時(shí)間:2022-06-06 07:06:39
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇經(jīng)貿(mào)英語,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
[關(guān)鍵詞] 經(jīng)貿(mào)英語 詞匯特點(diǎn) 翻譯
經(jīng)貿(mào)英語(Economy & Trade English)主要是指進(jìn)出口貿(mào)易實(shí)務(wù)所涉及的各種英語文書,包括商業(yè)書信、合同、文件、產(chǎn)品說明書及各種單據(jù)等。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化的迅猛發(fā)展,經(jīng)貿(mào)英語已經(jīng)成為“the language of world business”。中國(guó)加入WTO后,對(duì)外交流也日趨頻繁,經(jīng)貿(mào)英語已成為當(dāng)前研究的熱門課題。作為一種專用英語,它不以詞藻華麗為追求目標(biāo),而是講究語言的簡(jiǎn)潔、客觀、準(zhǔn)確和嚴(yán)謹(jǐn),故在譴詞造句方面有不少獨(dú)特的地方。本文只著重探討經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點(diǎn)以及與之相關(guān)的翻譯問題。
一、 用語正式
除廣告文體外,用語正式是經(jīng)貿(mào)英語的一大基本特點(diǎn)。主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.行文用語準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)
國(guó)際經(jīng)貿(mào)往來中,來自不同的國(guó)家和地區(qū)的交易各方,由于語言文化的差異,極易產(chǎn)生誤解,進(jìn)而導(dǎo)致國(guó)際性的訴訟、仲裁。而據(jù)國(guó)際貿(mào)易慣例和法規(guī),交易雙方的往來信函是交易的一部分,具有法律上的效力。因此,經(jīng)貿(mào)英語在用詞方面力求準(zhǔn)確無誤,一般選用詞義相對(duì)單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞,如:通用英語中的詞匯tax,buy,include對(duì)應(yīng)在經(jīng)貿(mào)英語中則用tariff,purchase,constitute。
2.常使用古語詞
經(jīng)貿(mào)英語文本中常用古體詞來增加嚴(yán)肅、正式的意味。其中常見的有以here、there和where為詞根的詞,如: herein,hereof, herewith,thereby,whereas,whereby等。翻譯的時(shí)候不一定要字字對(duì)譯,可以在其它地方以詞匯手段予以補(bǔ)償,用相對(duì)比較古雅的詞匯將原文的含義表達(dá)出來。
3.大量使用專業(yè)術(shù)語
由于經(jīng)貿(mào)英語涉及的范圍廣泛,包括工業(yè)生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等多個(gè)方面,因此在經(jīng)貿(mào)文獻(xiàn)中,使用專業(yè)術(shù)語特別多而且龐雜。其中有些術(shù)語意義固定,如各種價(jià)格術(shù)語等;有的是單獨(dú)的詞,如:honor (承兌);有的則是由幾個(gè)詞構(gòu)成,如:endorsement in blank(無記名式背書),to draw on sb. (向某方開出匯票)。應(yīng)該注意的是,有些術(shù)語的意義因使用的場(chǎng)合而異,翻譯時(shí)切忌望文生義。例如credit一詞既可以指公司的“信譽(yù)”,也可以指“信用證”。
4.常使用外來詞
經(jīng)貿(mào)英語中常使用外來詞,以增加文本的正式意味。如來自拉丁語的ad valorem(從價(jià)稅),pro rata (真正的,常接holder,意思是合法持有人),ex(在……交貨/ 在……前免稅,后常接works, warehouse, dock等),來自法語的force majeure (保險(xiǎn)用語,不可抗力),來自意大利語的el creder (信用擔(dān)保)等。外來語拼寫?yīng)毺兀g時(shí)要探本尋源,弄準(zhǔn)詞義。
二、同、近義詞重復(fù)
法律性文件中常重復(fù)意思相同或者相近的詞,中間用and、or或者and/or連接。
重復(fù)意義基本或者完全相同的詞,表示強(qiáng)調(diào)。例如:all and any,goods and chatters,by and between,null and void,terms and condition等。翻譯時(shí)可以省略其中之一。
重復(fù)的兩個(gè)詞項(xiàng)具有包含關(guān)系。例如,在“This contract is made and signed”這一合同常用的開頭句式中,made中包含了signed的含義,所以常省略其中之一。譯成:本合同由……簽定。
兩個(gè)詞項(xiàng)從不同的方面強(qiáng)調(diào)同一內(nèi)容,在這中情況下,翻譯時(shí)最好能全部譯出來。例如:The decision of the Arbitration Committee shall be accepted as final and binding upon both parties.仲裁委員會(huì)的裁決為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。
三、使用縮略術(shù)語
縮略詞是經(jīng)貿(mào)英語詞匯的重要組成部分,它們是由主干單詞的首字母組成,是人們?cè)陂L(zhǎng)期使用過程中演變的結(jié)果。術(shù)語縮略的優(yōu)點(diǎn)是:詞義單一,簡(jiǎn)練明確,形義固定,節(jié)省時(shí)間。如POD 意為Pay on Delivery(發(fā)貨付款);B/ L意為 Bill for collection(提貨單);I/ P意為Insurance Policy(保險(xiǎn)單)等。
四、傾向使用名詞
作為一種專用英語,簡(jiǎn)潔和客觀是經(jīng)貿(mào)英語的靈魂,故經(jīng)貿(mào)英語更傾向使用名詞,特別是慣于將動(dòng)詞名詞化。動(dòng)詞名詞化結(jié)構(gòu)讓原來的施動(dòng)意義隱含在結(jié)構(gòu)的深層里,表述從“動(dòng)”轉(zhuǎn)為“靜”,語言變得更為客觀。名詞短語結(jié)構(gòu)極為復(fù)雜,且意思精確.杜絕了歧義的可能。具有組合方式多,意義容量大,簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確的特點(diǎn)。
五、結(jié)語
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn),國(guó)際貿(mào)易的競(jìng)爭(zhēng)日益激烈。對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯工作者肩負(fù)重大的責(zé)任。詞匯是基礎(chǔ),只有掌握了經(jīng)貿(mào)英語詞匯特點(diǎn),才能更好地進(jìn)行經(jīng)貿(mào)翻譯,更好地為我國(guó)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]李 朝:實(shí)用商務(wù)英語翻譯教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003
經(jīng)貿(mào)英語經(jīng)貿(mào)知識(shí)銜接目前,包括高職教育在內(nèi)的普通高等教育的經(jīng)貿(mào)英語有兩類,國(guó)貿(mào)專業(yè)的經(jīng)貿(mào)英語課程和英語專業(yè)的經(jīng)貿(mào)英語。兩類經(jīng)貿(mào)英語課程中的英語教學(xué)各有特點(diǎn),但培養(yǎng)方向無疑是一直的,即是外語與國(guó)際商務(wù)知識(shí)相結(jié)合的人才培養(yǎng)模式。本文從英語專業(yè)學(xué)生的外貿(mào)英語知識(shí)的學(xué)習(xí)角度探討經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中的英語與對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)關(guān)系的問題。
一、對(duì)外商貿(mào)英語課程設(shè)置的必要性
國(guó)家十二五規(guī)劃概要指出,適應(yīng)我國(guó)對(duì)外開放由出口和吸收外資為主轉(zhuǎn)向進(jìn)口和出口、吸收外資和對(duì)外投資并重的新形勢(shì),必須實(shí)行更加積極主動(dòng)的開放戰(zhàn)略;堅(jiān)持“引進(jìn)來”和“走出去”相結(jié)合,利用外資和對(duì)外投資并重,提高安全高效地利用兩個(gè)市場(chǎng)、兩種資源的能力。不斷完善對(duì)外經(jīng)貿(mào)體制。國(guó)家規(guī)劃為我國(guó)近期的對(duì)外經(jīng)貿(mào)發(fā)展事業(yè)繪制了宏偉藍(lán)圖。當(dāng)今世界正處于一個(gè)以經(jīng)濟(jì)和科技實(shí)力為基礎(chǔ)的綜合國(guó)際的較量。中國(guó)能否立于世界民族之林而不敗關(guān)鍵是看我們國(guó)家能否培養(yǎng)出高素質(zhì)的人才。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的蓬勃發(fā)展,對(duì)外開放的進(jìn)一步擴(kuò)大,各地區(qū)各部門對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易業(yè)務(wù)的頻繁,這就需要大量的懂外語的外貿(mào)專業(yè)人才。為了適應(yīng)市場(chǎng)對(duì)外貿(mào)人才的需求,高等學(xué)校英語專業(yè)普遍開設(shè)的經(jīng)貿(mào)英語課程。開設(shè)的課程多為一學(xué)年的商貿(mào)英語,且多在大三或大四等高年級(jí)開設(shè),內(nèi)容多涉及基本的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)和相關(guān)的英語術(shù)語等。由于課程開設(shè)的初衷是為學(xué)生的就業(yè)常創(chuàng)造更多的選擇,故課程頗受學(xué)生的歡迎。
二、商貿(mào)英語教學(xué)中存在的問題及原因分析
據(jù)筆者考查,商貿(mào)英語教學(xué)實(shí)踐中存在很多問題,表現(xiàn)在首先學(xué)生感覺學(xué)的不多,學(xué)的不深,畢業(yè)后很難派上用場(chǎng),學(xué)生畢業(yè)后也很難滿足用人單位的實(shí)際需求,問題的現(xiàn)狀和學(xué)校設(shè)置商貿(mào)英語課程的初衷存在很大差距,究其原因,可以歸結(jié)為以下幾個(gè)方面:
1.學(xué)校開設(shè)對(duì)商貿(mào)英語課程認(rèn)識(shí)不夠,普遍認(rèn)為課程的開始是為了開拓一下學(xué)生知識(shí)背景,無需專和精的學(xué)習(xí)。多數(shù)開設(shè)商貿(mào)英語課程的學(xué)校都為了學(xué)生就業(yè)而設(shè)置該課程,并不把商貿(mào)英語課程作為培養(yǎng)復(fù)合型人才的這一戰(zhàn)略地位上來規(guī)劃和實(shí)施教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)內(nèi)容。首先在師資配備上并不專業(yè),商貿(mào)英語課程的教師多數(shù)就是普通的英語教師,并沒有很強(qiáng)的經(jīng)貿(mào)知識(shí)背景,認(rèn)為英語教師備備課就能教授商貿(mào)英語課程,結(jié)果必然導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容膚淺,教學(xué)效果欠佳。其次在教材選擇上多選擇簡(jiǎn)易的商貿(mào)英語素材,多是原則和規(guī)則之類的敘述而并非實(shí)踐的案例和可資借鑒的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。總之學(xué)校的重視程度不夠?qū)е律藤Q(mào)英語課程的教學(xué)和學(xué)習(xí)的效果不甚理想。
2.經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)內(nèi)容、資源和教學(xué)手段脫離實(shí)際。翻閱英語專業(yè)的英語教材不難發(fā)現(xiàn),多數(shù)教材為10年前甚至更早的教材,而我國(guó)的對(duì)外經(jīng)貿(mào)發(fā)展迅速,經(jīng)貿(mào)的理論的實(shí)踐和案例年年更新。有些新理論和新學(xué)說很難在學(xué)生的教材中得以體現(xiàn)。受制于傳統(tǒng)英語教學(xué)模式的影響,商貿(mào)英語課堂也出現(xiàn)了老師在臺(tái)上一章一章的講,學(xué)生在課下半信半疑的聽的機(jī)械教學(xué)模式。老師講解單詞然后講解課文和練習(xí),孰不知商貿(mào)領(lǐng)域的知識(shí)是實(shí)踐的知識(shí),商貿(mào)知識(shí)又是一個(gè)復(fù)合型的知識(shí)體系,不僅要求學(xué)生的英語水平,而且要有營(yíng)銷、交際談判、物流服務(wù)、金融知識(shí)等放放面面的知識(shí),它和一般的英語文學(xué)和英語語言的學(xué)習(xí)區(qū)別還是很大的。
3.經(jīng)貿(mào)英語的教學(xué)重點(diǎn)上,很多經(jīng)貿(mào)英語僅僅偏重于讀寫譯的訓(xùn)練而忽略聽說的訓(xùn)練,造成學(xué)生實(shí)踐能力不強(qiáng)。商貿(mào)領(lǐng)域的商事活動(dòng)很多首先是通過電話或面談溝通開始的,而后在再做一些合同起草等文字性的工作。如果從業(yè)者不能在初次接觸中很好的理解對(duì)方的發(fā)盤詢盤等要點(diǎn),后面的合作也很難進(jìn)行的順利。
4.商貿(mào)英語課堂缺少對(duì)學(xué)生進(jìn)行不同國(guó)家商務(wù)慣例和商務(wù)文化的教學(xué)和講解,造成學(xué)生對(duì)將來從業(yè)的適應(yīng)和過渡期漫長(zhǎng)。盡管國(guó)際上關(guān)于國(guó)家貿(mào)易有統(tǒng)一的規(guī)范,比如UPC500等,但各個(gè)國(guó)家由于宗教、民族文化等的差別,表現(xiàn)出了多樣的商事慣例和文化。比如在南美的客戶很少有接受遠(yuǎn)期信用證結(jié)算的;中東地區(qū)不接受貨物秸稈包裝的傳統(tǒng)等等都說明了這一點(diǎn)。
三、經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中的英語與對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)的銜接探索
改革和完善傳統(tǒng)商貿(mào)英語教學(xué)弊端,應(yīng)通過閱讀、討論和實(shí)踐等形式講解經(jīng)貿(mào)英語的專業(yè)知識(shí)和實(shí)踐特點(diǎn)。在課堂教學(xué)中除涉及經(jīng)貿(mào)英語文體風(fēng)格和語句特點(diǎn)及專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)之外,應(yīng)該更多地系統(tǒng)學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí),并加大對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)知識(shí)的引入和講解,理論和實(shí)踐相結(jié)合,總之,要做好知識(shí)性和實(shí)用性以及可操作性的結(jié)合。
第一,增強(qiáng)和加深對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)。經(jīng)貿(mào)英語只是經(jīng)貿(mào)知識(shí)的表達(dá)符號(hào)和工具,沒有準(zhǔn)確扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)必然導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)英語變成脆弱的花瓶,“中看不中用”。這方面應(yīng)該探討引入經(jīng)貿(mào)專業(yè)教師的必要性。雖然商貿(mào)英語作為英語專業(yè)學(xué)生的一門課程,內(nèi)容的廣度和深度自然無法和經(jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行比較,但商貿(mào)專業(yè)的教師以其系統(tǒng)性和宏觀性的專業(yè)背景在講授商貿(mào)英語課程時(shí)就能更好的做到高屋建瓴,更貼近現(xiàn)實(shí)和實(shí)務(wù),也更加符合學(xué)校設(shè)置經(jīng)貿(mào)英語課程初衷和目的,即是為學(xué)生的就業(yè)增加競(jìng)爭(zhēng)力。即使有些學(xué)校受制于師資的匱乏,也應(yīng)該在商貿(mào)英語師資配備上多考慮具有商業(yè)背景英語教師擔(dān)任,唯此才能保證知識(shí)傳授的準(zhǔn)確性和實(shí)用性。
第二,加強(qiáng)國(guó)際上商貿(mào)慣例和國(guó)家間商業(yè)文化的學(xué)習(xí)和了解,以使商貿(mào)英語的學(xué)習(xí)更加使用和得體。對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)和商事活動(dòng)是人們交際活動(dòng)的一種,交易活動(dòng)的過程必須符合普通交際活動(dòng)的基本基本原則。比如,誠(chéng)實(shí)信用、等價(jià)有償和互相尊重批次的文化和傳統(tǒng),等等。了解各國(guó)的文化習(xí)俗才能把握商機(jī)真正多好對(duì)外經(jīng)貿(mào)。比如,英語學(xué)生都知道圣誕節(jié)是12月25日,Merry Christmas是所有學(xué)過英語的學(xué)生都知道的西方基督教國(guó)家最重要的節(jié)日。但圣誕節(jié)在對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的意義也許體會(huì)并不深。舉個(gè)例子,中國(guó)廣東某外貿(mào)加工企業(yè)接單為位于美國(guó)的采購(gòu)商加工一批圣誕樹,但該批圣誕樹由于廠方組織生產(chǎn)不及時(shí),導(dǎo)致該批次圣誕樹在來年的一月份才到達(dá)美國(guó)西雅圖海港。由于圣誕節(jié)已過,圣誕樹被采購(gòu)商退回。該例說明,了解目標(biāo)國(guó)的商事管理和文化的重要性。
第三,注意改進(jìn)商貿(mào)英語語言學(xué)習(xí)的教學(xué)方法和教學(xué)手段。多引入現(xiàn)代教學(xué)手段和技術(shù),采用案例教學(xué)。分專題和模塊,考究語言精確性的學(xué)習(xí)。模擬商事活動(dòng)的現(xiàn)場(chǎng),進(jìn)行情景教學(xué)和角色扮演的教學(xué)方式,增加教學(xué)的趣味性和實(shí)用性。
如何處理好經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中的英語與對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)的關(guān)系,是一個(gè)很具現(xiàn)實(shí)性的課題,有效銜接英語技能和專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)復(fù)合型涉外經(jīng)貿(mào)人才是高等學(xué)校商貿(mào)英語課堂努力的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
【關(guān)鍵詞】經(jīng)貿(mào)英語 詞匯 翻譯
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代的到來,經(jīng)貿(mào)英語(Economy& Trade English)在國(guó)際交流和商務(wù)交往中的作用越來越大。因此,了解經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn),注意其與通用英語的區(qū)別,避免對(duì)經(jīng)貿(mào)英語的誤解和誤用就顯得十分必要。本文從經(jīng)貿(mào)英語詞匯的角度來探討其特點(diǎn)及相關(guān)的翻譯問題。
1 經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)
1.1 用詞準(zhǔn)確
與普通英語不同的是,經(jīng)貿(mào)英語具有其運(yùn)用領(lǐng)域所賦予它的帶有行業(yè)特征的一些特點(diǎn)。它在用詞方面力求準(zhǔn)確無誤,以避免可能產(chǎn)生的誤解。經(jīng)貿(mào)英語的詞匯一般選用那些詞義相對(duì)單一而穩(wěn)定的詞來替代那些詞義豐富靈活的詞。
例:我們同意開即期信用證支付所購(gòu)貨物。
We are agreeable to opening sight L/C to cover our purchases.
句中的cover和purchase都是正式用詞,cover是支付的意思;purchase是購(gòu)買的意思。一般較正式、大規(guī)模的商業(yè)性購(gòu)買都用purchase這個(gè)詞,而不用buy這個(gè)詞,buy較多的指日常少量購(gòu)買。
1.2 運(yùn)用專業(yè)術(shù)語
經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn)導(dǎo)致專業(yè)術(shù)語的大量使用。
例:保險(xiǎn)公司簽發(fā)的保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證,按發(fā)票價(jià)值110%將貨物投保發(fā)運(yùn)地點(diǎn)至目的港倉(cāng)庫(kù)的海上風(fēng)險(xiǎn)、火險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和中國(guó)人民保險(xiǎn)公司貨物保險(xiǎn)條例的綜合險(xiǎn),無免賠額。
Insurance Policies or Certificates issued by insurance companies, for 110% of invoice value, fully covering the merchandise from point of origin to warehouse at destination against the risks of Marine Perils, Fire, War and C.I.C. Cargo Clauses (all risks) irrespective of percentage.
該句中的專業(yè)術(shù)語就有8個(gè)之多(insurance policy,invoice,merchandise, origin,destination, Marine Peril,C.I.C. all risks),分別表示(保險(xiǎn)單;發(fā)票;商品;原產(chǎn)地;目的地;海上風(fēng)險(xiǎn);中國(guó)人民保險(xiǎn)公司;一切險(xiǎn))。由此可見,該句的主要意思是通過專業(yè)詞匯表達(dá)的。
1.3 縮略語的使用普遍
經(jīng)貿(mào)英語中縮略語的使用普遍,這些縮略語是貿(mào)易往往來中人們長(zhǎng)期使用逐漸轉(zhuǎn)變的結(jié)果。縮略語的廣泛使用,也會(huì)給理解與翻譯帶來一定的困難,因此正確掌握縮略語的意思也是尤為重要的。例如:B/L(Bill of Lading 提單); CIF(Cost,Insurance and Freight 成本加運(yùn)費(fèi)保險(xiǎn)費(fèi)價(jià)); D/P(Documents against Payment 付款交單); FOB(Free on Board 船上交貨價(jià))。
1.4 運(yùn)用成對(duì)詞和近義詞
經(jīng)貿(mào)英語中詞語重復(fù)現(xiàn)象比較普遍,通常是運(yùn)用成對(duì)詞和近義詞對(duì)概念作出界定,從而避免歧義,達(dá)到準(zhǔn)確無誤的目的。常見的成對(duì)詞和近義詞有:terms and conditions(條款); controversies and differences(爭(zhēng)端); losses and damages(損失); customs fees and duties(關(guān)稅); excluded and extinguished(排除并消除)。
2 經(jīng)貿(mào)英語詞匯的翻譯
2.1分辨詞匯的專業(yè)意義
經(jīng)貿(mào)英語詞匯在翻譯的時(shí)候要考慮到專業(yè)意義,不能按照普通英語的詞義解釋,需要根據(jù)文章和句子的具體語境來做出判斷和翻譯。例如經(jīng)貿(mào)英語中handle一詞,在下列短語中的含義就不同。handle with care(小心輕放);handle handicraft articles(經(jīng)營(yíng)工藝品);handle the disputes (處理爭(zhēng)議)。
2.2 力求準(zhǔn)確規(guī)范
經(jīng)貿(mào)英語詞匯的顯著特點(diǎn)是用詞準(zhǔn)確正式嚴(yán)謹(jǐn),因此翻譯時(shí)要盡量保持原文的風(fēng)格,要準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的意思。詞義必須符合原文的定義域。例如:We have duly received your letter dated July 8.(敬悉貴公司7月8日來函)。
2.3 注重翻譯過程中的詞類轉(zhuǎn)換
由于英漢兩種語言存在一定差異,因此翻譯有時(shí)需要進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)換。翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語的特點(diǎn)靈活掌握,適當(dāng)?shù)匕言闹械哪承┐祟愞D(zhuǎn)換成漢語的另一種詞類。例如:The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 貿(mào)易量有很大的增加,這給兩國(guó)帶來了益處。(動(dòng)詞-名詞)
與普通英語相比,經(jīng)貿(mào)英語有其特性,掌握經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點(diǎn)會(huì)幫助譯者減少翻譯中的誤譯,有效提高經(jīng)貿(mào)英語閱讀和翻譯能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]姜宏麗.經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點(diǎn)及翻譯[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(4).
【關(guān)鍵詞】高職經(jīng)貿(mào)英語 教學(xué) 改革
【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2013)14-0080-01
高級(jí)經(jīng)貿(mào)英語是為了培養(yǎng)在對(duì)外經(jīng)貿(mào)上的專業(yè)人才,要求能夠熟練掌握英語方面的知識(shí),在翻譯、對(duì)話上基本能做到運(yùn)用英語直接交流。這一類人才也是現(xiàn)在國(guó)家的急需型人才。高職經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)正是在對(duì)外貿(mào)易人才嚴(yán)重缺乏的背景下誕生的。正因?yàn)槠涔ぷ鳁l件的特殊,所以這就要求擔(dān)任這門課程的教師的職業(yè)素質(zhì)要高,并且對(duì)從事對(duì)外經(jīng)貿(mào)人員的基本能力要求必須掌握。本文結(jié)合現(xiàn)在高職院校的現(xiàn)況,分析改制院校對(duì)于高職經(jīng)貿(mào)英語學(xué)習(xí)的一些針對(duì)性很強(qiáng)的改革措施。
一 對(duì)于從業(yè)者在技能上的要求
現(xiàn)在國(guó)家對(duì)于對(duì)外經(jīng)貿(mào)方面的人才要求較高,要求從業(yè)者各個(gè)方面的素質(zhì)較高。要求主要體現(xiàn)在以下方面。
1.英語水平
毋庸置疑,作為一個(gè)對(duì)外經(jīng)貿(mào)人員,英語水平的高低直接決定了其工作能力。英語水平高,就能適應(yīng)各種場(chǎng)合的交流洽談,這樣才可以使得工作順利進(jìn)行。還能在特定的場(chǎng)合做一些商業(yè)洽談、語言翻譯的工作。這些能夠順利實(shí)現(xiàn)的一個(gè)必要因素就是自身具有良好的英語素質(zhì),在生活中也能做到用英語隨意交流對(duì)話,并且也要有很好的翻譯功底。
2.對(duì)外經(jīng)貿(mào)能力
既然是一個(gè)對(duì)外經(jīng)貿(mào)人才,必須對(duì)經(jīng)貿(mào)方面的一些基本要求有足夠的了解,對(duì)于如何做好對(duì)外經(jīng)貿(mào)方面的業(yè)務(wù)以及一些業(yè)務(wù)洽談、商業(yè)上的合同審批也有一些基本的要求。
3.基礎(chǔ)知識(shí)的掌握
對(duì)于一些基礎(chǔ)知識(shí)的掌握也是很有必要的,如計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的知識(shí)及應(yīng)用,這些在工作上都能如虎添翼。
二 高職經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)的初衷
我國(guó)對(duì)于對(duì)外經(jīng)貿(mào)方面的從業(yè)人員的職業(yè)素質(zhì)要求很高,對(duì)其工作的性質(zhì)也有明確的劃分,這就使得老師作為傳授者在這一方面應(yīng)有更深刻的了解,知道這門課程的教學(xué)意義所在。教師應(yīng)多在課程設(shè)計(jì)上下工夫,研究一套好的學(xué)習(xí)方法,這樣才能在學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中真正抓住高職經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)的精髓,并且在學(xué)習(xí)的過程中也要多結(jié)合實(shí)際,不能一味地講授理論知識(shí)。在學(xué)習(xí)中對(duì)于經(jīng)貿(mào)方面的知識(shí)應(yīng)該教得很詳細(xì),對(duì)學(xué)生也應(yīng)該進(jìn)行一些實(shí)踐性的教學(xué)。
三 對(duì)于高職經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)上的一些建議
1.課程設(shè)置
依據(jù)課程的具體要求,在課程設(shè)置上符合要求,符合學(xué)生學(xué)習(xí)的習(xí)慣,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)高職經(jīng)貿(mào)英語的過程中能夠?qū)@門課程有個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。要求在課程設(shè)置上必須符合相關(guān)的規(guī)定以及崗位對(duì)于這門課程的要求,并且時(shí)刻關(guān)注這門課的動(dòng)態(tài),及時(shí)了解課程的最新動(dòng)態(tài),并根據(jù)實(shí)際情況作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
2.教材選取
對(duì)于一門課程的學(xué)習(xí)必須在教材的選擇上有一個(gè)明確的定位,選擇高職經(jīng)貿(mào)英語方面的適合教材,適合高職學(xué)生學(xué)習(xí)的課本。現(xiàn)在的很多教材都是理論偏多,關(guān)于實(shí)踐方面的介紹明顯偏少,這就導(dǎo)致了很多學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中只能學(xué)到表面上的理論知識(shí),而關(guān)于實(shí)踐的操作卻極其缺乏,所以對(duì)于教材的選擇就要更加謹(jǐn)慎。盡量選一些理論和實(shí)踐相結(jié)合的教材,使學(xué)生學(xué)習(xí)的東西能與實(shí)際結(jié)合。
3.突出重點(diǎn)
正因?yàn)檫@門課程針對(duì)性較強(qiáng),所以在教學(xué)過程中就要突出重點(diǎn),這樣才能使得學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中能夠有針對(duì)性地對(duì)于某些重點(diǎn)知識(shí)加強(qiáng)學(xué)習(xí),并且對(duì)于基礎(chǔ)方面的知識(shí)是必須掌握的,這些是對(duì)于重點(diǎn)知識(shí)學(xué)習(xí)的鋪墊。既要突出重點(diǎn),也不能丟了基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)。這樣才能更加有利于學(xué)生的學(xué)習(xí),對(duì)于重點(diǎn)知識(shí)一定要學(xué)習(xí)充分,這些都是職場(chǎng)的“敲門磚”。
4.課堂學(xué)習(xí)
在課堂上的學(xué)習(xí)也要求教師必須掌控課堂,課堂上應(yīng)把講課與師生互動(dòng)相結(jié)合,使學(xué)生能夠處于積極的學(xué)習(xí)氣氛中。多讓同學(xué)間自主討論,加強(qiáng)對(duì)于這門課的認(rèn)識(shí)。老師也要提前備好課,課堂上盡量用一些通俗的語言來解釋那些不容易弄懂的部分,使得學(xué)生能夠更好地記住這個(gè)知識(shí)點(diǎn)。這樣也會(huì)使得課堂效率大大提高,學(xué)生們的積極性和學(xué)習(xí)效率得以提高,也強(qiáng)化了學(xué)生的記憶能力和實(shí)踐操作能力。
摘 要:在當(dāng)今信息大爆炸的時(shí)代,對(duì)信息的傳遞要求簡(jiǎn)潔、快速、準(zhǔn)確。這種要求在語言方面的表現(xiàn)就是縮略語的大量出現(xiàn)和高頻使用。本文從縮略語定義、特點(diǎn)、類型、應(yīng)用等方面,結(jié)合理論與實(shí)例,探析了經(jīng)貿(mào)英語中的縮略語現(xiàn)象。縮略語在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域?yàn)槿藗兊慕浑H提供了許多便利,但由于自身和外在條件的局限性,縮略語的大量使用容易引起歧義,阻礙商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。鑒于此,本文提出一些建議和策略消除歧義,以便縮略語更好的服務(wù)于國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)。
關(guān)鍵詞:縮略語;歧義;消除歧義
縮略語發(fā)音簡(jiǎn)短,書寫方便,符合現(xiàn)代社會(huì)所要求的語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則,逐漸成為經(jīng)貿(mào)英語中的一大亮點(diǎn)。被廣泛應(yīng)用的同時(shí),縮略語帶來的歧義問題浮出水面,若不加以重視,必然會(huì)影響貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行。本文從縮略語的定義和特點(diǎn)入手,分析了其構(gòu)詞法和在經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的應(yīng)用,最后提出建議和策略,旨在消除歧義問題。
一.縮略語的定義和特點(diǎn)
縮略是一種常見的語言現(xiàn)象,存在于所有的語言系統(tǒng)中。縮略語指在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上,把原來較長(zhǎng)、較復(fù)雜的詞加以省略或簡(jiǎn)化而產(chǎn)生的詞。
縮略語的第一個(gè)特點(diǎn)是便于書寫和記憶。詞義不發(fā)生改變的情況下,在單詞原形上進(jìn)行了很大程度的簡(jiǎn)化,如NO-number。
縮略語的第二個(gè)特點(diǎn)是易讀。縮略后的單詞,由于省略了一個(gè)或多個(gè)音節(jié),自然讀起來容易。
縮略語的第三個(gè)特點(diǎn)是使用方便,節(jié)省時(shí)間。由于對(duì)單詞和詞組的簡(jiǎn)化,大大縮短了書寫時(shí)間,提高了效率。
二.縮略語的構(gòu)詞法
(一)混合構(gòu)詞法
混合構(gòu)詞法是指利用兩個(gè)單詞的部分或其完整形式構(gòu)成一個(gè)新詞。由此構(gòu)成的新詞稱為混合詞。混合詞不僅有形式的混合,也包括意義的混合。常見的混合詞有Motel(motor+hotel)汽車旅館,Medicare(medical+care)醫(yī)療保健,Workfare(work+welfare)工作福利制,等等。
(二)逆構(gòu)詞法
逆構(gòu)詞法是指從一個(gè)已經(jīng)存在的長(zhǎng)詞中刪除某個(gè)詞綴形成一個(gè)新的短詞。此方法構(gòu)成的新詞稱為逆生詞,如televise。單詞television先出現(xiàn),televise由television刪去-ion逆生而成。
(三)裁減構(gòu)詞法
裁減法指將一個(gè)詞的完整形式刪去一個(gè)或幾個(gè)音節(jié)產(chǎn)生新的拼寫形式。這種方法的特點(diǎn)是化繁為簡(jiǎn),將多音節(jié)的單詞簡(jiǎn)化為單音節(jié)的單詞,方便使用。常見的裁剪法構(gòu)成的詞有Copter(helicopter),Phone(telephone),Dorm(dormitory),F(xiàn)lu(influenza)等。
(四)首字母合成法
首字母合成法指由原詞中每個(gè)實(shí)詞的首字母組合形成新詞。經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這種情況:將一些詞組和單詞集合中每個(gè)實(shí)詞的第一或首部幾個(gè)字母重新組合,組成一個(gè)新詞匯,作為專用詞匯使用。常見的有NATO(North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公約組織,UNESCO(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)聯(lián)合國(guó)教科文組織,VOA(Voice of America)美國(guó)之音,等等。
三.縮略語在經(jīng)貿(mào)英語中的應(yīng)用
縮略語形式簡(jiǎn)短,卻能完整地傳達(dá)出原語的意思,符合語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則,在經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中得到了廣泛應(yīng)用,主要表現(xiàn)在以下方面:
(一)貿(mào)易術(shù)語
國(guó)際貿(mào)易中最常見的縮略語就是貿(mào)易術(shù)語。貿(mào)易術(shù)語又稱價(jià)格術(shù)語,貿(mào)易條件,是在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生的,用一個(gè)簡(jiǎn)短的概念或若干字母的縮寫表示商品的價(jià)格構(gòu)成,說明交貨地點(diǎn),風(fēng)險(xiǎn),責(zé)任,費(fèi)用劃分等問題。貿(mào)易術(shù)語不僅可以簡(jiǎn)化磋商內(nèi)容,節(jié)省磋商時(shí)間及費(fèi)用,而且在一定程度上使談判趨于標(biāo)準(zhǔn)化,因而被國(guó)際貿(mào)易界廣泛承認(rèn)和接納,并逐漸成為國(guó)際慣例。
根據(jù)《2010國(guó)際貿(mào)易解釋通則》,共有11個(gè)貿(mào)易術(shù)語:EXW(EX Works 工廠交貨),F(xiàn)CA(Free Carrier 貨交承運(yùn)人),CPT(Carriage Paid To運(yùn)費(fèi)付至),CIP(Carriage and Insurance Paid To運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)付至),DAT(Delivered At Terminal目的地或目的港的集散站交貨),DAP(Delivered At Place目的地交貨),DDP(Delivered Duty Paid完稅后交貨),F(xiàn)AS(Free Alongside Ship裝運(yùn)港船邊交貨),F(xiàn)OB(Free on Board裝運(yùn)港船上交貨),CFR(Cost and Freight 成本和運(yùn)費(fèi)),CIF(Cost,Insurance and Freight 成本、保險(xiǎn)和運(yùn)費(fèi))。
(二)電報(bào)、電傳
隨著世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和國(guó)際貿(mào)易往來的日益頻繁,電報(bào)、電傳由于及時(shí)、方便、快捷等優(yōu)點(diǎn),成為現(xiàn)代社會(huì)最普遍的交流方式之一。電報(bào)、電傳在為信息傳輸提供了快捷和便利的同時(shí),也要求在確保原意準(zhǔn)確和完整的前提下,力求文字簡(jiǎn)明扼要。縮略語言簡(jiǎn)意明,在電報(bào)、電傳中得到了廣泛運(yùn)用。電報(bào)電傳文稿中常見的縮略語有:ASAP(as soon as possible),F(xiàn)YI(for your information),RYTLX(refer to your telex),CERT(certificate),INV(invoice),R(are),U(you)等。
(三)機(jī)構(gòu)、組織名稱
經(jīng)貿(mào)英語中,一些重要和常見的商貿(mào)組織和機(jī)構(gòu)名稱,在外貿(mào)信函中通常只用縮寫形式而不用全稱,往往將名稱中主要詞的首字母連成一個(gè)詞,從而構(gòu)成一個(gè)首字母縮略詞。例如:APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亞太經(jīng)合組織,GATT(General Agreement on Tariffs and Trade)關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定,IMF(International Monetary Fund)國(guó)際貨幣基金組織,OPEC(The Organization of Petroleum Exporting Countries)石油輸出國(guó)組織,等等。
四.縮略語引起的歧義問題
縮略語的應(yīng)用可能引起歧義的問題,主要來自兩個(gè)方面:縮略語的一詞多義性和語境的不確定性。
(一)縮略語的一詞多義性
一詞多義是詞語的語義發(fā)展的結(jié)果。一個(gè)詞語最初出現(xiàn)的時(shí)候是單義的,隨著被使用的頻率越來越高,被賦予的語義也越來越多。另外,縮略語的構(gòu)詞法是有限的,不同的信息可能會(huì)被壓縮成相同的符號(hào)。例如WTO,通常我們看到這個(gè)縮略語就會(huì)想到World Trade Origination(世界貿(mào)易組織)。其實(shí)它還有另外三個(gè)意思:World Tobacco Organization(世界煙草組織),World Tourism Organization(世界旅游組織),Warsaw Treaty Organization(華沙條約組織)。雖然后三個(gè)意思不為大眾熟知,卻實(shí)實(shí)在在存在著,并在相應(yīng)的領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用。
(二)語境的不確定性
語境是一個(gè)復(fù)雜的概念。狹義上講,語境是指某個(gè)詞和其他相關(guān)的單詞,短語,句子形成的語言環(huán)境,可能包括一個(gè)段落,一個(gè)章節(jié),或整本書。廣義上講,語境延伸到文化背景,稱為外部語境。不管是語言語境還是外部語境都會(huì)影響單詞的意思。我們談?wù)撜Z境時(shí),通常只想到語言語境,但外部語境對(duì)單詞的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出想象。對(duì)于某一特定的語言,不同文化背景的用戶往往有不同的理解。國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,貿(mào)易雙方往往來自不同的國(guó)家,具有不同的文化背景,所以他們對(duì)同一英語縮略語很可能會(huì)產(chǎn)生不同的理解。如VD,在日本是Videodisk的縮略形式,指電視唱片。而在美國(guó),VD代表venereal disease(性病),這與日本人所知曉的VD相去甚遠(yuǎn),以至于日本向美國(guó)出口VD時(shí),不少美國(guó)人被搞得摸不著頭腦。
五.消除歧義的策略
縮略語可能引起的歧義問題會(huì)使縮略語不能順利地完成信息傳遞,導(dǎo)致商務(wù)操作的失敗,造成人力、物力、財(cái)力的耗損。鑒于此,本文提出了一些建議和策略,旨在消除縮略語引起的歧義問題。
第一,把握語言語境。譯者要通過分析語言語境的語法結(jié)構(gòu)、詞義搭配和上下文語義等因素,準(zhǔn)確理解和把握原文的語境。如We have mainly adopted some usual international cans,for example,payment by installments.句中的can 可代表canal,cancel,canon,canvas 等多種含義,但根據(jù)與其搭配的動(dòng)詞adopt和緊隨其后的payment by installments 所構(gòu)成的語言語境,可判斷只有canon 適合。因此上句可譯為:我們主要采用了一些通常的國(guó)際規(guī)則,比如分期付款方式。
第二,關(guān)注外部語境。外部語境即文化背景,具有不同社會(huì)文化背景的交際者對(duì)縮略語語義的認(rèn)知也會(huì)有差異。準(zhǔn)確理解某一縮略語的語義,在把握語言語境的同時(shí),還需要關(guān)注信息發(fā)出者的文化背景,推理出其交際意圖。比如,近來在臺(tái)搞分裂祖國(guó)的行為,引起廣大在大陸投資的臺(tái)商聯(lián)合會(huì)廣泛抗議,紛紛指責(zé)呂秀蓮是一個(gè)的IBM。IBM可代表Indian Bureau of Mines(印度礦業(yè)局),International Business Machines Corporation(國(guó)際商用機(jī)器公司),International Ballistic Missile(洲際彈道導(dǎo)彈)等,但臺(tái)商們絕不是將其和上面任何一個(gè)含義掛鉤,而是意為International Big Mouth,用幽默的方法來譴責(zé)其令人不懈的分裂行為。
第三,除以上建議和策略外,今后使用縮略語還要注意不要根據(jù)個(gè)人意愿自造縮略語、注意已經(jīng)得到默許的縮寫形式、盡量使用公眾熟知和認(rèn)可的縮略語。
六.結(jié)論
由于自身特點(diǎn)和社會(huì)需要,縮略語日益顯示其生命力。大量縮略語的應(yīng)用,使得縮略語的學(xué)習(xí)相當(dāng)重要。對(duì)于經(jīng)貿(mào)英語學(xué)習(xí)者來說,了解和掌握縮略語的使用規(guī)律,熟悉并牢記縮略語的應(yīng)用是十分必要的。對(duì)于縮略語引起的歧義問題,要加以重視,關(guān)注和把握內(nèi)外部語境,從而減少跨文化交際過程中的失誤,促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行。(作者單位:天津財(cái)經(jīng)大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1] 張志國(guó)、楊玲,縮略語成因之探究[J],《山東外語教學(xué)》第93期,2003。
[2] 胡壯麟.語言學(xué)教程(第三版)[M].北京大學(xué)出版社,2006.
在外貿(mào)英語的實(shí)際運(yùn)用中,如何挑選出現(xiàn)代最有使用價(jià)值的條目,使外貿(mào)英語用起來更加幽默、詼諧,充滿勃勃生機(jī)與活力,如何對(duì)其意義加以準(zhǔn)確理解和轉(zhuǎn)譯,就成為一個(gè)急待解決的重要問題。現(xiàn)舉例表述如下:a1a shirt-sleeves engineer 常穿襯衣的工程師b1a helluva lot 相當(dāng)多c1well-heeled 富裕d1investment guru 投資專家短語a的言下之意是不穿夾克或外套,常穿著襯衣,精神抖擻。b中helluva是美國(guó)俚語,它既可用作形容詞,也可作副詞,表示“數(shù)目可觀”。c也是美國(guó)俚語,原意表示“抖起來了”,此表示“富裕起來了”。guru是一個(gè)非正式的幽默表達(dá)法,原意為“師父”“、宗師”,此為“專家”之意。又如:e1 to break the icef1 to cut no iceg1 skating on thin ice在許多地方,人們用冰十分普通,因而引出許多與冰有關(guān)的獨(dú)特用語。這些用語常與河流息息相關(guān)。嚴(yán)冬一到,河水凍結(jié),船舶無法通航,過去的水手不得不用手斧破冰開路。現(xiàn)則用動(dòng)力機(jī)器將手斧取而代之。這便是e例中“打破堅(jiān)冰”的由來,意為“邁出第一步”。若說某推銷商尚未“打破堅(jiān)冰”,即意為“他還沒推銷出一件商品,生意還未開張”。美國(guó)地域遼闊,南北溫差大,冬季南暑北寒。19世紀(jì)初葉的一個(gè)冬季,一位美商靈機(jī)一變,計(jì)上心來,從北方的河流上將北冰南調(diào),大發(fā)其財(cái)。于是,眾人爭(zhēng)相仿效,用長(zhǎng)鋸鋸冰販賣,若現(xiàn)在像f例那樣“鋸不了冰”,其意則引申為“你的言語沒能打動(dòng)對(duì)方,你將無法從他那兒有所收獲”。g例意為“如履薄冰”,到冰薄處采冰,其后果不言而喻;現(xiàn)義為“某人說話或干事有點(diǎn)冒風(fēng)險(xiǎn),可能會(huì)連累別人,陷入困境”。h1wildcati1 wildcat currencyj1 wildcat mines上述h例“野貓”一詞首先于19世紀(jì)初葉就進(jìn)入美國(guó)的政治和經(jīng)濟(jì)用語。當(dāng)時(shí),美國(guó)正在開拓西部,急需貨幣,而那時(shí)美國(guó)無任何管理性銀行,也沒有發(fā)行貨幣的立法,準(zhǔn)許各州銀行自行印發(fā)貨幣。后因密執(zhí)安州一銀行發(fā)行了一種印有野貓圖案的鈔票而使紙幣泛濫成災(zāi),貨幣貶值,人們便把這種紙幣稱為i例中的“野貓貨幣”。與此相仿,把沒有任何開采價(jià)值的油田或金礦稱為j例的“野貓礦”。對(duì)于這些慣用法的意義理解有三大困難:一是若對(duì)相應(yīng)的典故一無所知,就會(huì)對(duì)該慣用法的意義和用法百思不得其解,難以掌握;二是有些用法無典籍可查,全靠自己平時(shí)大量的閱讀或收聽、觀看文化性的電視、廣播節(jié)目,對(duì)相關(guān)的慣用法進(jìn)行日積月累;三是須在詞語原意的基礎(chǔ)上加以引申、擴(kuò)展,從機(jī)靈、幽默的思維表達(dá)中悟出其言外之意,弦外之音。對(duì)慣用法的理解必須注意以下四個(gè)問題:①英語慣用法的意義表述方式并不是唯一的,同一條習(xí)語根據(jù)其具體的語境,可以理解和表達(dá)成多個(gè)同義或近義的漢語習(xí)語;②準(zhǔn)確理解英語慣用法含義,弄清褒貶和中性之分,采用恰當(dāng)?shù)臐h語習(xí)語表達(dá)出來;③英語慣用法的理解切不可望文生義,有些英語慣用法從表面上看意思一目了然,實(shí)際上與其實(shí)含義大相徑庭,相差甚遠(yuǎn);④準(zhǔn)確領(lǐng)悟英漢兩種語言慣用法濃厚的民族色彩,弄清楚有些人名或地名不能互相替換。在翻譯時(shí)應(yīng)采用意譯法或直譯(加引號(hào))法。所謂意譯法即原語和譯語在詞匯表達(dá)、語法結(jié)構(gòu)和修辭手法等方面差異較大,不得不棄舍原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語言功能相似的方法。否則,應(yīng)使用直譯(加引號(hào))法,直譯法則指在不違背英語文化傳統(tǒng)的前提下,在譯文中完全保留原文詞語的指稱意義,求得語言內(nèi)容與形式相符的方法。
二、修辭格:詞義韻味和語言文化底蘊(yùn)的構(gòu)建及意義擴(kuò)展的路徑
英語語言中修辭格的用法有多種,而在外貿(mào)英語中修辭的運(yùn)用常見于明、隱、轉(zhuǎn)、提喻的用法,它們統(tǒng)稱為比喻。比喻需抓住事物間的相似特征,使人們主客觀意象取得完美、和諧的統(tǒng)一。西方對(duì)于比喻的最早論述在亞里士多德的《修辭學(xué)》中說“:使用隱喻時(shí),要使用相近的類似的而非疏遠(yuǎn)的事物作比。”早在兩千多年前的中國(guó),善譬的大師惠施也說“:以其所知喻其所不知而使人知之[劉向《:說苑·善說》]。”抓住了比喻的本質(zhì),對(duì)于理解經(jīng)貿(mào)英語大量比喻的說法大有裨益,在翻譯時(shí)宜采用意合法即意譯法或意合加注法。比喻中最難理解的是隱喻,隱喻化的方式可分為三種:a1與人相關(guān)的單詞的隱喻化middleman?中間人?經(jīng)紀(jì)人(the industry’s benchmark)leader?領(lǐng)導(dǎo)?領(lǐng)頭的企業(yè)headquarter?頭部?總部b1代表物體的單詞的隱喻化(acquisition)surge?驚濤駭浪?(兼并的)巨浪(credit)spectrum?光譜?(信貸的)范圍(when the)rubber(hits the road)?橡膠?車輪?車子c1抽象詞的隱喻化(given your)scenario?劇情?情況buoyance?浮力?(經(jīng)濟(jì)的)增長(zhǎng)big three?三大?三大企業(yè)巨頭明喻的用法也屢見不鮮。眾所周知,現(xiàn)代股票市場(chǎng)有關(guān)于“bulls and bears”即“牛”和“熊”的說法。在古代,牛是西方宗教和民間傳說中的圣物,因健壯有力,干勁十足而受到推崇。金融投資者的特征有許多跟牛的相似,他們都很貪婪,為了炒股盈利常絞盡腦汁,因而象牛一樣富于創(chuàng)造力。他們投資先購(gòu)買股票是因?yàn)轭A(yù)計(jì)股票行情看漲,然后伺機(jī)再將股票售出去,從中大撈一把。這種投機(jī)家很快被喻為“牛”,即“買空者”。
三、多義詞:詞語聯(lián)立關(guān)系的建立及語際轉(zhuǎn)換的策略
英語同漢語一樣,一詞多義的現(xiàn)象十分普遍。這些多義詞大多是在語言發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中由基本義或?qū)iT義經(jīng)漫長(zhǎng)的演變發(fā)展而來,其演變的基礎(chǔ)是國(guó)際貿(mào)易、商情信息、經(jīng)濟(jì)、管理、金融、投資、營(yíng)銷、轉(zhuǎn)讓、電子商務(wù)、市場(chǎng)調(diào)研等理論和經(jīng)驗(yàn)。演變的方式包括上文所提及聯(lián)想、隱、轉(zhuǎn)、提喻。演變的結(jié)果是經(jīng)過引申使原義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移、易位等。對(duì)于由某詞的基本義轉(zhuǎn)變而來的多義詞,在理解原語和翻譯成譯語時(shí),很難找到與其每個(gè)義項(xiàng)都相同或相近的同義詞或近義詞來表達(dá),關(guān)于這一點(diǎn),美國(guó)《韋氏第三版新國(guó)際詞典》為同義詞下了這樣一個(gè)定義:“…as one of two or morewords of the same grammatical category having the same essential orgeneric meaning and differing only in connotation,application,or id2iomatic use…1”意為“:……同一語法范疇的兩個(gè)或兩個(gè)以上基本意義或一般意義相同,但涵義、搭配或慣用表達(dá)法意義不同的詞語……”。這一定義闡明了跨文化交際或翻譯中理解多義詞的每一義項(xiàng)時(shí)應(yīng)把握詞義的性質(zhì),掌握詞義轉(zhuǎn)換的標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)貿(mào)英語一詞多義的基本特征是舊瓶裝新酒或不換枕套,只換枕心,對(duì)這些詞語的認(rèn)知和理解具有經(jīng)驗(yàn)、范疇、發(fā)散和微觀分解等特性。這些詞的演變總模式示意圖可表現(xiàn)如下:……
ξ
一級(jí)引申義
ξ
……ω一級(jí)引申義ω基本義?一級(jí)引申義?……ψ
一級(jí)引申義?二級(jí)引申義?……
ψ
ψ
……
三級(jí)引申義?四級(jí)引申義?……
ψ
ψ
……
五級(jí)引申義?……現(xiàn)將operate意義演變與理解的關(guān)系模式網(wǎng)圖示如下:……ξ(GM European)operations ωoperate?(set up production)operations
業(yè)務(wù)
操作
開設(shè)工廠 (一級(jí)引申義)
(基本義)
(一級(jí)引申義)
ψ
ψ
ψ
……
operate(companies)?…… ……經(jīng)營(yíng)(一級(jí)引申義)ψ
【關(guān)鍵詞】地方性高校;經(jīng)貿(mào)英語;實(shí)踐教學(xué)
一、引言
黨的十提出實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,這就要求高校在實(shí)際工作中要大力培養(yǎng)大學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,大力推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研用緊密結(jié)合的應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式。經(jīng)貿(mào)英語課程的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握經(jīng)貿(mào)英語和談判技巧、通曉外經(jīng)貿(mào)知識(shí)、熟悉國(guó)際商務(wù)環(huán)境,以達(dá)到能利用經(jīng)貿(mào)英語跟外商自由和成功洽談的目的。對(duì)于經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的地方性高校經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生來說,由于所在城市工貿(mào)欠發(fā)達(dá),很難象大城市的高校學(xué)生一樣接觸現(xiàn)代信息和企業(yè)的機(jī)會(huì)較多而實(shí)踐機(jī)會(huì)相對(duì)增多。例如廣州外國(guó)語學(xué)院的學(xué)生就可以利用地域優(yōu)勢(shì),在業(yè)余時(shí)間到企業(yè)里兼職,每年的春秋兩季廣交會(huì)能給他們提供大量的操練口語的實(shí)戰(zhàn)機(jī)會(huì),從而為他們的就業(yè)打下優(yōu)良的基礎(chǔ)。經(jīng)貿(mào)英語的社會(huì)應(yīng)用性很強(qiáng),如果只是將學(xué)生關(guān)在教室進(jìn)行與社會(huì)和企業(yè)隔絕的英語學(xué)習(xí),其效果肯定不理想,因?yàn)橛⒄Z練習(xí)需要語境,一味的模擬會(huì)讓學(xué)生失去新鮮感。而目前關(guān)于經(jīng)貿(mào)英語實(shí)踐教學(xué)的研究很少,很難滿足這門應(yīng)用性很強(qiáng)的學(xué)科教學(xué),因此,對(duì)該課程的實(shí)踐教學(xué)改革研究迫在眉睫。地方性高校應(yīng)根據(jù)教學(xué)實(shí)踐,以及當(dāng)前大學(xué)的總體教學(xué)安排,采用"校內(nèi)與校外結(jié)合,分散與集中結(jié)合"的方式進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語實(shí)踐教學(xué),從而達(dá)到全面提高學(xué)生綜合素質(zhì)的教學(xué)目的。
二、經(jīng)貿(mào)英語實(shí)踐教學(xué)中面臨的問題
(一)經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)與社會(huì)需求脫節(jié)
隨著社會(huì)對(duì)人才需求的不斷變化和職業(yè)要求的不斷提高,能夠培養(yǎng)出掌握一定基本知識(shí)、適應(yīng)崗位職業(yè)要求、能夠較快勝任相關(guān)工作,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的本科畢業(yè)生成為專業(yè)培養(yǎng)方案制定的初衷。然而,在多數(shù)高校所進(jìn)行的經(jīng)貿(mào)英語的教學(xué)過程中,這一點(diǎn)并沒有在課堂的得到體現(xiàn)。教學(xué)過程仍然以教師為中心,教學(xué)方式以填鴨式為主,學(xué)生參與課堂活動(dòng)的機(jī)會(huì)不多,教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性,其結(jié)果是,學(xué)生通過學(xué)習(xí)掌握了不少經(jīng)濟(jì)和外貿(mào)知識(shí),但是缺乏將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際工作中的能力。
(二)學(xué)生的校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)流于形式
在近幾年的教育部本科教學(xué)評(píng)估中,實(shí)踐教學(xué)的建設(shè)和實(shí)施是評(píng)估的一個(gè)重要觀測(cè)點(diǎn)。因此,絕大多數(shù)高校都與校外的企業(yè)之間形成了合作關(guān)系,對(duì)于國(guó)貿(mào)專業(yè)而言,可以安排學(xué)生到校外企業(yè)去了解企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理過程,進(jìn)一步熟悉進(jìn)出口貿(mào)易的基本流程,對(duì)相關(guān)職業(yè)崗位增加感性和理性的認(rèn)識(shí)等等。但是,一方面由于參加校外實(shí)訓(xùn)的學(xué)生一般來說都不具備熟練實(shí)際操作的能力,企業(yè)出于成本利潤(rùn)的角度考慮而不能大量投入培訓(xùn)。另一方面,企業(yè)無法按照學(xué)校的教學(xué)計(jì)劃安排來調(diào)整自身的經(jīng)營(yíng)管理計(jì)劃滿足實(shí)訓(xùn)要求,因此使得校外培訓(xùn)往往流于形式,學(xué)生也只不過是到這些企業(yè)進(jìn)行參觀考察等。
三、建議與對(duì)策
(一)重視學(xué)生知識(shí)和技能的輸出,突出實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的重要性
1.設(shè)置情景教學(xué),進(jìn)行課堂口語模擬實(shí)驗(yàn)
在教學(xué)過程中,可組織一些課堂模擬訓(xùn)練,如接待外商,建立業(yè)務(wù)關(guān)系,詢盤報(bào)盤,價(jià)格和付款方式的談判,包裝、運(yùn)輸和保險(xiǎn)方面的洽談等等。利用這些情景教學(xué)激發(fā)學(xué)生的參與意識(shí),調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)興趣。另外,教師可以下載或購(gòu)買一些經(jīng)貿(mào)英語實(shí)戰(zhàn)視頻,在課堂上播放,以便學(xué)生感受商務(wù)場(chǎng)景的氣氛并在角色扮演中進(jìn)行更好地模仿。
2.引入需求分析,鼓勵(lì)學(xué)生考取職業(yè)資格證書
在設(shè)置課程時(shí)有必要對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求、用人單位對(duì)外貿(mào)人才的要求等進(jìn)行細(xì)致而全面的分析。在制定相關(guān)的課程設(shè)置和培養(yǎng)方案時(shí),應(yīng)該聽取行業(yè)內(nèi)的專家對(duì)職業(yè)及崗位能力的定位,鼓勵(lì)學(xué)生在校期間根據(jù)自身情況考取一些與經(jīng)貿(mào)方向接近的職業(yè)資格證書,如外銷員證書、BEC中高級(jí)證書、國(guó)際商務(wù)師、商務(wù)英語翻譯師等,在平時(shí)的課堂講授和活動(dòng)中,可以引入部分資格考試內(nèi)容作為實(shí)訓(xùn)的素材。一方面可以為學(xué)生參加相關(guān)職業(yè)資格考試作一定的準(zhǔn)備和指導(dǎo),另一方面也可以利用資格考試中與實(shí)際工作聯(lián)系教學(xué)的內(nèi)容提高學(xué)生的實(shí)踐水平。
(二)尋求多種途徑開展校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)
1.組織學(xué)生在鄰近地區(qū)的外貿(mào)企業(yè)參觀學(xué)習(xí),跟本市的外貿(mào)企業(yè)建立長(zhǎng)期業(yè)務(wù)關(guān)系,負(fù)責(zé)擔(dān)任免費(fèi)翻譯。利用互聯(lián)網(wǎng)的外貿(mào)論壇和現(xiàn)有的人際關(guān)系跟外地外貿(mào)企業(yè)聯(lián)系并向其推薦經(jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生參加各類型的展銷會(huì),如廣交會(huì)、高交會(huì)等等,可免費(fèi)充當(dāng)翻譯或幫忙布展。幫助學(xué)生樹立參展意識(shí),學(xué)會(huì)參展英語用語和溝通技巧,為其就業(yè)積累經(jīng)驗(yàn)資本。可以帶領(lǐng)學(xué)生去大型人才交流市場(chǎng)如深圳寶安人才交流市場(chǎng)見習(xí),親身體驗(yàn)面試的場(chǎng)面,感受其激烈的職場(chǎng)角逐,避免一味的課堂模擬。
2.努力創(chuàng)建沿海實(shí)習(xí)基地,以供學(xué)生進(jìn)行專業(yè)實(shí)習(xí)。針對(duì)校外實(shí)踐基地落實(shí)的問題,既要充分理解合作企業(yè)安排大量學(xué)生參與實(shí)踐所帶來的難處,同時(shí)也應(yīng)該盡一切可能尋求其他解決途徑。例如在有條件的情況下,根據(jù)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理計(jì)劃,將實(shí)踐階段分散到專業(yè)學(xué)習(xí)的各個(gè)學(xué)期時(shí)段。同時(shí),對(duì)學(xué)生參與實(shí)踐所必要的經(jīng)貿(mào)英語實(shí)踐知識(shí)、協(xié)調(diào)能力、工作態(tài)度、心理素質(zhì)等綜合素質(zhì)進(jìn)行評(píng)估,根據(jù)不同學(xué)生的實(shí)際工作能力水平,在與合作企業(yè)協(xié)調(diào)后安排到不同的工作崗位上去,這樣既避免可高校的實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)與企業(yè)的計(jì)劃安排時(shí)間上的沖突,又能夠按照學(xué)生實(shí)際的能力與工作崗位進(jìn)行能級(jí)對(duì)應(yīng),一定程度上減少了合作企業(yè)由于接收學(xué)生實(shí)訓(xùn)所帶來的成本損失,并且不同實(shí)踐能力層次的學(xué)生能夠在不同的工作崗位上進(jìn)一步提高自己的專業(yè)實(shí)踐水平。
3.在外貿(mào)實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè)上,除了跟校外企業(yè)合作外,還可以整合系部師資團(tuán)隊(duì)打造外貿(mào)SOHO實(shí)訓(xùn)基地,幫助和指導(dǎo)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者在工作的過程中逐漸熟悉外貿(mào)SOHO流程并總結(jié)更多經(jīng)驗(yàn)。另外,地方性高校國(guó)貿(mào)專業(yè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)主要包括課內(nèi)實(shí)訓(xùn)、模擬實(shí)訓(xùn)、畢業(yè)實(shí)習(xí)等。課內(nèi)實(shí)訓(xùn)改革主要是在一些主要的專業(yè)課程中增加實(shí)訓(xùn)課時(shí),但是單個(gè)實(shí)訓(xùn)課程之問缺乏相互融合;模擬實(shí)訓(xùn)雖注重課程之間的融合,但由于課時(shí)、師資、教學(xué)設(shè)備和場(chǎng)地等條件的限制,仍局限于在計(jì)算機(jī)房里利用一些模擬軟件進(jìn)行教學(xué),學(xué)生既接觸不到真實(shí)的產(chǎn)品也無法感受真實(shí)的商務(wù)環(huán)境;頂崗實(shí)習(xí)或畢業(yè)實(shí)習(xí)是國(guó)貿(mào)專業(yè)學(xué)生畢業(yè)前的最后實(shí)踐機(jī)會(huì),學(xué)生可進(jìn)入外貿(mào)公司熟悉工作環(huán)境、了解產(chǎn)品知識(shí),但由于企業(yè)保守商業(yè)秘密等原因,大部分學(xué)生仍無法接觸到外貿(mào)的核心業(yè)務(wù),只能做一些助理工作等,很難掌握真正的外貿(mào)操作技能。因此,建立外貿(mào)SOHO實(shí)踐基地,一則可滿足日常教學(xué)工作中的實(shí)訓(xùn)需要,可讓學(xué)生實(shí)際參與整個(gè)外貿(mào)流程,了解不同的崗位任務(wù);二則引導(dǎo)學(xué)生自主創(chuàng)業(yè)加入外貿(mào)SOHO族;三則促進(jìn)經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)改革,為全面培養(yǎng)應(yīng)用型人才服務(wù)。
四、結(jié)語
為了解決地方性高校存在的地域和資源的局限,經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)必須創(chuàng)新教學(xué)形式與內(nèi)容,利用有效的教學(xué)工具和教學(xué)模式實(shí)施實(shí)踐教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,提高他們的綜合素質(zhì),讓課堂上所學(xué)的語言知識(shí)和技能能夠?yàn)樗麄兯茫瑤椭麄冞m應(yīng)未來的實(shí)際工作環(huán)境及熟練地處理、解決問題,開啟外貿(mào)、商貿(mào)、經(jīng)貿(mào)各領(lǐng)域的新局面,從而達(dá)到全面提高學(xué)生經(jīng)貿(mào)英語綜合應(yīng)用能力的教學(xué)目的。
參考文獻(xiàn):
[1]徐義云.基于“大工程觀”的地方院校經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的改革與思考[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(03).
[2]郭龍娟,丁玲,王德田.經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)目標(biāo)與構(gòu)建科學(xué)教學(xué)模式研究[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(02).
[3]謝朝龍.經(jīng)貿(mào)英語課堂教學(xué)模式探究[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2009(01).
經(jīng)貿(mào)英語,作為一門專門用途英語,涉及到國(guó)際貿(mào)易,進(jìn)出口業(yè)務(wù),國(guó)際金融等多個(gè)領(lǐng)域。經(jīng)貿(mào)英語函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)是經(jīng)貿(mào)英語課程體系中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,已成為高校對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易專業(yè)或國(guó)際商務(wù)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的必修課程。該課程旨在將經(jīng)貿(mào)知識(shí)和英語知識(shí)相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生如何在不同的經(jīng)貿(mào)環(huán)境下撰寫出表達(dá)準(zhǔn)確,得體的經(jīng)貿(mào)英語函電,從而能夠達(dá)到不同的商務(wù)目的。而國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)作為經(jīng)貿(mào)英語函電所涉及到的最主要的外貿(mào)知識(shí)決定了經(jīng)貿(mào)英語函電這門課程不論是理論教學(xué)還是實(shí)踐教學(xué)都與其有著不可分割的血緣關(guān)系。這也是國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)這門課程之所以成為經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課原因之一。然而在國(guó)內(nèi)雖然商務(wù)英語作為一門熱門的專業(yè)悄然興起,不論是整體的外語教學(xué)部門還是師資都存在對(duì)經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)認(rèn)識(shí)欠缺的問題。而作為商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,對(duì)其而言實(shí)際的培養(yǎng)目標(biāo)是兩手都要抓兩手都要硬,既要有過硬的英語應(yīng)用能力,又要掌握過硬的商務(wù)知識(shí),否則不能稱其為商務(wù)英語專業(yè)的合格人才。這其實(shí)是對(duì)這個(gè)專業(yè)的教師和學(xué)生提出了更高的要求,也相應(yīng)的對(duì)本專業(yè)的教學(xué)提出了更高的要求。
一、外貿(mào)背景知識(shí)的基礎(chǔ)性作用
經(jīng)貿(mào)英語函電屬于專門用途英語范疇。它是英語寫作與外貿(mào)實(shí)務(wù)相結(jié)合的一門綜合性課程。而它的作用是與外商進(jìn)行外貿(mào)業(yè)務(wù)的洽談和協(xié)商。毋庸置疑首先經(jīng)貿(mào)英語函電的操作者應(yīng)該具備良好的英語功底,而同時(shí)又必須要熟悉外貿(mào)實(shí)務(wù)的背景知識(shí),二者缺一不可。缺少外貿(mào)知識(shí)背景的經(jīng)貿(mào)英語函電的操作者就好像無米之炊。學(xué)生雖然具備了良好的基礎(chǔ)英語功底,但是不能將經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的具體問題應(yīng)用到實(shí)踐領(lǐng)域,這樣達(dá)不到有效溝通的目的。可見,外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)基礎(chǔ)性作用的重要性。也正是因?yàn)榻?jīng)貿(mào)英語函電寫作的這個(gè)特性才體現(xiàn)出其與普通英語信函寫作的區(qū)別。這一點(diǎn)我們可以從它的內(nèi)容上得到證實(shí)。基本上國(guó)內(nèi)所有的經(jīng)貿(mào)英語函電課程的目錄都包含以下章節(jié):①建立業(yè)務(wù)關(guān)系;②詢盤;③報(bào)盤;④還盤;⑤訂貨;⑥接受;⑦簽約;⑧包裝;⑨裝運(yùn);⑩保險(xiǎn);付款;索賠,等等。每一個(gè)章節(jié)都是在相應(yīng)的外貿(mào)實(shí)務(wù)的背景下來學(xué)習(xí)如何撰寫相關(guān)業(yè)務(wù)洽談與協(xié)商的信函。同時(shí)也要了解國(guó)家的外貿(mào)政策及規(guī)定的變化,只有具備了這些基礎(chǔ)性的知識(shí),學(xué)生才能在寫作經(jīng)貿(mào)英語函電的時(shí)候有的放矢,不會(huì)不知所云。同時(shí)對(duì)商務(wù)談判也會(huì)有比較理性的判斷。
二、外貿(mào)環(huán)節(jié)程序的基礎(chǔ)性作用
外貿(mào)業(yè)務(wù)是一種類似于程式化的業(yè)務(wù)類型,對(duì)于其中涉及到的每一個(gè)環(huán)節(jié)都有程序的規(guī)定。如果不了解這些程序步驟也就不會(huì)清晰的了解經(jīng)貿(mào)英語函電的寫作目的。在外貿(mào)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)中所涉及到的主要的程序有班輪的運(yùn)輸,信用證的使用程序,保險(xiǎn)的辦理及索賠等。如果不知道對(duì)于每一個(gè)環(huán)節(jié)所涉及到的具體的操作程序,那么對(duì)于業(yè)務(wù)對(duì)象所訴內(nèi)容就會(huì)一知半解或者完全不懂,那么也就談不上擬寫正確的信函了。這一點(diǎn)我們可以從信用證付款的例子中得到充分的理解。由于信用證付款方式是屬于銀行信用的付款方式,這種付款方式要求買方首先申請(qǐng)開立信用證,然后賣方審證無誤后發(fā)貨發(fā)提單,之后由銀行層層墊付貨款。這樣的付款程序相對(duì)于其它的方式要復(fù)雜很多,如果不了解其中的具體做法就很難跟商業(yè)伙伴或者銀行進(jìn)行信函的溝通或者談判。很多學(xué)生在學(xué)習(xí)外貿(mào)實(shí)務(wù)知識(shí)尤其是程序類內(nèi)容的時(shí)候感覺很枯燥,難以理解,不愿意做深入的理解。這樣在寫信函的時(shí)候容易造成思維混亂,文字不清的現(xiàn)象。
三、專業(yè)術(shù)語的基礎(chǔ)性作用
外貿(mào)函電既然是一門專門用途英語,體現(xiàn)著學(xué)生的交際能力,而這個(gè)交際的基礎(chǔ)就是外貿(mào)領(lǐng)域中所涉及到的特殊的專業(yè)術(shù)語,所謂的行話。誠(chéng)然,基礎(chǔ)階段的英語能力是外貿(mào)函電應(yīng)用能力的基礎(chǔ),而外貿(mào)函電中所涉及到的專業(yè)術(shù)語則是基礎(chǔ)英語能力的擴(kuò)展和延續(xù)。學(xué)生通過一段時(shí)間的基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí),基本都達(dá)到了一定的英語水平,所掌握的單詞量、語法和句型,以及對(duì)于篇章的理解已經(jīng)達(dá)到了較高的程度。此外,學(xué)生通過相應(yīng)的外貿(mào)專業(yè)課的學(xué)習(xí),例如,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、國(guó)際商法等,對(duì)于整個(gè)國(guó)際商務(wù)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)都已經(jīng)理解和掌握。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生可以更好地學(xué)習(xí)商務(wù)英語函電這門課程。“根據(jù)對(duì)外經(jīng)貿(mào)商務(wù)活動(dòng)的實(shí)際運(yùn)作過程,函電內(nèi)容會(huì)涉及到建立貿(mào)易關(guān)系、詢盤、報(bào)盤、還盤、訂單、支付、包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、索賠與理賠、等各個(gè)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)。”在教學(xué)過中,教師在學(xué)生掌握詞匯基本意義和實(shí)用熟練的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步讓學(xué)生了解和掌握商務(wù)專業(yè)術(shù)語的含義和用法,這些與之前所學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)英語詞匯還是有一定的差別的。
例如:
1.offer在基礎(chǔ)英語中作為名詞使用是“提供”的意思,而在商務(wù)英語中表示“要約”或“發(fā)盤”(“一方當(dāng)事人向特定的他人作出的以一定條件訂立合同的意思,表示并標(biāo)明一經(jīng)對(duì)方承諾受該意思表示的約束。”)
2.order在基礎(chǔ)英語作為動(dòng)詞使用,表示“命令,指示,”但在商務(wù)英語中表示“下訂單,訂購(gòu)”。
此外,在商務(wù)函電撰寫中,還會(huì)用到一些縮略語,例如,FOB(貿(mào)易術(shù)語),S/C(Sales Confirmation銷售確認(rèn)書),L/C(Letter of Credit信用證),A/R(All Risks保險(xiǎn)險(xiǎn)別,一切險(xiǎn))等,這些縮略語涉及到商務(wù)交往中各方面的信息,也是從事外貿(mào)工作人員在實(shí)際操作中熟悉的。在教學(xué)中,針對(duì)不同的商務(wù)英語函電使用的商務(wù)環(huán)境,教師有必要對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)和學(xué)生一起進(jìn)行復(fù)習(xí)回顧,補(bǔ)缺和鞏固學(xué)生的外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)。如果由于學(xué)校課程設(shè)置,學(xué)生之前沒有學(xué)習(xí)過相關(guān)的外貿(mào)專業(yè)課程,教師還應(yīng)該讓學(xué)生了解有關(guān)的國(guó)際貿(mào)易知識(shí),為函電撰寫的學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。例如,在商務(wù)英語函電課程中有“支付”的函電,其中最重要的是讓學(xué)生掌握用信用證支付時(shí)如何撰寫相應(yīng)的信函,這就需要教師對(duì)其基本知識(shí)進(jìn)行復(fù)習(xí)或概括性地講解,包括信用證的定義、用途、特點(diǎn)、有關(guān)當(dāng)事人、內(nèi)容、流程、種類等。學(xué)生在了解熟悉上述內(nèi)容后,才能更好地理解各種信用證的信函內(nèi)容,從而進(jìn)一步地學(xué)習(xí)和獨(dú)立寫出有關(guān)信用證支付的信函。
Function and Application of Descriptive Translation Studies
1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)口語 課的設(shè)計(jì) 能力培養(yǎng)
隨著中國(guó)的入世和2008年北京奧運(yùn)會(huì)的舉辦,中國(guó)與世界的經(jīng)貿(mào)合作越來越多。經(jīng)濟(jì)全球化和國(guó)際一體化的發(fā)展趨勢(shì)對(duì)于既有高水平的經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí)又有出色的英語交際能力的復(fù)合型人才的需求越來越大。為此,很多高校的英語專業(yè)都加開了經(jīng)貿(mào)方向的課程,比如經(jīng)貿(mào)英語入門、市場(chǎng)營(yíng)銷、國(guó)際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)、經(jīng)貿(mào)英語口語等,目的是為了使自己的英語畢業(yè)生更具有競(jìng)爭(zhēng)力,找工作時(shí)有更多的選擇權(quán)。但是不同的培養(yǎng)目標(biāo)決定要用不同的教學(xué)方法。經(jīng)貿(mào)英語口語課的目標(biāo)是要培養(yǎng)學(xué)生的經(jīng)貿(mào)英語口語能力。這個(gè)能力不是簡(jiǎn)單地等于英語口語能力,發(fā)音標(biāo)不標(biāo)準(zhǔn)、語音語調(diào)合不合適、語法規(guī)則正不正確都不再是重點(diǎn)。重點(diǎn)是能夠交流,是培養(yǎng)學(xué)生掌握經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域常用的表達(dá);是能與外商流利的溝通;能做各種商務(wù)接待,能做各種商務(wù)談判;能靈活處理各種突發(fā)商務(wù)狀況的綜合能力。在提高口語能力的同時(shí)還要學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)、金融、管理、營(yíng)銷、旅游、物流等相關(guān)知識(shí)。而在實(shí)際的課程教學(xué)中,時(shí)間是很有限的。因?yàn)槭情_給非經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)學(xué)生的課程,比如英語文學(xué)或者英語教育專業(yè),他們的經(jīng)貿(mào)知識(shí)非常有限,那么教師的課的設(shè)計(jì)一方面要講究時(shí)效,另一方面也要有實(shí)效,要針對(duì)非經(jīng)貿(mào)專業(yè)的英語學(xué)生這個(gè)目標(biāo)制定合理的課的設(shè)計(jì),使學(xué)生能夠真正學(xué)到東西,學(xué)有所用。
1.開課時(shí)間的設(shè)計(jì)
經(jīng)貿(mào)英語口語課最好在大學(xué)三年級(jí)英語專業(yè)學(xué)生中開設(shè),每周兩學(xué)時(shí)。選擇三年級(jí)開課是最佳時(shí)機(jī),首先學(xué)生在前面兩年基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)中有了一定的英語口語基礎(chǔ),其次三年級(jí)其他經(jīng)貿(mào)課程的同時(shí)開設(shè)能夠讓學(xué)生有更好的理論準(zhǔn)備,有利于學(xué)生學(xué)好這門課程。開設(shè)期限每個(gè)學(xué)校都會(huì)根據(jù)自己的教學(xué)安排制定,有的開設(shè)一個(gè)學(xué)期,有的開設(shè)一年。建議最少開設(shè)一年,因?yàn)槲以哼@門課程只開設(shè)了一個(gè)學(xué)期16周課,總共32個(gè)學(xué)時(shí)。時(shí)間緊促,很多內(nèi)容沒法講,沒法實(shí)踐,有一些內(nèi)容也只能點(diǎn)到即止。學(xué)期末很多學(xué)生反映感覺意猶未盡,剛剛?cè)腴T就被棄之一旁。而且在一學(xué)期的時(shí)間內(nèi)要給予學(xué)生系統(tǒng)訓(xùn)練,培養(yǎng)好理論和聽說基礎(chǔ),提高交際和商務(wù)能力的話還是比較困難的。開設(shè)一年的話可以持之以恒地訓(xùn)練,對(duì)于學(xué)生經(jīng)貿(mào)口語能力的培養(yǎng)就能達(dá)到既定目標(biāo),學(xué)生到了找工作時(shí)可以立即付諸實(shí)踐。
2.開課教材的設(shè)計(jì)
因?yàn)槭墙o非經(jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生開設(shè)的課程,所以教材的設(shè)計(jì)也很關(guān)鍵。不能太難,太難會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生畏懼心理和厭惡情結(jié);不能太易,太容易就實(shí)現(xiàn)不了對(duì)學(xué)生能力的培養(yǎng)。經(jīng)過最近幾年經(jīng)貿(mào)英語口語課程的教學(xué)實(shí)踐,筆者覺得陳準(zhǔn)民編著、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版的《實(shí)用經(jīng)貿(mào)英語口語》一書內(nèi)容全面,完整講述了一個(gè)中國(guó)服裝公司和一個(gè)美國(guó)服裝公司做進(jìn)出口貿(mào)易的流程,從商務(wù)接待、觀光旅游、價(jià)格支付談判到出國(guó)訪問、參觀工廠、外商投資等內(nèi)容都覆蓋到了;由易到難,循序漸進(jìn),與中國(guó)國(guó)情文化結(jié)合。從前幾屆畢業(yè)生的反饋信息來看,這個(gè)教材的效果還是不錯(cuò)的。當(dāng)然單一的教材肯定是不夠的,基本上每個(gè)信息點(diǎn)筆者都要去查閱大量資料,自己重新設(shè)計(jì)補(bǔ)充相關(guān)的內(nèi)容,讓學(xué)生每堂課都覺得學(xué)有所獲。另外還要給學(xué)生列出一些參考書目讓他們課后自己去學(xué)習(xí)。
3.開課計(jì)劃的設(shè)計(jì)
3.1課程計(jì)劃的設(shè)計(jì)
課程設(shè)計(jì)不一定要按照教學(xué)的順序,教師可以按照由易到難、循序漸進(jìn)的原則自己調(diào)整課程順序,增加或刪減某個(gè)內(nèi)容,這實(shí)際上就是開課前要做好的教學(xué)計(jì)劃。經(jīng)貿(mào)英語口語的學(xué)習(xí)可以以比較容易的商務(wù)接待作為第一階段,比如機(jī)場(chǎng)接機(jī)、日程安排、娛樂活動(dòng)等;然后過渡到第二階段商務(wù)訪問和商務(wù)談判,比如出國(guó)考察、參觀工廠、價(jià)格談判、處理索賠等;最后到第三階段的商務(wù)實(shí)習(xí),如果有條件的話可以和某些企業(yè)達(dá)成實(shí)習(xí)合作,給學(xué)生以真實(shí)的工作環(huán)境鍛煉能力。
3.2課程步驟的設(shè)計(jì)
怎樣設(shè)計(jì)好每一堂課是與學(xué)生能力培養(yǎng)息息相關(guān)的。下面以本人的課程步驟設(shè)計(jì)為例討論這個(gè)問題。按照一次課90分鐘來制定課程教學(xué)步驟。第一步,復(fù)習(xí)預(yù)習(xí)抽查。上課第一個(gè)15分鐘通過提問和句子口譯的形式抽查上次課的學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)情況、新課的預(yù)習(xí)情況。目的是讓學(xué)生下了課以后花時(shí)間去消化所學(xué),去操練。以強(qiáng)制性的抽查記入平時(shí)成績(jī)?yōu)槌踔裕囵B(yǎng)學(xué)生課后自我習(xí)得能力,課前預(yù)習(xí),課后復(fù)習(xí),變書本知識(shí)為我用的習(xí)慣。實(shí)踐證明效果良好,學(xué)生非常積極主動(dòng)地發(fā)言答問。
第二步,相關(guān)詞匯和理論學(xué)習(xí)。大概花15分鐘的時(shí)間來完成這一個(gè)內(nèi)容。因?yàn)榉墙?jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生經(jīng)貿(mào)相關(guān)知識(shí)有限,有時(shí)候?qū)W到某個(gè)內(nèi)容如果理解不了就沒有辦法進(jìn)行情景實(shí)踐。就我院而言,沒有單獨(dú)開設(shè)商務(wù)理論課,所以有時(shí)候涉及一些理論還是要花掉一些上課時(shí)間來講的,使得學(xué)生練習(xí)時(shí)間減少,我們正在建議系里是否能單獨(dú)開一門理論課。由于要求學(xué)生課前做了預(yù)習(xí),所以實(shí)際詞匯學(xué)習(xí)起來就很快,關(guān)鍵是培養(yǎng)學(xué)生理論付諸實(shí)踐、實(shí)際運(yùn)用表達(dá)的能力。
第三步,情景設(shè)置角色表演。這個(gè)看起來好像任務(wù)一布置老師就沒事做了。但實(shí)際上課前要花很多時(shí)間來設(shè)置情景,很多細(xì)節(jié)要斟酌。比如說《實(shí)用經(jīng)貿(mào)英語口語》第13課,參觀完工廠后李先生想以發(fā)票價(jià)值60%買第三家工廠的二手設(shè)備,但是結(jié)尾部分只表達(dá)了這么一個(gè)意圖。那么教師就可以設(shè)計(jì)一個(gè)“真實(shí)”語境的價(jià)格談判案例,讓學(xué)生身臨其境,進(jìn)入角色,學(xué)得交際本領(lǐng)。將學(xué)生分成兩組模擬談判,一方代表買方李先生,另一方代表賣方工廠代表,雙方不知道對(duì)方的底牌,教師精心設(shè)計(jì)出買賣雙方的信息、報(bào)價(jià)、底盤、談判策略等分別指導(dǎo)兩個(gè)小組。這個(gè)過程不僅要熟悉詞匯表達(dá),更要鍛煉臨場(chǎng)應(yīng)變、團(tuán)隊(duì)合作、積極創(chuàng)新的各項(xiàng)綜合能力。學(xué)生準(zhǔn)備加上表演大概50分鐘時(shí)間。實(shí)踐證明學(xué)生非常認(rèn)真積極,很多平時(shí)膽小的學(xué)生也為團(tuán)隊(duì)合作勇敢發(fā)言,自我鍛煉,學(xué)生的口語能力有明顯提高。
最后一步,學(xué)生自評(píng),老師點(diǎn)評(píng)。做完情景表演后指定的觀察員點(diǎn)評(píng)發(fā)現(xiàn)的問題,總結(jié)做得好的和需要改進(jìn)的地方,培養(yǎng)學(xué)生自我反思的能力。最后教師分析評(píng)價(jià)學(xué)生的表演,給出典型問題的意見,寬容小錯(cuò)誤,鼓勵(lì)大家再接再厲,大概10分鐘。通過這樣的課程步驟設(shè)計(jì),一次課的內(nèi)容充實(shí),節(jié)奏緊湊,氣氛活躍,教學(xué)效果良好,學(xué)生在提高口語能力的同時(shí)也提高了交際能力。
4.結(jié)語
課的設(shè)計(jì)是為課的目標(biāo)服務(wù)。根據(jù)非經(jīng)貿(mào)專業(yè)經(jīng)貿(mào)英語口語的具體情況,選擇合適的經(jīng)貿(mào)英語口語課程的開設(shè)時(shí)間、合理的開設(shè)時(shí)長(zhǎng),有一本適合的教材加上教師設(shè)計(jì)的有針對(duì)性的能力培養(yǎng)課程步驟,真實(shí)的語言環(huán)境的設(shè)置,一定能夠培養(yǎng)好英語專業(yè)學(xué)生的經(jīng)貿(mào)口語技能,讓他們步入社會(huì)能多一門技能,多一個(gè)機(jī)會(huì)。
參考文獻(xiàn):
[1]蘭艷萍,孟凌云.試論經(jīng)貿(mào)英語口語能力培養(yǎng)[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2007,2.
【關(guān)鍵詞】經(jīng)貿(mào)翻譯 文化 翻譯方法
一、引言
經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中,商業(yè)翻譯在各國(guó)交流和國(guó)與國(guó)之間的貿(mào)易之間變得極其重要。經(jīng)貿(mào)翻譯的根本目的是促進(jìn)經(jīng)貿(mào)交流與合作、便利國(guó)內(nèi)外客戶進(jìn)出口貿(mào)易、介紹國(guó)外經(jīng)貿(mào)環(huán)境和相關(guān)政策。在現(xiàn)代多種不同內(nèi)容和背景的文化因素共同存在的時(shí)代,在世界上文化在國(guó)與國(guó)之間的交流和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展中變得很重要。
二、經(jīng)貿(mào)翻譯中存在文化問題的原因
1.文化的多樣性對(duì)翻譯構(gòu)成障礙。現(xiàn)在社會(huì)是多元文化共存的社會(huì),在這樣的社會(huì)里不同國(guó)家不同地區(qū)的人在相互的經(jīng)貿(mào)往來中都受到本地文化和異地文化的影響。同時(shí)也給翻譯活動(dòng)帶來影響。文化因素對(duì)翻譯的影響是深刻的、全面的。文化因素不僅對(duì)在經(jīng)貿(mào)翻譯時(shí)選擇什么樣的詞匯、在翻譯過程中的價(jià)值取向和翻譯時(shí)采用什么樣的句式風(fēng)格發(fā)揮著制約和調(diào)節(jié)作用。可以說,文化因素是影響翻譯的極為復(fù)雜、極為重要的因素。
2.風(fēng)俗習(xí)慣差異。不同國(guó)家和地區(qū)的人都有自己特有的生活方式構(gòu)成其特有的風(fēng)俗習(xí)慣,它對(duì)生活在這里的人們的語言有著直接而深遠(yuǎn)的影響,它對(duì)經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域翻譯的影響當(dāng)然也不應(yīng)忽視。比如說,面包(bread)在西方尤其在英國(guó)非常盛行,于是英語中就出現(xiàn)了“breadwinner” (養(yǎng)家糊口的人),daily bread (日常食物)等許多和面包相關(guān)的詞語。
3.日常用語表達(dá)差異。在國(guó)際事務(wù)交流中和貿(mào)易函電上,有時(shí)因忽視了日常用語在不同文化之間的差異引起的誤解甚至引起雙方矛盾的事情也是時(shí)而發(fā)生的。日常用語表達(dá)方面的差異主要是包括雙方問候語與不同國(guó)家不同民族相互稱呼的差異。
4.宗教文化差異。在商務(wù)交往和跟客戶交流中也要注意宗教文化的差異,如在圣誕節(jié)時(shí)不能隨便的問候客戶“Merry Christmas”(圣誕快樂)。最好知道對(duì)方的是什么。雖然說英語的人中有大多數(shù)人信基督教,但還有信伊斯蘭教的,如果跟信伊斯蘭教的客戶說“Merry Christmas”(圣誕快樂),那就引起對(duì)方的不悅。同時(shí)還有信佛教和其他宗教的。所以為了不引起誤解,就說 “Happy Holiday”(節(jié)日快樂)。
三、經(jīng)貿(mào)翻譯中解決文化因素影響的翻譯方法
1.直譯。所謂直譯,就是既保持原文內(nèi)容又保持原文風(fēng)格與形式的翻譯方法。例如“software”(軟件)、“the Temple of Heaven”(天壇)、“Chinatown”(中國(guó)城),東方明珠可翻譯為“Oriental Pearl”。
2.音譯。音譯是一種以源語的發(fā)音在目標(biāo)語言中尋找發(fā)音相近的字詞進(jìn)行替代翻譯。音譯通常用于姓名,企業(yè),地名和國(guó)名的翻譯。一般而言,在音譯時(shí)需從以下幾個(gè)方面來把握。首先是源語的發(fā)音。其次,音譯并非只顧及譯入語的語音,還要兼顧音譯詞的表義準(zhǔn)確性,通用性和簡(jiǎn)約性。再次,要遵循約定俗成的原則。經(jīng)貿(mào)英語中的專有名詞出現(xiàn)頻率高,但有相當(dāng)一部分,尤其是組織機(jī)構(gòu)的名稱都有約定俗成的譯名,應(yīng)該使用通用的譯名。
3.釋譯與音譯的結(jié)合。釋譯與音譯的結(jié)合是指一個(gè)詞部分音譯、部分釋譯,常見于商標(biāo)名稱的翻譯。這種翻譯方法可以更靈活地挖掘譯入語國(guó)家的文化背景,充分表達(dá)商品的特征和效能。Goldlion翻譯成“金利來”,前半部分采用意譯,后半部分采取音譯,究其原因,如果全部采用意譯,則可譯成“金獅”,而“金利來”則傳遞了“財(cái)源滾滾來”之意,迎合了顧客追求富麗堂皇、吉利的需求。
4.諧音取義法。諧音取義就是指譯語符號(hào)與源語音同或音近并帶有源語一定的語義信息。常見于商標(biāo)名稱的翻譯。現(xiàn)在很多商品尤其是化妝品和裝飾物品的翻譯堪稱經(jīng)典,如Benz 奔馳(汽車),Avon 雅芳(化妝品),Pentium 奔騰(計(jì)算機(jī)中央處理器)。這種翻譯方法不僅音譯接近,而且在譯入語文化中找到了很有彩頭的字詞表達(dá)。
5.意譯。所謂意譯,就是只保持原文內(nèi)容而不保持原文風(fēng)格與形式的翻譯方法。如:以上所介紹的情況對(duì)外國(guó)客人來說,雖不應(yīng)是一種離奇的“天方夜譚” 可譯為None of the above observations should strike a foreign visitor as particularly strange or exotic,《 天方夜譚》是一套古代阿拉伯民間故事集,英語譯為The Arabian Night’Entertainment或 A Thousand and One Nights。這里僅用作比喻,不必直接翻譯。
綜上所述,文化因素是影響經(jīng)貿(mào)翻譯的比較復(fù)雜,比較重要的因素。因此,在經(jīng)貿(mào)翻譯中,譯者必須了解不同民族社會(huì)文化在文本或?qū)υ捴畜w現(xiàn)的文化內(nèi)涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當(dāng)?shù)姆g方法,如直譯法,譯意法,音譯法等;在不違背原文語言的表達(dá)基礎(chǔ)上再現(xiàn)原文語詞的文化意蘊(yùn),達(dá)到忠實(shí)原文的目的,維護(hù)文化的多樣性同時(shí)促進(jìn)經(jīng)貿(mào)合作的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]許鈞.翻譯概論[M].外語教學(xué)與研究出版社,2009.
【關(guān)鍵詞】國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè);本科教育
為什么國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)畢業(yè)生大都屈就他業(yè)?甚至畢業(yè)之后一片茫然?讓我們看看當(dāng)今這類大學(xué)的教育模式便一目了然。幾乎所有的國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)本科課堂至今還在津津樂道于時(shí)過境遷的老三篇,“出口,海運(yùn)加信用證”。出口章節(jié)充滿了初放外貿(mào)時(shí)期的題材———大豆、玩具加小五金;海運(yùn)也不過是散雜貨的運(yùn)費(fèi)計(jì)算;至于信用證業(yè)務(wù),不是堅(jiān)持保兌,就是杯弓蛇影的拒付風(fēng)險(xiǎn)。這令人想起李白的詩(shī)句:“魯叟談五經(jīng),白發(fā)死章句。問以經(jīng)濟(jì)策,茫如墜煙霧”。簡(jiǎn)直就像垂暮老人的訓(xùn)導(dǎo)一般。再就是專注于應(yīng)試型的競(jìng)賽,而與主流產(chǎn)業(yè)之前沿外貿(mào)毫無聯(lián)系。這就向我們很好地解釋了該專業(yè)畢業(yè)生出路艱難的原因,也預(yù)示著一個(gè)勢(shì)在必然的專業(yè)教育體系急需改革。
1國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)師資隊(duì)伍的窘迫
一位對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院的書記說得好,“老師沒做過生意,怎么去教學(xué)生做生意呢?”這一語可謂撕破了某些經(jīng)貿(mào)類大學(xué)的最后一層面紗。國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)的培養(yǎng)初衷,是要讓學(xué)生學(xué)會(huì)做國(guó)際生意,而非“開國(guó)際玩笑”。那么,沒有做過國(guó)際貿(mào)易的師資隊(duì)伍,肯定只能是照本宣科,最多也就是傳導(dǎo)一些道聽途說,加上應(yīng)試教育的案例題材。多數(shù)學(xué)院的這類師資都沒有實(shí)踐記錄。或者屬于學(xué)院畢業(yè)就到學(xué)院的師資,或者是為了追逐高學(xué)歷的學(xué)院,招請(qǐng)的經(jīng)貿(mào)類博士。可以想見,就其教學(xué)效果肯定都不理想,再加上他們不一定有過對(duì)外貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),這類師資無法帶徒。對(duì)于某些學(xué)院聘請(qǐng)的“外貿(mào)退役人員”,倒是有實(shí)踐記錄,然而大都也在傳授“過去時(shí)”,因?yàn)樗麄冎挥浀糜?jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)期的那些個(gè)范例,也就是“大呼隆外貿(mào)戰(zhàn)”之體驗(yàn)。一開口便是,“外貿(mào)公司”,再就是“出口創(chuàng)匯”。已經(jīng)完全隔離與當(dāng)代外貿(mào)形勢(shì)。一是因?yàn)榇蠼?jīng)貿(mào)時(shí)代的單一化初放經(jīng)營(yíng)模式,導(dǎo)致他們知識(shí)和技能的積累有限,經(jīng)貿(mào)實(shí)施環(huán)節(jié)的操作經(jīng)驗(yàn)也不完備;二是這些人員大部分沒有再學(xué)習(xí)和更新知識(shí)與技能,甚至學(xué)歷也沒達(dá)標(biāo)。只能是說說“城南舊事”,有的甚至還在忽悠學(xué)生。因?yàn)樗麄內(nèi)狈Ξ?dāng)今主流產(chǎn)業(yè)外貿(mào)運(yùn)作知識(shí)與技能。
2國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)主干教材的滯后性
當(dāng)代國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)的主干教材應(yīng)該是《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》,《國(guó)際招投標(biāo)》、《國(guó)際商務(wù)談判》以及《國(guó)際商務(wù)英語》(含書面語和口語)等。作為國(guó)際經(jīng)貿(mào)類的主干教材,至少前四本書必為雙語版,而且其內(nèi)容也應(yīng)與當(dāng)代外經(jīng)貿(mào)形勢(shì)吻合。而市面上的現(xiàn)行版本,就不盡人意了。2.1《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》的主要缺陷。這類教材,最大的缺陷在于,選取的題材都與當(dāng)今外貿(mào)主流相去甚遠(yuǎn)。我國(guó)目前的外貿(mào)主流是“中高端出,高低端進(jìn)”。查看一下中國(guó)商務(wù)部或中國(guó)海關(guān)總署網(wǎng)站,不難發(fā)現(xiàn),近年來我國(guó)進(jìn)出口商品的量值中,機(jī)電產(chǎn)品特別是在出口方面,總是占據(jù)半壁江山有余。這是因?yàn)橹袊?guó)的出口力舉三大巨頭,科技出口、工程出口與裝備出口。而這類舉例在教材中幾乎罕見。多為大豆和小麥,或者是鞋帽、布匹和工藝(以扇子為代表)。這既暴露出作者的理念落后和知識(shí)技能之貧乏,也揭示出出版機(jī)構(gòu)的失誤。其次是堅(jiān)持滯后的慣例說教。首先是信用證出口業(yè)務(wù),無論買家是誰,都一律要求別人開立“ConfirmedL/C-保兌信用證”。殊不知發(fā)達(dá)國(guó)家的信用證從來就“不保兌-Unconfirmed/WithoutConfirmation”。接著是對(duì)付拒付事情的發(fā)生,好像一個(gè)不符點(diǎn)就會(huì)遭致拒付。不知道商人做生意是為了賺錢,還是為了玩弄文字游戲?其實(shí),大多數(shù)單證都不可避免地存在不符點(diǎn),但絕大多數(shù)信用證都被兌付了;再則,開信用證必須存有保證金(總額之30%左右)于開證行,就是拒付撤證,也得等到該證有效期后的2個(gè)月,才能撤回保證金。這對(duì)申請(qǐng)人和開證行又有何益呢?銀行還損失一樁業(yè)績(jī),它巴不得要做成此筆業(yè)務(wù)。哪來那么多的拒付?這種訓(xùn)誡至少?gòu)?0年代開始。對(duì)于發(fā)達(dá)國(guó)家的信用證大可不必保兌,而只是對(duì)于發(fā)展中國(guó)家的信用證才需要保兌。與發(fā)展中國(guó)家做生意,可以要求其在當(dāng)?shù)氐闹匈Y或發(fā)達(dá)國(guó)家的銀行分支機(jī)構(gòu)開證,便萬無一失。另外是國(guó)際運(yùn)輸方面,也只有散雜貨班輪海運(yùn)之主題。新型的渝新歐、鄭新歐、漢新歐和義新歐鐵路運(yùn)輸?shù)牟僮鳎瑳]有寫進(jìn)課本。附帶的是如前所述的,我國(guó)當(dāng)今的進(jìn)出口商品結(jié)構(gòu)問題,由于突出中央經(jīng)濟(jì)方針導(dǎo)向之科技、工程和裝備出口,機(jī)電產(chǎn)品肯定是主流;進(jìn)口方面主要是能源產(chǎn)品,像礦砂、木材和原油等,同樣也有機(jī)電產(chǎn)品的進(jìn)口。而教材中少有介紹這種貿(mào)易如何進(jìn)行,更有甚者,是對(duì)進(jìn)口業(yè)務(wù)或保稅貿(mào)易(加工貿(mào)易)的忽略,給學(xué)生留下幾大空白。2.2《國(guó)際招投標(biāo)》的缺失與《國(guó)際商務(wù)談判》的脫軌。國(guó)際招投標(biāo)這類課本主要介紹一些概念,招標(biāo)書和投標(biāo)書的區(qū)別,還有標(biāo)書的結(jié)構(gòu)等。但是,沒法指導(dǎo)學(xué)生看懂一本招標(biāo)書(tenderdocuments),更不能指導(dǎo)學(xué)生如何制作投標(biāo)書(biddingdocuments)以及如何投標(biāo)。這一嚴(yán)重的缺失,致使學(xué)生畢業(yè)后,根本不能應(yīng)對(duì)國(guó)際投標(biāo)業(yè)務(wù)。不但說明教材的失敗,也說明教學(xué)的多余。國(guó)際招投標(biāo)課程的關(guān)鍵點(diǎn)應(yīng)該在于投標(biāo)。國(guó)際投標(biāo),當(dāng)然先要閱讀英文版的招標(biāo)書,然后再針對(duì)招標(biāo)要求,列出清單,收集資料,走訪生產(chǎn)第一線,計(jì)算成本和利潤(rùn),最后,撰寫投標(biāo)書。投標(biāo)書實(shí)際上就是三部分:①投標(biāo)者的資質(zhì)介紹;②價(jià)目清單(標(biāo)的);③生產(chǎn)、財(cái)務(wù)與物流保障措施。但是,這些都必須用英文書就。學(xué)完此課,應(yīng)該能夠完成投標(biāo)書的制作。除此之外,還必須了解當(dāng)?shù)卣袠?biāo)委員會(huì)的運(yùn)作特征,也就是渠道的掌握。至于什么開保函之類的簡(jiǎn)單技能都容易執(zhí)行。所以,教科書要有英文樣板招投標(biāo)書,讓學(xué)生模仿去做,舉一反三。達(dá)到這一目標(biāo),才算是到位。《國(guó)際商務(wù)談判》這類教材應(yīng)該是英文版的,至少也應(yīng)該是雙語版的,并設(shè)置成對(duì)話性。而國(guó)內(nèi)教材絕大多數(shù)為中文版,這樣就談不上什么國(guó)際化了,也就不會(huì)具有實(shí)用性。再則,談判的習(xí)題也應(yīng)該涉及當(dāng)前外貿(mào)主流態(tài)勢(shì),體現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”和“一帶一路”的特征。要對(duì)照工程圖紙談判,可以先設(shè)計(jì)零件加工貿(mào)易的談判,再深入到成套設(shè)備的洽商,否則,只不過落俗于低劣游戲的說明書。商務(wù)談判教材的考核設(shè)計(jì)應(yīng)該是由老師擔(dān)任外商角色,與學(xué)生用英語談判,從流暢度、主題性、親和力以及語言技能的發(fā)揮等方面判分。而這一點(diǎn),對(duì)于大多數(shù)學(xué)院來說,都是天方夜譚,更沒有這樣的教材問世。2.3《國(guó)際商務(wù)英語》之軟肋。這類教材,最大的弊端在于商務(wù)性不突出和不到位。由于作者大部分來自英語教學(xué)領(lǐng)域,不能很好地體現(xiàn)專業(yè)英語的特點(diǎn),同時(shí)還有落俗的弱點(diǎn)。首先是題材方面,有的與國(guó)際貿(mào)易關(guān)系不大。比如,濃墨重彩于國(guó)際股票交易,國(guó)際金融,成功人士的介紹,旅游或者餐飲行業(yè)的典范等。當(dāng)然,有的教材還是以國(guó)際貿(mào)易為中心的。但是,只能是教條地翻譯陳舊的國(guó)貿(mào)實(shí)務(wù)的內(nèi)容,信用證的解讀沒能介紹,或者沒能透徹介紹。單證的初識(shí)往往也缺失,除了什么詢盤-inquiry,報(bào)盤-offer,還盤-counter-offer就是接受-acceptance,再還有古老的“電報(bào)-cable通訊”等。其次是題例落俗。類似于出口,海運(yùn)加信用證之老三篇。體現(xiàn)不出當(dāng)今國(guó)際貿(mào)易的特征,一是沒有太多的進(jìn)口-import內(nèi)容,二是少有加工貿(mào)易-tolling之介紹,三是對(duì)招標(biāo)書和投標(biāo)書的解讀與編寫望洋興嘆。而且還缺乏口語的訓(xùn)練題例,顯得十分無力。
3國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)教學(xué)導(dǎo)向的偏離
國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)教學(xué)偏離實(shí)際,總體屬于起點(diǎn)導(dǎo)向低質(zhì)化,與滯后教材的理念如影隨形。中國(guó)的外貿(mào)早已進(jìn)入產(chǎn)業(yè)外貿(mào)時(shí)代,“創(chuàng)匯”二字已經(jīng)不屬于這個(gè)時(shí)代。主打產(chǎn)品也是機(jī)電類,貿(mào)易模式和結(jié)算方式也不只是出口和信用證。可是,經(jīng)貿(mào)類學(xué)院在當(dāng)今外貿(mào)經(jīng)營(yíng)主流的主體和客體上的認(rèn)識(shí),尚停留在千禧年之前。不但課堂上,就是所謂講座也是大談特談“外貿(mào)公司”。在大經(jīng)貿(mào)時(shí)代,確實(shí)外貿(mào)公司被人頂禮膜拜,因?yàn)樗鼈儶?dú)有對(duì)外經(jīng)營(yíng)權(quán)。而今天的外貿(mào)公司是什么樣子呢?不是夫妻店就是小規(guī)模捉襟見肘的私營(yíng)小微企業(yè),完全不是主流。千禧年以來,產(chǎn)業(yè)外貿(mào)已經(jīng)成熟,它們以外向型機(jī)電產(chǎn)品撐起了中國(guó)外貿(mào)的這片藍(lán)天,代替了過去獨(dú)家壟斷式的經(jīng)貿(mào)與工貿(mào)公司,成為中國(guó)外貿(mào)新時(shí)期的主流。前已述及,我國(guó)明確提出的出口導(dǎo)向是科技出口、工程出口和裝備出口。這也得到了國(guó)家進(jìn)出口銀行的鼎力相助,只要是100萬美元以上的機(jī)電產(chǎn)品出口合同,就可以享受專項(xiàng)低息貸款。進(jìn)口產(chǎn)品也以機(jī)電產(chǎn)品占據(jù)近50%。所以,其外貿(mào)經(jīng)營(yíng)之對(duì)象,十分明確地歸屬于機(jī)電類產(chǎn)品,包括配件,總成和成套設(shè)備。當(dāng)然,進(jìn)口產(chǎn)品中工業(yè)原料也居多。但不管如何,總是具有突出的工業(yè)性。而課堂里連篇累牘的還是那些農(nóng)產(chǎn)品,甚至是我國(guó)非比較優(yōu)勢(shì)的老產(chǎn)品。這種外貿(mào)經(jīng)營(yíng)主體和客體的認(rèn)識(shí)誤區(qū),帶給學(xué)生低起點(diǎn)的導(dǎo)向,使學(xué)生的就業(yè)難以適應(yīng)市場(chǎng)需要,不會(huì)做高端產(chǎn)品的外貿(mào),也說明了國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)畢業(yè)生大部分屈就他業(yè)的原因。
4國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)教學(xué)手法與能力的疲軟
施教者的國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)教學(xué)手法與能力,直接示范給學(xué)生一種商業(yè)風(fēng)范或氣度。盡管有的學(xué)院備有一流的設(shè)施和設(shè)備,如仿真教學(xué)、模擬談判實(shí)驗(yàn)室、聽力語音實(shí)驗(yàn)室、商檢通關(guān)系統(tǒng)模擬實(shí)驗(yàn)室、外貿(mào)單證上機(jī)實(shí)驗(yàn)室,甚至外貿(mào)倉(cāng)儲(chǔ)實(shí)驗(yàn)室等。如果教學(xué)不到位,不深入到前沿化,也達(dá)不到教學(xué)效果。手法與能力往往結(jié)合在一塊,共同體現(xiàn)出教學(xué)的水平與績(jī)效。以案例切入,已不是什么新手法。但是,案例均有時(shí)效性。新型的有說服力的案例,必定效果明顯。傳統(tǒng)的手法,如,選擇填空、判斷等方式用在這種課上就不適用了。即使概論課,也得要講到位,深刻地揭示出字里行間的寓意。而絕大多數(shù)專業(yè)課教師達(dá)不到這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。另外,雙語教學(xué)手法與能力權(quán)重極大。國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)教師的英語能力,特別是口語技能,在很大程度上決定了教學(xué)水平的發(fā)揮,也決定了效果的優(yōu)劣。但是,絕大多數(shù)教師無法使用英語教學(xué)。嚴(yán)格來講,這類專業(yè)師資應(yīng)該能夠扮演外商,以學(xué)生為供貨方或買方,與其展開進(jìn)出口洽商,信函往來,開證審證,催交貨物,制單審單(特別是結(jié)算單證)。甚至還應(yīng)該能夠扮演商檢人員、海關(guān)官員,審單查貨;更進(jìn)一步者,應(yīng)該帶領(lǐng)學(xué)生試制樣品,比如,一個(gè)機(jī)械配件的軸或齒輪等。提出改進(jìn)要求,最后簽約接受樣品,訂貨,而且必須全程使用英語。所以,達(dá)不到這個(gè)程度的教學(xué)水平,也就是不到位。這樣的教學(xué)狀態(tài)顯而易見,屬于疲軟型。
5國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)培養(yǎng)的顛覆性改革之策
針對(duì)傳統(tǒng)的國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)培養(yǎng)體系,必須探討出新的教育模式。通過教學(xué)與實(shí)踐積淀,作者初探出與時(shí)俱進(jìn)、緊貼實(shí)際的并吻合“中國(guó)夢(mèng)”以及“一帶一路”的新型教育模式;建議告別應(yīng)試型國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)本科教育的方式。5.1國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)培養(yǎng)導(dǎo)向。專業(yè)導(dǎo)向。引導(dǎo)本專業(yè)學(xué)生認(rèn)識(shí)未來的專業(yè)工作領(lǐng)域和行業(yè)大氣候。很明顯,當(dāng)前,必須與“中國(guó)夢(mèng)”以及“一帶一路”的經(jīng)濟(jì)方針導(dǎo)向相一致。外貿(mào)運(yùn)行離不開產(chǎn)業(yè),裝備制造就是我們的產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢(shì),也是在國(guó)際分工中的比較優(yōu)勢(shì)。我們的裝備通過“一帶一路”,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)能互換。也就是高端出,高低端進(jìn)。這應(yīng)該在《國(guó)際貿(mào)易概論中》作開篇論述,由此引出具體的經(jīng)營(yíng)產(chǎn)品主流導(dǎo)向,以機(jī)電裝備及其配件為主導(dǎo)。這一產(chǎn)業(yè)包括高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)和常規(guī)裝備產(chǎn)業(yè)。而這一主流經(jīng)營(yíng)產(chǎn)品之產(chǎn)業(yè)得到了國(guó)家進(jìn)出口銀行的極大支持。轉(zhuǎn)而在《國(guó)際金融》課程中,應(yīng)該引導(dǎo)這一認(rèn)知,由此講透“向政策要效益”的原理。特別應(yīng)該加強(qiáng)進(jìn)口業(yè)務(wù)的專業(yè)導(dǎo)向。進(jìn)口產(chǎn)品主要是工業(yè)原料、高尖端裝備和農(nóng)林產(chǎn)品,但主流產(chǎn)品應(yīng)該是工業(yè)品,其量值巨大,必為主導(dǎo)。所以,需要引導(dǎo)學(xué)生在未來的學(xué)習(xí)中,接觸一些普及性的工業(yè)知識(shí),比如,礦冶和機(jī)電常識(shí),按權(quán)重排列為:機(jī)械制圖、機(jī)械加工、金屬材料學(xué)、鍛冶加工、電工學(xué)等。因?yàn)楫?dāng)代的國(guó)際商務(wù)者,是對(duì)照?qǐng)D紙來談生意的。看不懂圖紙,坐到談判桌邊,形同虛設(shè)。學(xué)習(xí)方法與內(nèi)容的導(dǎo)向方面,應(yīng)該說明,我國(guó)需要的是高級(jí)工匠大軍與建造師隊(duì)伍,理論學(xué)習(xí),以夠用為原則。這種導(dǎo)向可以使學(xué)生與時(shí)俱進(jìn)地明確學(xué)習(xí)目標(biāo)與目的,其導(dǎo)向起點(diǎn)也高,未來工作層次也高。5.2課程設(shè)置與教材的革新。課程設(shè)置應(yīng)該以“實(shí)用,現(xiàn)實(shí)和事本位”為原則。傳統(tǒng)課程可以大大減量,比如,“概論”一類課程,各門課只需24學(xué)時(shí)足矣。將更多的學(xué)時(shí)用于“實(shí)務(wù)”、“單證”和“投標(biāo)書制作”以及模擬性實(shí)訓(xùn)課。還須盡可能多地增加礦、冶、機(jī)、電生產(chǎn)類常識(shí)性課程,以應(yīng)對(duì)外貿(mào)主流客體的運(yùn)作。除此之外,教材必須跟進(jìn)。教材也就是打造專業(yè)之才的本源,如果它失敗了,其后的專業(yè)培養(yǎng)工程肯定也失敗。當(dāng)然,優(yōu)材也尚須施教大師的調(diào)理。課程和教材都要遵從一個(gè)中心內(nèi)容,那就是圍繞圖紙談生意。5.3師資隊(duì)伍的徹底改造。為畢業(yè)生未來能夠挑起當(dāng)代國(guó)際商務(wù)的大梁,教師首先要修煉自我,成為高級(jí)工匠大師,方可在新的機(jī)制下展現(xiàn)風(fēng)范,打造出新時(shí)代的工程化國(guó)際商務(wù)之良才,以吻合“中國(guó)夢(mèng)”與“一帶一路”之戰(zhàn)略主題。其實(shí),在80年代中期就提倡過的外貿(mào)人員“三懂化”,即懂國(guó)際商務(wù)、懂外語、懂工業(yè)技術(shù),今天一樣可以用作三大原則來考量這類師資。首先,這種主干課的師資,除了國(guó)家規(guī)定的學(xué)歷和資質(zhì)以外,還必須來自前沿,并具有完備的各環(huán)節(jié)運(yùn)作經(jīng)驗(yàn),且能與時(shí)俱進(jìn),而非灌輸舊經(jīng)貿(mào)時(shí)代老經(jīng)驗(yàn)的“老先生”。其次,主干課程必須雙語化,甚至英語化,達(dá)不到這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的師資不得上講臺(tái)。所以,要求其外語能力至少上乘,特別是英語。而且,口語完全能夠應(yīng)用自如,不但能和外教無障礙地溝通,同時(shí)也能撩撥學(xué)生的英語思維與英語表述的積極性。這也是衡量國(guó)際經(jīng)貿(mào)專業(yè)師資綜合水平的基本標(biāo)準(zhǔn)。最后,施教者的國(guó)際商務(wù)教學(xué)內(nèi)容,要緊密結(jié)合工業(yè)生產(chǎn),授課中的“談判環(huán)節(jié)”和“跟單運(yùn)作”再也不是單純的國(guó)際商務(wù),而是技術(shù)交流談判,商務(wù)與工程的混合式談判,加上機(jī)電生產(chǎn)運(yùn)作的監(jiān)管和參與活動(dòng);至少能夠識(shí)讀工程零件圖、部件圖和簡(jiǎn)單裝配圖,知曉機(jī)加工和電氣常識(shí)。
作者:戴正翔 單位:武漢紡織大學(xué)
[參考文獻(xiàn)]
[1]朱慧萍,徐雅琴.國(guó)際貿(mào)易英語談判(第二版)[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,2011,2.
[2]陳淑梅,陳敏.國(guó)際商務(wù)函電[M].南京:南京大學(xué)出版社,2013,8.