)型教學(xué),就能使學(xué)生在完成相應(yīng)學(xué)習(xí)任務(wù)的過程中,提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,從而不斷增強(qiáng)跨文化交際的意識(shí)。
1.詞匯
詞匯是語(yǔ)言的有機(jī)組成部分,因此,在語(yǔ)言教學(xué)中,必然要涉及詞匯教學(xué)。對(duì)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)而言,詞匯是課堂教學(xué)的主要內(nèi)容之一。所以,在詞匯教學(xué)中,教師要深挖涉及跨文化內(nèi)容的詞匯,加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。例如,在《英語(yǔ)》(七年級(jí)上冊(cè))Starter Unit 3就是關(guān)于顏色的六個(gè)詞匯:red,yellow,green,blue,black,white。從已有的研究來(lái)看,英漢顏色詞的隱含意義不一樣,兩者之間存在較大的差異。對(duì)此,任課教師可以先讓學(xué)生通過一些例子,討論漢語(yǔ)顏色詞的基本含義,以此激發(fā)學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)顏色詞的興趣。隨后,教師通過比較法,列舉一兩個(gè)例子加以說明,漢語(yǔ)中,要表示容不得別人比自己好,可以用“眼紅、妒忌”來(lái)表示,而在英語(yǔ)中,則要用green-eyed來(lái)表示;茶,在中國(guó)有著悠久的歷史,有紅茶、綠茶等之分,而英語(yǔ)中卻是用black-tea來(lái)表示“紅茶”。雖然只是一兩個(gè)簡(jiǎn)單的例子,卻可以讓學(xué)生明白,英漢顏色詞的含義存在著較大的差異。這就會(huì)給學(xué)生留下較為深刻的印象,為他們今后進(jìn)一步學(xué)習(xí)、使用英語(yǔ)顏色詞奠定基礎(chǔ)。
2.文化
語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言教學(xué)必然涉及到文化。關(guān)于中學(xué)英語(yǔ)課堂中的文化教學(xué),本文將結(jié)合如下3個(gè)具體的例子做進(jìn)一步的分析。在中學(xué)英語(yǔ)課堂上,教師在講解有關(guān)英語(yǔ)文化知識(shí)時(shí),不能過于抽象。如果教師的講解太抽象,不利于中學(xué)生的理解、接受,達(dá)不到教學(xué)目標(biāo)。因此,中學(xué)英語(yǔ)教師必須要考慮到中學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn),在教授有關(guān)英語(yǔ)文化知識(shí)時(shí),教師的講解要具體一些、形象一些。
在《英語(yǔ)》(七年級(jí)上冊(cè))Unit 6中的French fries,hamburgers有著較為濃厚的英語(yǔ)文化。因此,如果條件允許,任課教師可以實(shí)物來(lái)教學(xué)。如此一來(lái),就可以使得French fries,hamburgers具體化、形象化、一目了然,從而讓學(xué)生有一個(gè)感性的認(rèn)識(shí),知道French fries,hamburgers均為食物,即French fries為炸薯?xiàng)l,hamburgers為漢堡包。在此基礎(chǔ)上,任課教師再講解這兩個(gè)詞的由來(lái)。French fries源自第一次世界大戰(zhàn),當(dāng)時(shí)駐守在法國(guó)的美國(guó)士兵食用當(dāng)?shù)氐恼ㄍ炼梗麄儗⑦@種炸土豆稱為French fries。第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)的士兵將法國(guó)人食用土豆的方法帶回美國(guó)。因此,在美國(guó)French fries又稱為French fried potatoes。
至于hamburger這種食物,與德國(guó)西北部的一座城市漢堡(Hamburg)存在一定的關(guān)系。據(jù)說,早在19世紀(jì)中葉,漢堡的居民喜歡將牛排搗碎并排成一定的形狀,然后才食用。此后,這種食用牛排的方法被德國(guó)的移民帶到了美國(guó)。另外一個(gè)說法是,早在1836年,在美國(guó)人的菜單上就已經(jīng)出現(xiàn)了“漢堡牛排”(Hamburg steak)這道菜名。及至20世紀(jì)初,美國(guó)人烹飪Hamburg steak的方法,就是將碎牛肉、洋蔥、胡椒粉等拌在一起。此后,也就是在20世紀(jì)晚期,在美國(guó),Hamburg steak的烹飪方法有了改進(jìn),并成為快餐店主要的一道菜。
在《英語(yǔ)》(七年級(jí)上冊(cè))Unit 10有一則廣告help wanted。對(duì)于廣告,現(xiàn)在的中學(xué)生并不陌生,畢竟廣告是現(xiàn)代社會(huì)商業(yè)文化的重要組成部分。對(duì)于help一詞,多數(shù)中學(xué)生認(rèn)為該詞的含義為“幫助”,這就是說,中學(xué)生對(duì)一些詞匯,尤其是一詞多義的理解,還存在一些問題,對(duì)此,楊萌璽、張翠云、周江愉等學(xué)者已經(jīng)做了具體分析,本文不再贅述。學(xué)生對(duì)于詞匯的理解固然存在一定的偏差,這與他們的認(rèn)識(shí)水平及知識(shí)結(jié)構(gòu)有關(guān),本無(wú)可厚非。但對(duì)任課教師而言,則要引導(dǎo)中學(xué)生正確理解help wanted這則廣告。為此,在課前的備課階段,任課教師就得做好充分的準(zhǔn)備。實(shí)際上,在這則廣告中,help的含義是“傭人、雇工”,而Help wanted(招工)是英語(yǔ)中的固定搭配。(《英漢大詞典》,上海譯文出版社,1999年版,第813頁(yè)。)只有做好充分的準(zhǔn)備,任課教師在英語(yǔ)教學(xué)課堂上,才能有的放矢。也只要這樣,才能引導(dǎo)、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。
3.對(duì)話
縱觀《英語(yǔ)》(七年級(jí)上冊(cè)),這套教材的教學(xué)內(nèi)容主要是以對(duì)話的形式出現(xiàn)。例如,在Unit 1 My name’s Gina中的對(duì)話,就包括介紹自己、問候他人、介紹他人等。
(1)介紹自己
A:Hello! I’m Mary.
B:Hi,Mary!I’m Jim.
A:My name’s Jenny.
B:I’m Gina.Nice to meet you!
(2)問候他人
A:Hello! What’s your name?
B:My name’s…
A:I’m…
B:Nice to meet you!
(3)介紹他人
A:This is his sister.
B:These are his brothers.
對(duì)于上述對(duì)話,任課教師該如何實(shí)施教學(xué)呢?對(duì)此,本文認(rèn)為,一方面,教師要就對(duì)話中涉及的文化知識(shí)做簡(jiǎn)單的解釋;另一方面,教師不能僅僅是帶領(lǐng)學(xué)生朗讀對(duì)話,或者是讓學(xué)生跟著錄音機(jī)朗讀,而必須采取多種形式。具體而言,教師要依據(jù)任務(wù)型教學(xué)的要求,結(jié)合對(duì)話涉及的內(nèi)容創(chuàng)設(shè)一定的情景,通過角色扮演、分小組討論、對(duì)話等形式,要求學(xué)生結(jié)合上述關(guān)于介紹自己、問候他人、介紹他人的語(yǔ)境進(jìn)行口頭、雙邊、多邊的交際活動(dòng),特別要鼓勵(lì)那些性格內(nèi)向的學(xué)生要大膽交流,鼓勵(lì)學(xué)生之間的互動(dòng)、師生之間的互動(dòng),這樣就可以逐步提高學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的英語(yǔ)句子進(jìn)行交流的能力。事實(shí)上,只要教師引導(dǎo)得當(dāng),學(xué)生積極參與課題活動(dòng),學(xué)生就能熟能生巧,舉一反三,觸類旁通。因此,充分利用對(duì)話這種文體,對(duì)于培養(yǎng)中學(xué)生跨文化交際的意識(shí)尤為重要。
四、結(jié)語(yǔ)
古人云:“千里之行,始于足下。”中學(xué)生跨文化交際意識(shí)、能力的培養(yǎng)、提高,并非一蹴而就,而必須要盡早抓。對(duì)于我國(guó)中學(xué)生而言,從初中一年級(jí)開始,英語(yǔ)教師就必須要結(jié)合教材,充分挖掘教材中涉及跨文化交際的內(nèi)容,發(fā)揮任務(wù)型教學(xué)的優(yōu)勢(shì),在詞匯、文化、對(duì)話等教學(xué)環(huán)節(jié)上,強(qiáng)化中學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng),為學(xué)生今后的學(xué)習(xí)、工作奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1] 楊萌璽.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).成功(教育),2007(6).
[2] 張翠云.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).考試周刊,2009(45).
[3] 周江愉.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).學(xué)生之友(初中版),2012(4).
[4] 耿曉紅.談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng).廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2002(5).
[5] 巫峻.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中如何引入跨文化交際知識(shí).龍巖師專學(xué)報(bào),2003(2).
[6] 鄧元華.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).雅安職業(yè)技術(shù)院學(xué)報(bào),2005(4).
[7] 康月梅.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力培養(yǎng).中國(guó)科技信息,2005(14).
[8] 周鴻.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).科教文匯(下半月),2006(3).
[9] 劉海波.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)初探.延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(1).
[10] 陳澤誕.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化意識(shí)培養(yǎng).中國(guó)教育學(xué)刊,2008(12).
[11] 陳希.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)跨文化教育的策略.教育教學(xué)論壇,2009(2).
[12] 劉家林.中學(xué)英語(yǔ)跨文化意識(shí)培養(yǎng)策略分析.才智,2010(35).
[13] 王廣利.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).科技信息,2010(18).
[14] 唐幼明.跨文化交際與中學(xué)英語(yǔ)教學(xué).中學(xué)教學(xué)參考,2010(22).
[15] 王如娟.農(nóng)村中學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的研究.南京師范大學(xué)2005年碩士學(xué)位論文.
[16] 羅穎德.高中生跨文化交際能力的調(diào)查與分析.華東師范大學(xué)2006年碩士學(xué)位論文.
[17] 鄧兆紅.高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)視野下學(xué)生跨文化交際能力實(shí)證研究.華中師范大學(xué)2007年碩士學(xué)位論文.
[18] 邵穎.中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng).遼寧師范大學(xué)2010年碩士學(xué)位論文.
論文摘要:本文探討中英問候語(yǔ)中語(yǔ)言和文化差異,并對(duì)提高跨文化交際的能力提出相關(guān)策略。
問候語(yǔ)是日常會(huì)話交際中必不可少的一部分,我們問候別人時(shí),首先考慮的就是禮貌問題。那么具有不同文化背景的人在互相交際時(shí)所賦予這些準(zhǔn)則的重要性是否會(huì)有差異?因?yàn)榭缥幕浑H在很大程度上與交際者對(duì)這些準(zhǔn)則和策略的恰當(dāng)選擇有關(guān)Brown和Levinson(19871認(rèn)為,在社會(huì)交往中,人們用語(yǔ)言所體現(xiàn)出來(lái)的禮貌是有原則的,也是有差異的。這些原則要求交談?wù)叻峡偟亩Y貌行為;同時(shí),由于人們所處的文化環(huán)境不同,對(duì)禮貌的衡量和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)也不盡相同,而這些不同的衡量標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)影響交際者在談話策略上的選擇。為了解釋英漢兩種不同文化對(duì)于禮貌原則選擇的差異,以克服跨文化交際障礙,本論文以Leech(1983)的禮貌原則和顧日國(guó)(1992)的禮貌準(zhǔn)則為基礎(chǔ),對(duì)英漢問候語(yǔ)進(jìn)行調(diào)查和研究。
一、中英相同的問候語(yǔ)結(jié)構(gòu)、
通過考察我們發(fā)現(xiàn),中英文化中的問候活動(dòng)通常是先開始接觸,然后互致某些問候客套,表示歡迎或樂意會(huì)面,再作寒暄。因此,問候語(yǔ)的結(jié)構(gòu)一般包括以下組成部分:招呼、問候、歡迎辭語(yǔ)、表示高興、寒暄。但是在許多情況下,隨著問候情景的不同,問候活動(dòng)中許多成分會(huì)隨時(shí)發(fā)生變化,某些成分被省略。一般見面時(shí)常用以下問候用語(yǔ):“Go0dmorning(早安)!”、“Goodevening(晚安)!”、“Howdoyoudo(你好)!”、“Howareyou(身體好嗎)?”“What’sgoingonwithyourecendy(最近如何)?”、“How’severythinggoing(一切都順利嗎)?”、“Longtimenosee.Howareyou(好久不見了,你好嗎?)”、“Iseverythingallifghtiwththechildren(孩子們都好嗎)?”、“Haveyoubeenonholiday(最近休假去了嗎)?”
二、中英問候語(yǔ)的禮貌原則對(duì)比
結(jié)合顧日國(guó)的禮貌準(zhǔn)則與Leech關(guān)于禮貌的論述對(duì)英漢問候語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行比較,對(duì)問候語(yǔ)的研究結(jié)果證明了顧日國(guó)的觀點(diǎn)——貶己尊人是中國(guó)特有的禮貌準(zhǔn)則,并且是中國(guó)現(xiàn)代禮貌觀念的核心。與Leech的禮貌原則中談話雙方要保持吃虧和受益相平衡的“得體準(zhǔn)則”不同,中國(guó)的禮貌尤其表現(xiàn)在“貶己尊人”。保持平衡是不符合中國(guó)道德觀的。問題在于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人很難理解中國(guó)“謙虛”的文化內(nèi)涵,因?yàn)樗cLeech的“謙遜準(zhǔn)則”中的“謙遜”概念是不盡相同的。在漢語(yǔ)問候語(yǔ)中可以任意評(píng)論對(duì)方的生活、工作、健康狀況等各方面的情況。如對(duì)方住院了,一定要問問詳細(xì)的病情;對(duì)方遇到困難,一定要多寬慰幾句。見面寒暄時(shí),雙方的年齡、職業(yè)、婚姻、家庭、身體等方方面而的情況,都可以涉及,幾乎沒有什么禁區(qū)。
由此可見,漢語(yǔ)問候語(yǔ)中,關(guān)切大于禮貌。這種關(guān)切縮短了彼此之間的距離,淋漓盡致地表達(dá)了親如一家的情感。中國(guó)式的謙虛是一種自我修養(yǎng)的美德,貶己和尊人同樣重要:英語(yǔ)文化中的謙虛則是盡量少贊譽(yù)自己的禮貌策略。這種對(duì)于“謙虛”的不同理解就會(huì)造成以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人無(wú)法理解中國(guó)人出于謙虛而貶低自己的評(píng)論。
三、英漢問候語(yǔ)在禮貌策略的選擇上不同
首先,在問候過程中,漢文化更注重交際過程的整體感覺,而不是某些詞語(yǔ)或句子的表面意義。人們希望交際伙伴能夠根據(jù)社會(huì)文化環(huán)境和情景推導(dǎo)出問候者的真實(shí)意圖,體會(huì)其中的關(guān)切問候之情。其次,漢語(yǔ)問候語(yǔ)強(qiáng)調(diào)客套超過事實(shí),這與漢文化把保持人際關(guān)系和諧作為語(yǔ)言交際的主要功能是相符的。相比之下,英語(yǔ)問候語(yǔ)則體現(xiàn)平等親切,并表現(xiàn)出弱交際環(huán)境文化的直接明了。所以,漢語(yǔ)問候語(yǔ)是隨機(jī)應(yīng)變的,甚至是看見什么問什么、明知故問。例如,“出去呀?”,“洗衣服呢?”,“今天休息了?”彼此從這一問一答中體會(huì)的僅僅是其中親切友好的感情。而這些對(duì)于西方人來(lái)說都是真實(shí)的問題,他們不明白這是打招呼,更不明白中國(guó)人為什么使用這種不和邏輯的方式。他們無(wú)法按照會(huì)話含義準(zhǔn)確推導(dǎo)出發(fā)話人的真實(shí)意圖,更無(wú)法體會(huì)其中的關(guān)切問候之情。這也解釋了為什么許多英語(yǔ)問候語(yǔ)內(nèi)容是中性題目,例如談?wù)撎鞖饣蚱渌簧婕皞€(gè)人隱私的話題。
四、英漢問候語(yǔ)在內(nèi)容選擇上不同
雖然漢英文化中的問候語(yǔ)結(jié)構(gòu)類似,但是二者的問候內(nèi)容卻相去甚遠(yuǎn)。中國(guó)人一般高度重視社會(huì)關(guān)系親熱,在相互問候的時(shí)候往往表現(xiàn)出對(duì)他人的關(guān)心。所以,我們中國(guó)人見面時(shí),往往關(guān)心地問對(duì)方:“吃了嗎?”或客氣地詢問:“你到哪里去?”、“你在忙什么?”大家都習(xí)以為常,因?yàn)椤懊褚允碁樘臁甭?而且彼此心里也}苛楚,“去哪里”只是友人在路上相遇時(shí)說的一句客套話。但英語(yǔ)國(guó)家不用這些話,甚至習(xí)慣上認(rèn)為這樣說不禮貌。西方人清晨碰見習(xí)慣互道“Goodmorning!”或者簡(jiǎn)單地招呼一聲“Hi!”,“Hello!”倘若用漢語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的英譯版“Haveyoueatenornot(吃了嗎)?”或“Whereareyougoing(去哪兒)?”問候不大了解中國(guó)國(guó)情、風(fēng)俗的西方人,他(她)可能會(huì)納悶“難道我沒有足夠的錢吃飯嗎?”或許誤以為“你要請(qǐng)我吃飯”,“至于我去哪里,與你有何相干?你的鼻子怎么伸得這么長(zhǎng)呢”,“去哪里?”本來(lái)是一句禮節(jié)性問候語(yǔ),可有的外國(guó)朋友說不定會(huì)把禮節(jié)性的問候視為干涉其神圣不可侵犯的隱私的無(wú)禮行為。所以,問候語(yǔ)的內(nèi)容或表面信息差異表明,在一種語(yǔ)言中被認(rèn)為有禮貌的話在另一種語(yǔ)言中也許不一定有禮貌。
五、跨文化交際策略的培養(yǎng)
由于漢英語(yǔ)言的負(fù)面遷移和跨文化理解、交際障礙,在跨文化交際中一定要綜合考慮語(yǔ)言語(yǔ)用和背后深層的文化差異,選擇恰當(dāng)?shù)目缥幕浑H策略。因此為了達(dá)到交際目的,中國(guó)的英語(yǔ)教師必須教學(xué)生如何提高跨文化交際的能力,在與英語(yǔ)文化的人士交往問候時(shí),應(yīng)視具體情況做相應(yīng)的文化信息轉(zhuǎn)換,改用英語(yǔ)日常問候用語(yǔ),而且,中外人士互相了解彼此的風(fēng)俗習(xí)慣很有必要,只有這樣才能使交往得以繼續(xù)。
[論文摘 要]在第二語(yǔ)言的習(xí)得過程中,文化背景的差異將會(huì)導(dǎo)致交際困難以及交際信息的流失,因此,在外語(yǔ)教學(xué)過程中,文化教學(xué)必然要占一席之地。本文從理論角度闡述了跨文化交際的定義和目的,并提出如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。此外,作者探討了文化教學(xué)的目的與意義,提出將文化教學(xué)貫穿于整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)過程,從而使學(xué)生能夠真正具備跨文化交際的能力。
1.引言
語(yǔ)言是文化的載體,是文化密不可分的組成部分,它既受文化影響,又反作用于文化。在交際過程中,語(yǔ)言不僅受到語(yǔ)音、語(yǔ)法等規(guī)則的限制,還受到使用規(guī)則的制約,這里的使用規(guī)則即指語(yǔ)言所屬的社會(huì)文化,社會(huì)文化決定語(yǔ)言使用是否得體。在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過程中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往會(huì)將自己本國(guó)固有的文化模式嵌套入新的語(yǔ)言文化中,造成溝通的障礙,這便要求教師將文化引入到外語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)外語(yǔ)習(xí)得者跨文化交際的能力。
2.跨文化交際能力的培養(yǎng)及運(yùn)用
2.1 跨文化交際的定義、目的
跨文化交際指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際 , 也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同 , 因而各自的語(yǔ)言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等等諸語(yǔ)境因素。不同的文化背景造成人們說話方式的不同,進(jìn)而造成溝通的障礙。由此,這便要求我們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)過程中注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。一般來(lái)說,跨文化交際研究的基本目的有以下三點(diǎn):①培養(yǎng)人們對(duì)不同的文化持積極理解的態(tài)度。語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情、宗教信仰、教育背景的不同造成了文化的多樣性,在跨文化交際過程中,我們要對(duì)不同文化持理解支持的態(tài)度,通過發(fā)現(xiàn)對(duì)方的不同點(diǎn),反過來(lái)加深對(duì)我們自身文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。也就是說在發(fā)現(xiàn)差異的過程中,也要注意不可忽視大量的共同之處。②培養(yǎng)跨文化接觸時(shí)的適應(yīng)能力。初次與不同的文化接觸時(shí),往往會(huì)受到文化沖擊,從而產(chǎn)生某種不適應(yīng)。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設(shè)法減緩沖擊,提高適應(yīng)能力。③培養(yǎng)跨文化交際的技能。隨著對(duì)外開放的進(jìn)一步擴(kuò)大,走出國(guó)門或留在國(guó)內(nèi)參與跨 文化交際的人越來(lái)越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道時(shí)的實(shí)際技能。
2.2跨文化交際能力的培養(yǎng)
隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,高科技的發(fā)展,交通通訊設(shè)施的不斷完善,世界各國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,因此,文化差異所造成的矛盾便漸漸凸顯。而初等教育時(shí)期對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)往往只停留在簡(jiǎn)單的語(yǔ)法和詞匯方面,在高校外語(yǔ)教學(xué)中,則應(yīng)更加注重對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng),以便適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的進(jìn)程。著名跨文化學(xué)家ruben認(rèn)為實(shí)現(xiàn)有效交際的跨文化交際能力理應(yīng)包括七個(gè)因素,它們分別是: 1)向?qū)Ψ奖硎咀鹁春蛯?duì)其持積極態(tài)度的能力;2)采取描述性、非評(píng)價(jià)性和非判斷性態(tài)度; 3)最大限度了解對(duì)方個(gè)性的能力;4)移情能力;5)應(yīng)付不同情境的靈活機(jī)動(dòng)能力; 6)輪流交談的相互交往能力; 7)能容忍新的和含糊不清的情景,并能從容不迫對(duì)其作出反應(yīng)的能力
以上七個(gè)方面完整的闡述了在跨文化交際中,外語(yǔ)習(xí)得者所應(yīng)具備的能力,也正是高校外語(yǔ)教學(xué)中,教師對(duì)于學(xué)生的培養(yǎng)方向。為使學(xué)生具有以上七種能力,教師應(yīng)從以下幾方面入手:
①教學(xué)中應(yīng)將詞與詞的文化內(nèi)涵相結(jié)合。在傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)過程中,教師往往只向?qū)W生教授詞匯的表層意義,對(duì)于詞匯的文化意義并沒有加以深入的解釋說明。如dragon一詞,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍是吉祥、高貴的象征,而在西方社會(huì)則是邪惡的化身,因此,在詞匯的教學(xué)中,教師應(yīng)向?qū)W生傳授詞的文化內(nèi)涵以免造成溝通的障礙。
②教學(xué)中應(yīng)注意不同文化下世界觀、價(jià)值觀的不同。在跨文化交際過程中,對(duì)于隱藏在文化深層里的世界觀、價(jià)值觀是回避不了的,人們恰恰是通過了解世界觀、價(jià)值觀的不同 ,來(lái)加深對(duì)跨文化交際的理解。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)注重將其他文化的世界觀、價(jià)值觀有意識(shí)的傳達(dá)給學(xué)生,從而培養(yǎng)學(xué)生跨文化溝通的能力。
③教學(xué)中介紹英語(yǔ)的交際習(xí)慣和行為方式。文化制約著人們的語(yǔ)言行為,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)注重介紹目的語(yǔ)國(guó)家的交際習(xí)慣和行為方式,讓學(xué)生了解差異并以本族人的觀點(diǎn)去理解目的語(yǔ)文化,使他們具備進(jìn)行得體而有效的跨文化交際的能力。
④教學(xué)中注重非言語(yǔ)交際的運(yùn)用。samovar(2000)等人將非言語(yǔ)交際定義為“在交際的環(huán)境中人為的和環(huán)境產(chǎn)生的對(duì)于傳播者或受傳者含有潛在信息的所有的刺激”, 因此它包括了言語(yǔ)行為之外的一切由人為的或由環(huán)境所產(chǎn)生的刺激,如:表情、手勢(shì)、身勢(shì)、觸摸、界域、服飾、副語(yǔ)言、時(shí)間、場(chǎng)景等,在跨文化交際中,非言語(yǔ)交際往往也決定著交際的成敗。
2.3跨文化交際的運(yùn)用
語(yǔ)言最根本的作用即為交際,在跨文化交際過程中,我們必須要注意到兩種不同文化的差異性。英國(guó)人見面喜歡以天氣、地理環(huán)境、愛好等為話題,而將年齡、婚姻、收入作為禁忌話題,這都是我們?cè)诳缥幕浑H中應(yīng)當(dāng)注意的。此外,對(duì)于俚語(yǔ)、成語(yǔ)的學(xué)習(xí)也不可小視,在交際過程中
,對(duì)于俚語(yǔ)的誤解往往會(huì)造成交際的失敗,因此,有效而得體的運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言才能達(dá)到不同文化間溝通與交流的目的。
3文化教學(xué)的目的、意義
3.1文化教學(xué)的目的
在外語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)扮演著很重要的角色,因?yàn)橥庹Z(yǔ)教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生具備交際的能力,培養(yǎng)學(xué)生用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)將文化教學(xué)融入到課程體系中,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者能夠?qū)⒛康恼Z(yǔ)文化與本族文化進(jìn)行融會(huì)貫通,從而實(shí)現(xiàn)有效地跨文化交際。然而文化教學(xué)不能僅僅局限于課本,單純片面的傳授文化知識(shí),應(yīng)該設(shè)立模擬場(chǎng)景,讓學(xué)生真正的身臨其境,感受目的語(yǔ)文化,從而迅速提高跨文化交際交際能力。
此外,高等教育的文化教學(xué)往往只傳授于外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,且外教也只教授外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,對(duì)于公外的學(xué)生來(lái)講,英美社會(huì)與文化的選修課資源不足,與外教交流機(jī)會(huì)少,這都造成文化教學(xué)難以在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中得到普及。
對(duì)于外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,從其課程體系中我們可以很明顯的看到,文學(xué)方面課程所占比例要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于社會(huì)文化,并且,社會(huì)文化教學(xué)也只是注重歷史、地理、國(guó)家機(jī)構(gòu)、文學(xué)藝術(shù)以及影響理解文學(xué)作品的背景知識(shí),從這個(gè)層面上來(lái)看,大學(xué)外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的文化教學(xué)是為文學(xué)服務(wù),而不是讓學(xué)生具備應(yīng)用的能力。外語(yǔ)專業(yè)教師對(duì)于文化的理解往往也停留在初級(jí)層面,實(shí)踐與應(yīng)用機(jī)會(huì)少,致使學(xué)生在與教師溝通的過程中只是簡(jiǎn)單的學(xué)習(xí)到了語(yǔ)言的基本技能,缺乏實(shí)際跨文化溝通的能力。外籍教師的配置數(shù)量過少,達(dá)不到讓每名學(xué)生都得到鍛煉的既定教學(xué)目標(biāo),并且,外教的授課內(nèi)容通常也只注重于口語(yǔ)的鍛煉,俚語(yǔ)的傳授,文化教學(xué)少之又少,只在溝通出現(xiàn)問題時(shí)才進(jìn)行講解,不能夠盡早預(yù)見問題,迅速提高學(xué)生跨文化交際的能力。
外語(yǔ)教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際的能力,因此,在外語(yǔ)教學(xué)中將文化教學(xué)融入到語(yǔ)言教學(xué)中,使學(xué)生能夠融會(huì)貫通目的語(yǔ)文化與本族文化,從而實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際,是文化教學(xué)的目的所在。
3.2文化教學(xué)的意義
文化教學(xué)應(yīng)該貫穿于語(yǔ)言教學(xué)的每個(gè)階段,既然語(yǔ)言教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生具備語(yǔ)用的能力,那么就必定要涉及文化教學(xué)。從學(xué)生學(xué)習(xí)的歷程中,我們不難以看出,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)乃至高級(jí)階段,教師都沒有將文化教學(xué)完整的納入到課程體系之內(nèi),在進(jìn)行跨文化溝通過程中,學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力差,往往不能準(zhǔn)確地表達(dá)出自己的想法,濫用禁忌語(yǔ),大談特談目的語(yǔ)國(guó)家的敏感話題,這都造成了對(duì)方的誤解,因此,從學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的初級(jí)階段,教學(xué)就應(yīng)廣泛涉及文化教學(xué),使學(xué)生從最開始就兼?zhèn)湔Z(yǔ)言能力與交際能力。
然而,文化教學(xué)不能只是表面功夫,如果只讓學(xué)生死記硬背一些文化事實(shí),就會(huì)造成學(xué)生不知變通,因循守舊的后果。在教學(xué)過程中,盡量創(chuàng)造一些目的語(yǔ)國(guó)家的場(chǎng)景,使學(xué)生身臨其境,模擬進(jìn)行跨文化交際行為,以不變應(yīng)萬(wàn)變,從而提高其實(shí)際應(yīng)用的能力。
歸根結(jié)底,文化教學(xué)的正真內(nèi)涵是讓學(xué)生真正的掌握跨文化交際的原理和技巧,并將其正確的應(yīng)用到實(shí)踐中去,從而達(dá)到得心應(yīng)手地進(jìn)行跨文化交際的目的。
結(jié)論:本文從理論角度介紹了跨文化交際的定義、目的,并提出如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,同時(shí),在全球化進(jìn)程日益加快的今天,學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)顯得尤為重要,然而,傳統(tǒng)的外語(yǔ)授課過程中往往只重用語(yǔ)言技能而忽視了語(yǔ)用與文化教學(xué),因此,作者認(rèn)為,文化教學(xué)應(yīng)貫穿于整個(gè)外國(guó)語(yǔ)言教學(xué)的體系之內(nèi),以達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生交際與應(yīng)用的能力的目的,而如何有效并迅速的將文化與語(yǔ)言教學(xué)完美融合并得以普及是目前高等教育中外語(yǔ)教學(xué)需要長(zhǎng)期探索的一個(gè)主要方面。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)明 .大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際能力培養(yǎng)研 究——黑龍江大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際能力培養(yǎng)體系探索.
[2]魏泓.跨文化交際與語(yǔ)言文化多樣性的關(guān)系探析.上海海事職業(yè)技術(shù)學(xué)院.
[3]birdwhistell,ray.kinesics and context. philadelphia: university of pennsylvania press.1970.
[3]岑建軍.難在今日功在千秋[j]. 教學(xué)與教材研究,1997,(2).
[4]陳祖福.迎接時(shí)代的挑戰(zhàn),更新教育思想和觀念[j].教學(xué)與教材研究,1997,(3).
[5]彭丹逵 .試論跨文化交際能力的培養(yǎng)[j] . 電大英語(yǔ)快訊,2006,(1).
[6]陳昕 . 論英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng) [j] . 北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(6).
論文摘要:跨文化交際是指任何兩個(gè)不同語(yǔ)言文化背景的人之間的交際。在跨文化交際中,由于交際雙方的文化背景、價(jià)值觀念、推理模式不同,因而容易造成社交語(yǔ)用失誤。本文通過分析社交語(yǔ)用失誤的形成原因,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)提出了幾點(diǎn)建議。
一、跨文化交際中的語(yǔ)用失誤
隨著中西文化交流不斷擴(kuò)大,跨文化交際越來(lái)越被人們所重視。所謂跨文化交際,即指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家托馬斯(Thomas,1983)將語(yǔ)用失誤分為兩類:一類是語(yǔ)言本身的語(yǔ)用失誤(pragmatic-linguistic failure) ,另一類是社交語(yǔ)用失誤(social-pragmatic failure)。社交語(yǔ)用失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語(yǔ)言形式選擇的失誤。跨文化交際中的語(yǔ)用失誤主要是社交語(yǔ)用失誤,這種語(yǔ)用失誤是由于社會(huì)文化規(guī)則、社會(huì)距離、價(jià)值觀的不同而引起的。
二、語(yǔ)用失誤的主要成因
(一)語(yǔ)言知識(shí)缺乏導(dǎo)致語(yǔ)用失誤
語(yǔ)言是文化的載體,中英兩種文化間所存在的極大差異必然表現(xiàn)在語(yǔ)言及語(yǔ)言的使用上。如果外語(yǔ)使用者對(duì)所操外語(yǔ)掌握得不夠全面,就很容易將對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單地從母語(yǔ)向外語(yǔ)遷移造成對(duì)應(yīng)錯(cuò)誤,或者對(duì)外語(yǔ)詞語(yǔ)的言外之意知之甚少或一無(wú)所知卻使用了這一詞語(yǔ)。
“of course“是英語(yǔ)中常用的短語(yǔ),在不同語(yǔ)境中會(huì)引起聽者不同的心理反應(yīng)。這正是中國(guó)學(xué)生常出錯(cuò)之處。例如,當(dāng)外賓向你打聽“Is that the Great Wall Hotel?”如果你毫無(wú)思索地回答“Of course”那將會(huì)顯得語(yǔ)氣非常生硬,好像問話者無(wú)知,你不屑回答。
(二)文化知識(shí)缺乏導(dǎo)致語(yǔ)用失誤
中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家各有不同的文化淵源、風(fēng)俗習(xí)慣。因此,漢民族與英語(yǔ)民族在民族心理、思維方式、價(jià)值觀念、行為規(guī)范及語(yǔ)用原則等方面存在著很大差異。這些因素在言語(yǔ)交際中,都不同程度地起著作用。
英美人認(rèn)為,在日常交往中,直接打聽別人的經(jīng)濟(jì)收入、年齡、宗教和政治信仰以及婚姻狀況等話題是一種人身侵犯。在漢語(yǔ)文化中,這些信息一般都可以直接打聽,因而無(wú)須迂回或避諱。盡管操漢語(yǔ)的本族人之間也不隨便談?wù)搨€(gè)人的積蓄,但西方人對(duì)此卻多避諱,這是一個(gè)非自由話題。
(三)價(jià)值觀不同導(dǎo)致語(yǔ)用失誤
使用不同語(yǔ)言的人是以不同的方式看待世界的。對(duì)同一事物,不同文化背景的人持有不同的觀念。西方人追求個(gè)人進(jìn)取、重視個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。因而對(duì)“change”持有很高的價(jià)值觀念。在漢語(yǔ)文化中,“變化”的觀念價(jià)值并不高。例如:人們重逢熟悉的人或一位年紀(jì)較長(zhǎng)身體尚健壯的老年人時(shí),總愛說:“你一點(diǎn)兒也沒變,還是老樣子。”這是句“恭維”話。意指對(duì)方青春永駐或指老年人健康如前,聽者會(huì)感到愉快。而對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人說“You have not changed much.”就是語(yǔ)用失誤。因?yàn)樵谒麄兟爜?lái),這句話絲毫沒有“恭維”的含義。“沒有變”,“還是老樣子”只會(huì)被理解為對(duì)方?jīng)]有長(zhǎng)進(jìn),是對(duì)他的貶損。
(四)語(yǔ)境意識(shí)不強(qiáng)導(dǎo)致語(yǔ)用失誤
如果學(xué)生很少有機(jī)會(huì)直接從英語(yǔ)環(huán)境中習(xí)得這門語(yǔ)言,那么他們學(xué)到一些英語(yǔ)表達(dá)方法之后,就很可能會(huì)學(xué)著套用甚至濫用所學(xué)語(yǔ)言模式,而不考慮這樣做是否得體、恰當(dāng)。如果我們想去火車站,只要對(duì)出租司機(jī)說,“Railway station,please!”就非常恰當(dāng),既不失身份,又禮貌得體。可實(shí)際情況是為數(shù)不少的學(xué)生卻說:“Excuse me,would you mind taking me to the railway station?”原因是老師說過,這樣的句型是表示禮貌地請(qǐng)別人幫忙。于是,他們認(rèn)為請(qǐng)求他人幫忙或者向某人詢問情況,就可以使用這種安全模式。
三、加強(qiáng)文化教學(xué),增強(qiáng)跨文化交際能力
(一)語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合
隨著語(yǔ)言學(xué)界對(duì)交際法全面深入的探討,在跨交化交際研究中,己形成一個(gè)共識(shí): 語(yǔ)言教學(xué)不能只教語(yǔ)言,不教文化。交際能力不僅體現(xiàn)于使用語(yǔ)言的語(yǔ)法的正確性,而且,還表現(xiàn)于語(yǔ)言行為的得體性。在學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言時(shí),如果不學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言所包含的文化因素,不了解使用這種語(yǔ)言的社會(huì)文化規(guī)約,在交際中就不可能正確地運(yùn)用這種語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)。
(二)利用多種渠道,增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)文化的敏感性和領(lǐng)悟力
對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,要想獲取外語(yǔ)文化知識(shí),僅僅依靠課本是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。教師在教學(xué)實(shí)踐中,應(yīng)當(dāng)充分利用圖片、投影儀、英語(yǔ)錄相、英語(yǔ)電影、影碟等現(xiàn)代化媒體。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過這些客觀有效的教學(xué)手段,再輔之以大量的課外閱讀,即可較全面地了解中西文化差異。從而知道在什么時(shí)候,在什么地方,對(duì)什么人說什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強(qiáng)社會(huì)文化能力。
四、結(jié)束語(yǔ)
跨文化交際中存在許多社交語(yǔ)用失誤。因此,對(duì)社交語(yǔ)用失誤的研究有利于減少跨文化交際語(yǔ)用失誤,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。通過對(duì)社交語(yǔ)用失誤的原因進(jìn)行分析,我們可以看到其背后有許多歷史、文化及價(jià)值觀念等深層次原因。大量了解并吸收異域文化,加強(qiáng)不同文化間的對(duì)比是減少跨文化交際中社交語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的有效途徑。
參考文獻(xiàn)
[1]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
【論文摘要】教育部要求高職高專英語(yǔ)教學(xué)中要培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力,尤其是交際能力。高職高專學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)普遮薄弱,尤其是其跨文化意識(shí)和跨文化交際能力。本文將對(duì)高職公共英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)做初步探討。
1.背景和現(xiàn)狀
隨著經(jīng)濟(jì)的高度全球化,互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,世界各國(guó)人民經(jīng)濟(jì)文化交流日益廣泛,文化沖突不可避免的日益彰顯。因此外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際問題也更加突出。2000年5月,《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中首次提出了“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容,要求教師在教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性。2004年1月,教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》在教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)以及教學(xué)要求中也提出了跨文化交際方面的內(nèi)容。高職高專的英語(yǔ)教學(xué)似乎沒有明文規(guī)定這方面的內(nèi)容,但是2000年10月,教育部高教司頒布了《高職高專英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》,明確提出了“以實(shí)用為主,以應(yīng)用為目的”的教學(xué)思想和“以實(shí)用為主,夠用為度”的基本原則,英語(yǔ)課程的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力。《要求》中,強(qiáng)調(diào)“英語(yǔ)課程不僅應(yīng)打好語(yǔ)言基礎(chǔ),更要注重培養(yǎng)實(shí)際使用語(yǔ)言的技能,特別是使用英語(yǔ)處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動(dòng)的能力”。而培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力,尤其是交際能力,就是培養(yǎng)跨文化意識(shí)及跨文化交際能力。因?yàn)?學(xué)生用英語(yǔ)進(jìn)行交際的過程實(shí)質(zhì)上就是跨文化交際。跨文化交際能力的強(qiáng)弱對(duì)交際的成功起著至關(guān)重要的作用。可是實(shí)際上,高職高專的學(xué)生基礎(chǔ)較差,跨文化意識(shí)不足,跨文化交際能力尤其薄弱。最典型的例子之一,每次在第一節(jié)課和學(xué)生打招呼時(shí),絕大多數(shù)學(xué)生總是用Good morning,teacher來(lái)回應(yīng)。而英語(yǔ)文化中,teacher基本上是不能作稱呼用語(yǔ)的。那么怎樣才能比較切實(shí)的增強(qiáng)高職高專學(xué)生的跨文化意識(shí),提高其跨文化交際能力呢?本文將就這一問題進(jìn)行探討。
2.高職高專學(xué)生的跨文化意識(shí)及跨文化交際能力的培養(yǎng)
2.1詞匯教學(xué)
詞匯是培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的第一基礎(chǔ)。一般來(lái)說,對(duì)于基礎(chǔ)較差的學(xué)生來(lái)說,主要是通過母語(yǔ)(主要是漢語(yǔ))來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)。但是英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)等翻譯很少,由于文化的差異一個(gè)詞的翻譯,概念上可能有很大的出入。因此在詞匯教學(xué)方面尤其要注重這些差異。使學(xué)生在第一次認(rèn)識(shí)單詞的時(shí)候就形成較為客觀的認(rèn)識(shí)。比如說,dragon,學(xué)生認(rèn)識(shí)這個(gè)詞往往從“龍”這個(gè)翻譯開始。但是英美文化和中國(guó)文化對(duì)龍的概念理解差距很大。在中國(guó)文化中,“龍”往往是權(quán)勢(shì)、高貴和尊嚴(yán)的象征,與皇室緊密相連,而在英美文化中,龍往往象征著兇殘,其形象往往是有翅膀,能噴火,常是珍寶或王子的守衛(wèi)者。像這樣的文化負(fù)載詞,在教學(xué)中一定要多花精力,解釋清楚,盡力使學(xué)生形成正確的概念,才有利于這些詞在交際中的正確理解和使用。
2.2聽說教學(xué)
聽說是高職高專學(xué)生更為薄弱的一個(gè)環(huán)節(jié),其中,跨文化意識(shí)和知識(shí)的不足更常常構(gòu)成聽說能力培養(yǎng)的障礙。比如英語(yǔ)文化中,對(duì)于建議往往以間接方式提出,避免強(qiáng)加于人,以表示禮貌。比如,提建議的常見表達(dá)有:Why not do…?What about……? Shall wew? Would youlike to do}二?而中國(guó)文化中人們,尤其是朋友之間更傾向于直接表達(dá):千萬(wàn)不要做·……這事應(yīng)該這么做等等。如果學(xué)生知道這一現(xiàn)象.在對(duì)話中可能就會(huì)避免出現(xiàn)使用‘`You should eat more.”這樣的句子,而用更加禮貌的說法“Would you like to eat more?"。總之,這些跨文化的知識(shí),會(huì)促進(jìn)學(xué)生進(jìn)行更有效的跨文化交際,避免出現(xiàn)尷尬和交際失敗的情況。在聽說教學(xué)中,能更為直觀的讓學(xué)生感受跨文化差異的形式就是英美電影。但是在放映電影過程中,需要教師及時(shí)提醒和評(píng)注來(lái)讓學(xué)生注意英美文化差異在語(yǔ)言上的表現(xiàn)形式,才會(huì)收到更佳效果。
2.3閱讀與寫作教學(xué)
閱讀是教學(xué)中最大的模塊。提高學(xué)生的閱讀能力,在保證學(xué)生詞匯和語(yǔ)法能力基礎(chǔ)上,文化也起著至關(guān)重要的作用。因此必須補(bǔ)充必要的英美文化知識(shí),比如典故,宗教知識(shí)等。此外,篇章結(jié)構(gòu)的文化差異也會(huì)對(duì)閱讀和寫作的提高起到很好的促進(jìn)作用。一些與文化相關(guān)閱讀技巧會(huì)提高學(xué)生的理解及寫作能力。比如:英美文章往往有主題句,放于段首,而漢語(yǔ)文章卻往往是歸納式的,最后總結(jié)。因此在閱讀教學(xué)中中可以指導(dǎo)學(xué)生通過尋找主題句快速和準(zhǔn)確地了解文章主旨,同時(shí)寫作當(dāng)中也可以效仿,使學(xué)生寫作更符合英美文體風(fēng)格。
2.4開發(fā)第二課堂
第二課堂是教學(xué)的延伸。光靠課上教師補(bǔ)充英美文化知識(shí),是難以達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生較強(qiáng)的跨文化交際能力這一目的的。最好的是以課堂補(bǔ)充為誘因,讓學(xué)生自己去探索發(fā)現(xiàn)豐富多彩的異域文化,讓他們自己去領(lǐng)悟其中的真諦。這樣才能產(chǎn)生更好的移情效果,讓學(xué)生主動(dòng)高效地了解消化英美文化,達(dá)到良好的教學(xué)效果。教師可以通過多種渠道給學(xué)生提供參考書籍,電影等文化大餐等來(lái)實(shí)現(xiàn)這一目的。使學(xué)生真正能夠提高實(shí)際應(yīng)用能力,做合格的跨文化交際者。
論文摘要:本文旨在研究跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯過程中所起的作用及口譯策略。口譯人員要加強(qiáng)培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí)和能力,有效地推動(dòng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的開展。
一、引言
隨著世界全球化趨勢(shì)的到來(lái),經(jīng)貿(mào)交流日益頻繁,商務(wù)口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務(wù)是在不同語(yǔ)言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺不到語(yǔ)言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。在商務(wù)口譯中,中英文在言語(yǔ)交流方面表現(xiàn)出來(lái)的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價(jià)值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實(shí)踐中往往是譯員感到頗為棘手的問題。因此本文將重點(diǎn)研究商務(wù)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略。
二、商務(wù)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)
隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,口譯已不僅限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營(yíng)銷等用于商務(wù)活動(dòng)的一切場(chǎng)合。由于商務(wù)活動(dòng)的復(fù)雜性,交際雙方的言語(yǔ)和內(nèi)容難以預(yù)測(cè),在口譯過程中,譯員充當(dāng)媒介的角色,在限時(shí)下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語(yǔ)所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補(bǔ)充信息,同時(shí)還要頂住現(xiàn)場(chǎng)氣氛的心理壓力,獨(dú)立處理各種意想不到的問題,搭建業(yè)務(wù)溝通、情感交流的互動(dòng)平臺(tái)。
商務(wù)英語(yǔ)口譯工作需要有扎實(shí)的語(yǔ)言功底、雙語(yǔ)操縱能力和熟練的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧。這就要求譯員除專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)外,還必須有廣博的知識(shí),才能出色地發(fā)揮出交際活動(dòng)中的橋梁與媒介的作用。商務(wù)英語(yǔ)口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴于對(duì)背景知識(shí)的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業(yè)技術(shù)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ),每次商務(wù)談判往往有著不同的內(nèi)容,可能會(huì)牽涉到不同的專業(yè),若缺乏專業(yè)知識(shí),談判活動(dòng)便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。所以譯員必須在平時(shí)進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,具備大量的專業(yè)知識(shí),積累相關(guān)的專業(yè)詞匯,在譯前充分做好術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。
三、口譯中跨文化意識(shí)的重要性
口譯是跨語(yǔ)言的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。對(duì)于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對(duì)文化因素的敏感性。口譯者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。
衡量譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的應(yīng)該是譯員的跨文化意識(shí)表現(xiàn)與應(yīng)用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語(yǔ)用的羅盤,使語(yǔ)言真正做到得體和準(zhǔn)確。由于商務(wù)會(huì)談雙方語(yǔ)言不同、文化系統(tǒng)不同,在會(huì)談中表達(dá)觀點(diǎn)的方式也會(huì)不同,如果沒有具備跨文化意識(shí)的譯員的恰當(dāng)協(xié)助,很可能會(huì)出現(xiàn)跨文化交際的失誤,從而導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的失敗。
四、商務(wù)口譯的跨文化現(xiàn)象及口譯策略
跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說話人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓捳Z(yǔ)進(jìn)行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對(duì)方,建立成功的跨文化交際。 在商務(wù)談判口譯中有這樣一個(gè)事例:中方說“我們不會(huì)給你們打白條子,我們會(huì)按時(shí)付款的”。譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。這里的“打白條”是中國(guó)人的說法,老百姓深悟其意,而外國(guó)人卻聽不懂。其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語(yǔ)的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。應(yīng)譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對(duì)中方的真實(shí)意圖有所了解。
再如,在會(huì)議發(fā)言前,發(fā)言人有時(shí)會(huì)說,“沒有很好準(zhǔn)備,只談點(diǎn)粗淺的個(gè)人意見,不當(dāng)之處,請(qǐng)大家批評(píng)指正”,以表示謙虛或客氣。此時(shí),若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語(yǔ)文化的聽者就會(huì)覺得發(fā)言人在浪費(fèi)大家的時(shí)間,既然沒有準(zhǔn)備好,那還在這兒說什么呢?而且,還要?jiǎng)e人“criticize(批評(píng))”和‘`redress(指正)”,顯而易見是要嚴(yán)厲地指責(zé)或激烈的爭(zhēng)吵,而不是進(jìn)行友好的切磋與交流。此時(shí),譯員應(yīng)根據(jù)具體的交流需要,對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽眾的交際期望,實(shí)現(xiàn)等同的交際效果。
如參觀某團(tuán)體或公司時(shí),中方代表總愛對(duì)來(lái)訪的外國(guó)專家說“請(qǐng)?zhí)釋氋F意見”。如果這句話譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪問者就會(huì)感到為難,大概會(huì)想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場(chǎng)合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說:Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見也不提了。其實(shí),這句話應(yīng)譯為:"Your opinions will be appreciated."
另外,在某些商務(wù)談判中,出現(xiàn)不理智、甚至不文明的言語(yǔ)時(shí),比如:中方對(duì)條款不滿,生氣地說:“如此刁蠻不講理,沒什么好說的,除非推倒重來(lái)。”如果直譯,勢(shì)必會(huì)加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語(yǔ)氣,發(fā)揮調(diào)停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進(jìn)雙方繼續(xù)交流合作。
論文關(guān)鍵詞:交際環(huán)境;跨文化交際;跨文化意識(shí)
一、交際環(huán)境、跨文化交際概念
交際(communication)一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)eommonis一詞,commonis是common的意思。它是一個(gè)動(dòng)態(tài)多變的編譯碼過程,當(dāng)交際者依附于言語(yǔ)或非言語(yǔ)符號(hào)時(shí),就產(chǎn)生了交際。有效的交際只有在發(fā)出信號(hào)的人和接受信息的人共享統(tǒng)一或相近的語(yǔ)碼的系統(tǒng)的情況下才能實(shí)現(xiàn),也就是說交往雙方使用同一種語(yǔ)言說話。但是因?yàn)榻浑H行為是社會(huì)行為,它必然發(fā)生在社會(huì)之中,它受制于文化、心理等多種因素,并受交際環(huán)境(社會(huì)環(huán)境)的影響和制約,所以只共享同一語(yǔ)言系統(tǒng)還不夠,交際雙方對(duì)其他相關(guān)因素的理解和掌握也十分必要。交際環(huán)境分廣義和狹義兩種,義的交際環(huán)境指交際的現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境和國(guó)家、時(shí)代、民族、文化等大背景以及目的、對(duì)象、內(nèi)容、時(shí)間、地點(diǎn)等近的語(yǔ)外環(huán)境,狹義的交際環(huán)境指上下文。交際環(huán)境對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用的影響主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:規(guī)定了言語(yǔ)的含義;規(guī)定了言語(yǔ)的表達(dá)方式,如語(yǔ)氣、口氣、詞語(yǔ)色彩等;有助于突出語(yǔ)言表達(dá)效果。說話者如果不注意交際環(huán)境,話語(yǔ)就不會(huì)協(xié)調(diào),難以達(dá)到交際效果。
跨文化交際指的是來(lái)自不同文化背景的人們之間所發(fā)生的相互作用。從心理學(xué)角度講,信息的編碼、譯碼是由來(lái)自不同文化背景的人所進(jìn)行的交際就是跨文化交際。在跨文化交際的過程中,交際雙方都有一種強(qiáng)烈的愿望:希望交際或溝通成功。但愿望和現(xiàn)實(shí)是有距離的。《中外文化差異與經(jīng)貿(mào)合作》一書的作者唐菊裳認(rèn)為:在跨文化的交際過程中,交流比語(yǔ)言的范圍更廣,它涉及到參與交流者的文化背景問題,而文化背景的范圍又是十分寬廣和復(fù)雜的,大至人們的世界觀、思維方式和價(jià)值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景的重要內(nèi)容,都會(huì)影響跨文化交際的順利進(jìn)行。
在這種條件下,有時(shí)即使同一種行為,不同文化環(huán)境中人們對(duì)于它的理解也是不同的。比如在電影《刮痧》中,小丹尼斯鬧肚發(fā)燒,在家的爺爺因?yàn)榭床欢幤飞系挠⑽恼f明,便用中國(guó)民間流傳的刮痧療法給丹尼斯治病。但是第二天爺爺不幸出事,而這時(shí)小丹尼的頭被嗑破,父親許大同送小丹尼斯去醫(yī)院急診。認(rèn)真的美國(guó)大夫在給孩子做全面檢查的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了孩子后背刮痧時(shí)留下的紫痕,以為孩子是受到了虐待,直接打電話報(bào)了警。兒童福利院更是認(rèn)定許大同有暴力傾向,在醫(yī)院當(dāng)場(chǎng)禁止大同夫婦接近兒子,并試圖以法律手段剝奪其對(duì)孩子的監(jiān)護(hù)權(quán)。又比如,在電視劇《迷失洛杉磯》中,孫子旺在Peter家照看他的“孫子”,小孩玩的皮球滾到了一片草地上,孫子旺就跑過去撿球。誰(shuí)知競(jìng)跑到了鄰居家的草地上。鄰居卻認(rèn)為他不經(jīng)允許進(jìn)入到自家草地,嚴(yán)重侵犯了自己隱私權(quán),感到非常憤怒差一點(diǎn)起訴孫子旺,后來(lái)經(jīng)過調(diào)節(jié)而幸免于一件官司。而孫子旺卻感到委屈不理解,認(rèn)為自己就是為了撿一個(gè)球而踩到了他的草地而已。這兩次失敗的跨文化交際事件說明:交際是一個(gè)雙向過程,交際雙方必須結(jié)合交際環(huán)境,才能對(duì)對(duì)方的行為或語(yǔ)言作出適當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)和反應(yīng)。
二、交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系
交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)三者緊密聯(lián)系,相互影響又相互促進(jìn)。語(yǔ)言是社會(huì)交際的一種工具,交際環(huán)境(社會(huì)文化知識(shí))是構(gòu)成跨文化交際能力的一個(gè)重要因素,不同文化中交際有依賴于它所處的交際環(huán)境。這里所說的交際環(huán)境包括寬泛的交際環(huán)境和具體的交際環(huán)境:寬泛的交際環(huán)境指的是文化、民族心理、物理(城市建筑和所處環(huán)境)等各方面因素;具體的交際環(huán)境指的是交際情景、角色關(guān)系、人際關(guān)系等因素。這些環(huán)境因素影響著跨文化交際雙方的交際質(zhì)量,為避免跨文化交際中出現(xiàn)故障,交際雙方必須具備上述社會(huì)知識(shí);反過來(lái),隨著世界全球化進(jìn)程的深入,世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的廣泛開展,人們對(duì)于交際環(huán)境認(rèn)識(shí)愈來(lái)愈深刻,人們對(duì)于交際環(huán)境的差異的敏感性和寬容性也隨之增加,所以在跨文化交際中所表現(xiàn)出來(lái)的交際策略也日益靈活。外語(yǔ)教學(xué)包含兩方面的內(nèi)容:一是知識(shí)文化,二是交際文化。外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是要使不僅學(xué)生是掌握知識(shí)文化,.而且又要掌握交際文化,即以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力為最終目的。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)從文化的角度去教語(yǔ)言,并作為教學(xué)的有機(jī)組成部分。用圖1來(lái)表示三者的關(guān)系如下:
由此看出,交際環(huán)境、跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)密不可分。交際環(huán)境影響著跨文化交際的效果,跨文化交際意識(shí)和能力(發(fā)現(xiàn)交際故障并能及時(shí)補(bǔ)救的能力)的提高得益于對(duì)交際環(huán)境的認(rèn)識(shí)。交際是雙向的過程,只有具有交際對(duì)方的背景知識(shí),才有可能達(dá)到交際的目的。所以外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)與交際環(huán)境(社會(huì)知識(shí))相結(jié)合,把交際環(huán)境(社會(huì)知識(shí))作為外語(yǔ)教學(xué)的必要組成部分。外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)重視跨文化意識(shí)的培養(yǎng)和跨文化交際能力的培養(yǎng)已經(jīng)成為外語(yǔ)界的共識(shí)。現(xiàn)階段高職高專“夠用”原則和“用為主、應(yīng)用為目的”的教學(xué)目標(biāo)要求:外語(yǔ)教學(xué)要突出外語(yǔ)的實(shí)用性,著力培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力和涉外交際能力,突出跨文化交際能力的培養(yǎng)。但是也有人認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)跨文化交際,只要很好地掌握交往對(duì)方的語(yǔ)言就行。筆者以為這有失偏頗。由于交際雙方對(duì)文化環(huán)境或情景因素缺乏共識(shí),或是由于雙方在這兩方面存在差異,也就是說,交際雙方缺乏有效的交際環(huán)境,因而在交際時(shí)可能出現(xiàn)諸如政治、文化、宗教等各種各樣的問題和障礙,從而導(dǎo)致跨文化交際的失敗。因此,跨文化交際必須依賴交際環(huán)境。 三、注重交際環(huán)境、跨文化交際。培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)
在外語(yǔ)教學(xué)中,必須注重交際環(huán)境、跨文化交際和外語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,幫助學(xué)生查清造成語(yǔ)言表面形態(tài)差異的深層原因,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和能力。
(一)利用課堂,充分挖掘和利用教材內(nèi)容,注重英語(yǔ)國(guó)家文化的導(dǎo)入
利用課堂,創(chuàng)設(shè)交際環(huán)境。課堂教學(xué)中,教師應(yīng)一方面充分利用課本知識(shí)和練習(xí),掌握語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上,為學(xué)生提供更多的相關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化、習(xí)俗知識(shí)的介紹。比如在講解雪萊的名詩(shī)OdetotheWestWind中,這時(shí)就要比較theWestWind(西風(fēng))和漢語(yǔ)中“東風(fēng)”之意。這要從中國(guó)和西方國(guó)家所處地理環(huán)境說起:中國(guó)西面環(huán)山,東部臨海,從那吹來(lái)的和風(fēng)叫東風(fēng),東風(fēng)象征新的生機(jī)和希望,它在中國(guó)文化中代表著“warm”和“hope”。而“西風(fēng)(thewestwind)”往往給人以凄涼、憂傷的感覺;但英語(yǔ)國(guó)家(英國(guó))西臨大西洋,東接歐洲大陸,所處地帶為海洋性氣候帶來(lái)自大西洋的“西風(fēng)(thewestwind)”是溫和逸人的。所以這些國(guó)家對(duì)它的理解與中國(guó)人對(duì)“東風(fēng)(theeastwind)”的理解亦如出一轍。這樣分析不僅使學(xué)生獲得了交際必須的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),并且逐步認(rèn)識(shí)中西方文化差異,從而培養(yǎng)跨文化意識(shí)。另一方面應(yīng)盡可能多地開展交際活動(dòng),讓學(xué)生扮演角色,進(jìn)行日常的英語(yǔ)交際活動(dòng),讓學(xué)生在這些活動(dòng)中體會(huì)中西方文化的不同,從而增加跨文化交際的敏感性和文化差異的寬容性。如講到大學(xué)英語(yǔ)精讀(TheSampler)一文中,在介紹完中國(guó)的春節(jié)sprigFestival和西方的(Christmsa)之后,讓學(xué)生分角色扮演文中的人物,通過這種活潑的教學(xué)形式,讓學(xué)生深刻地感受到跨文化意識(shí)和跨文化交際能力的重要性。
(二)拓寬閱讀面,掌握閱讀方法
學(xué)生畢業(yè)后能夠到國(guó)外并生活在當(dāng)?shù)氐漠吘故巧贁?shù),大部分都要留在國(guó)內(nèi),他們了解英美社會(huì)主要靠間接地閱讀有關(guān)資料。學(xué)習(xí)者可以在平時(shí)有意拓寬閱讀面,閱讀一些外國(guó)文學(xué)作品和報(bào)刊等。然而關(guān)鍵在于如何閱讀。如果讀文學(xué)作品只是為了了解故事情節(jié),閱讀報(bào)刊只是了解國(guó)外一些新聞動(dòng)態(tài),那就所得甚少了。改變這種狀態(tài)需要師生兩方面的努力:從教師方面來(lái)說,要引導(dǎo)學(xué)生在讀文學(xué)作品、報(bào)刊時(shí)留心和積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等方面的材料;從學(xué)生方面來(lái)說,在閱讀原版外國(guó)材料時(shí),應(yīng)從作者所在國(guó)家人們的思維模式人手,有意識(shí)地注意了解跨文化交際知識(shí)和中西方文化的差異,并注意收集有關(guān)材料。
(三)舉辦各種英語(yǔ)活動(dòng),創(chuàng)設(shè)“準(zhǔn)交際環(huán)境”
如邀請(qǐng)外國(guó)朋友或外教舉辦英語(yǔ)講座,介紹國(guó)外風(fēng)俗文化,特別是其中與中國(guó)不同的文化習(xí)俗;舉行英語(yǔ)演講比賽、英語(yǔ)小品比賽、圣誕晚會(huì)等活動(dòng);舉辦國(guó)外節(jié)日(圣誕節(jié)、萬(wàn)圣節(jié))讓親身學(xué)生感受國(guó)外文化,增強(qiáng)跨文化意識(shí)。
(四)培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際社會(huì)生活的跨文化意識(shí)和交際能力
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的工作也逐漸涉人與外國(guó)交往的范圍。因此,外語(yǔ)教學(xué)中不僅要傳授給學(xué)生書本上的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),也要涉及實(shí)際生活,如文秘、醫(yī)學(xué)等方面內(nèi)容。教師要注重英語(yǔ)的實(shí)用性,有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生講解這方面的知識(shí)。教師可以先通過案例講解,讓學(xué)生分組討論并寫出報(bào)告,然后根據(jù)所學(xué)內(nèi)容,設(shè)置具體社會(huì)交際場(chǎng)景。比如講解Myifrstjob時(shí),為學(xué)生提供英語(yǔ)求職信的格式,并讓學(xué)生模擬寫出英語(yǔ)求職信,最后模擬求職場(chǎng)合,告訴學(xué)生在接受外國(guó)(特別是美國(guó))老板的面試時(shí),要直截了當(dāng)?shù)靥岢鲎约旱目捶ê鸵蟆R幌虮粐?guó)人推崇的拐彎抹角式的提問方式,往往會(huì)使對(duì)方覺得你不夠誠(chéng)實(shí)。