時(shí)間:2023-05-31 09:11:13
開(kāi)篇:寫(xiě)作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇三月的英文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
[關(guān)鍵詞]壯族;民俗文化;翻譯
[中圖分類(lèi)號(hào)]G03 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 ― 2234(2016)1 ― 0122 ― 02
一、引言
在民族文化軟實(shí)力建設(shè)視域下,壯族民俗文化對(duì)外宣傳翻譯的需求不斷增長(zhǎng)。“民俗文化,是產(chǎn)生并傳承于民間、世代相襲的文化事像,是在普通人民(相對(duì)于官方)的生產(chǎn)生活過(guò)程中所形成的一系列物質(zhì)的、精神的文化現(xiàn)象”。壯族作為中國(guó)最大的少數(shù)民族,其民俗文化在中華民俗文化中占有重要的地位,在中華民俗對(duì)外傳播的過(guò)程中扮演著不可或缺的角色。
二、壯族民俗文化翻譯現(xiàn)狀
在中國(guó)壯族人口最大的聚居地廣西壯族自治區(qū),在千百年來(lái)的歷史發(fā)展中形成了形式多樣內(nèi)涵豐富的壯族民俗文化。然而,翻譯作為壯族民俗文化對(duì)外展現(xiàn)自身獨(dú)特魅力的窗口和與走向外界的橋梁,并沒(méi)有發(fā)揮其應(yīng)有的作用,而且可以說(shuō),目前在壯族民俗文化的翻譯狀況令人堪憂。其問(wèn)題主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面。
1.可利用的壯族民俗文化翻譯資料數(shù)量不足
根據(jù)筆者搜集到的各種資料來(lái)看,壯族民俗文化翻譯的可利用資料多見(jiàn)于區(qū)內(nèi)一些民族博物館展廳,旅游景點(diǎn)的介紹和旅游指南,少數(shù)節(jié)慶活動(dòng)的宣傳資料,以及一些相關(guān)文化部門(mén)的門(mén)戶網(wǎng)站介紹當(dāng)中。到目前為止,尚未形成系統(tǒng)性的較全面的廣西壯族民俗文化翻譯資料。
2.壯族民俗文化翻譯質(zhì)量較低
上述的翻譯材料很大一部分是個(gè)人成果,也就是說(shuō)廣西壯族民俗文化翻譯缺乏統(tǒng)一性,多數(shù)情況下是個(gè)人翻譯活動(dòng)的成果,即使是最簡(jiǎn)單的一個(gè)壯族民俗文化事像都可能會(huì)出現(xiàn)多個(gè)不統(tǒng)一的譯文版本,譯文存在著拖沓、晦澀、錯(cuò)譯、漏譯等諸多問(wèn)題,造成了壯族民俗文化信息的大量缺失,無(wú)法較好地完成壯族民俗文化在跨文化傳播中的信息傳遞功能。
以上情況可從筆者從收集到的材料中選取例子進(jìn)行說(shuō)明。
原文(1):……武鳴三月三歌圩、賓陽(yáng)炮龍節(jié)、馬山黑山羊文化旅游節(jié)、上林生態(tài)旅游養(yǎng)生節(jié)、隆安“那”文化旅游節(jié)、邕寧八音、良慶香火龍等②。
譯文(1):…Wuming March 3 Song Fair Binyang Gun Drangon Festival, Mashan Black Goat Festival, Shanglin Eco-travel Health Festival, Long'an "Na"Cultural Tourism Festival, Yongning Eight Musical Instruments Festival , Liangqing Incense Dragon Cultural Festival②.
原文(1)中提到的幾個(gè)節(jié)慶都是具有一定歷史的頗具壯族特色的民俗文化節(jié)慶,其對(duì)應(yīng)的翻譯表面看來(lái)似乎不存在什么問(wèn)題,但是實(shí)際上卻值得商榷,尤其是“武鳴三月三歌圩”的譯文。首先,“三月三”直接套用了“March 3”來(lái)表述。但是此處的三月三并非公歷三月三日,而是指農(nóng)歷三月三日,與英文的“March 3”所指的日期相去甚遠(yuǎn)。把“三月三”譯為“March 3”會(huì)在異文化中造成一個(gè)常識(shí)層面上的錯(cuò)誤理解,無(wú)法實(shí)現(xiàn)傳達(dá)正確文化信息的功能。三月三不僅是在廣西壯族地區(qū)盛行的節(jié)日,漢族以及其他少數(shù)民族地區(qū)也盛行不衰。由于這個(gè)節(jié)日的影響性較廣泛,在翻譯上大多數(shù)譯者都借鑒了“九月九”的譯法“Double Ninth Day”,譯為“Double Third Day”。《China Daily》今年4月20日在其官方網(wǎng)站上的新聞報(bào)道中,對(duì)廣西壯族三月三的相關(guān)報(bào)道中同樣采用了“Double Third Day”的譯法。由此可見(jiàn),把“三月三”譯為“Double Third Day”才能在最大限度上向異文化讀者傳播正確的壯族民俗文化信息,實(shí)現(xiàn)“三月三”這一民俗文化節(jié)日的跨文化信息傳遞功能。此外,“歌圩”對(duì)應(yīng)的譯文“Song Fair”同樣存在著一些問(wèn)題。從英語(yǔ)文化的角度看,“Song Fair”可理解為歌曲博覽會(huì)或展覽會(huì),歌唱集市等,譯文所傳達(dá)的歌圩之名與其在本文化中的歌圩之實(shí)被割裂開(kāi)來(lái),“歌圩”這個(gè)民族文化負(fù)載詞中包含的文化被“Song Fair”剝離得所剩無(wú)幾。近年來(lái)有越來(lái)越多的區(qū)內(nèi)外學(xué)者對(duì)廣西民俗文化翻譯的發(fā)展表示關(guān)注。在2013年第12期的《廣西社會(huì)研究》雜志上,楊琳和劉懷平學(xué)者發(fā)表的《廣西邊疆地區(qū)民俗文化翻譯研究――民族身份認(rèn)同與翻譯策略互補(bǔ)》一文中,兩位學(xué)者同樣用原文(1)和譯文(1)作為舉例分析,他們認(rèn)為選用“SingingFair”或更能體現(xiàn)歌者的參與性與愉悅心情。“Singing”替代“Song”的確與壯族民俗文化中的歌圩這一民俗事像更為貼切,然而“Fair”的保留卻不盡然。在壯學(xué)學(xué)者潘其旭的著作《壯族歌圩研究》一書(shū)中對(duì)“歌圩”的定義為:“所謂‘歌圩' , 原是壯族群眾在特定的時(shí)間、地點(diǎn)里舉行的節(jié)日性聚會(huì)唱歌活動(dòng)形式” , “由于這種活動(dòng)是以相互酬唱為主體, ‘每場(chǎng)聚集人眾不下千人’,‘唱和竟日(《龍州縣志》),猶如唱歌的圩市, 后來(lái)人們把它統(tǒng)稱(chēng)為‘歌圩’。而《壯學(xué)叢書(shū)?總序》把“歌圩” 定義為:“所謂‘歌圩’,壯語(yǔ)北部方言叫‘圩蓬’, 意即歡樂(lè)的圩場(chǎng);南部方言叫‘航端’,意為峒場(chǎng)圩市。是因其群集歡會(huì)酬唱, 情如歡樂(lè)的集市而得名。”由此可見(jiàn),“圩”并不是真正意義上的展會(huì)或集市,而是其氛圍和情境猶如集市一般熱鬧,“歌圩”其實(shí)是以唱歌的形式開(kāi)展的集會(huì)。因此筆者認(rèn)為把“歌圩”翻譯為“Singing Gathering”更能真切地體現(xiàn)出壯族民俗文化中歌圩的真實(shí)含義,同時(shí)達(dá)到預(yù)期的文化傳播效度。
原文(2):春節(jié)為一年中最隆重的節(jié)日。節(jié)前各家包年粽,殺年豬,做年糕、糍粑,備齊年貨,貼春聯(lián)。除夕夜家家團(tuán)聚守歲,正月初一兒孫給老人拜年,以大粽、年糕、米花、果品祭供祖先。初二開(kāi)始走親戚、回娘家。春節(jié)期間還組織各種文娛活動(dòng),有舞春牛、木偶戲、唱彩茶等①
譯文(2):Spring festival is the most important day of a year. Before the festival, every family enwrap Zhongzi, kill pigs, make festival rice cake and Ciba, do special purchase for the spring festival and stick the couplets up. People get together on the eve waiting new year. On lunar February the first, children pay a new year call to the old, and sacrificing ancestors with big Zhongzi, spring festival rice cake, popcorn and fruits. The next day they begin to go the relatives’ home each other, or the signora go their parents’ home. There will be many entertainments, such as playing cattle, playing birds and drinking Caicha②.
原文(2)及其譯文來(lái)自于廣西百色靖西舊州壯族生態(tài)博物館,是一段關(guān)于壯族春節(jié)的介紹和翻譯。春節(jié)是一個(gè)專(zhuān)有名詞,在翻譯成英文的時(shí)候首字母是必須要大寫(xiě),此處的譯文中卻用小寫(xiě),此為譯文的錯(cuò)誤之一。做年糕是壯族過(guò)春節(jié)的風(fēng)俗之一,年糕對(duì)應(yīng)的英文翻譯可為“New Year rice cake”或者“Spring Festival rice cake”,“年糕”的譯文在介紹中出現(xiàn)兩次,但是兩次的譯文卻不統(tǒng)一,這是譯者的又一個(gè)疏忽。此外,“守歲”這一習(xí)俗被譯為“waiting new year”此譯法顯然是硬譯。正確的譯法應(yīng)為“People get together and stay-up to welcome the new year”。“,正月初一兒孫給老人拜年,以大粽、年糕、米花、果品祭供祖先。”英文“popcorn”指的是爆米花,是日常生活中常見(jiàn)的玉米膨化食品,并不能等同于與壯族過(guò)年用糯米和熬制的糖漿做成的米花(也稱(chēng)米花糖),其對(duì)應(yīng)的正確譯法應(yīng)為“candied cake of popped rice”。文中的“走親戚”“回娘家”“舞春牛”“木偶戲”“唱彩茶”均有錯(cuò)誤,把這些民俗的恰當(dāng)譯法為“visit relatives”“or wives go back to their parents”“spring cattle dance”“puppet show”“tea-picking drama”。原譯文之所以出現(xiàn)硬譯、錯(cuò)譯的現(xiàn)象,在很大程度是譯者對(duì)這些民俗事象沒(méi)有基本的了解,翻譯的時(shí)候只能望文生“譯”。
原文(3):…Copper drums were widely used in ancient times in sacrificial ceremonies, in battles, and in festival celebrations. On the drums in use now, there are often carved patterns of the sun, frogs, dancing human figures with wings, and boat racing. These reflect the Zhuang people’s traditional culture. They worship the sun, believe in the Frog Goddess and beat copper drums when they celebrate the Maluo (a name given to the frog by the Zhuang) Festival, and hold boat races. ③
此段英文截取于廣西壯族自治區(qū)旅游發(fā)展委員會(huì)的英文版網(wǎng)站,原文是對(duì)壯族銅鼓習(xí)俗的介紹。壯族銅鼓習(xí)俗蘊(yùn)含的文化內(nèi)容向來(lái)備受研究者的關(guān)注,壯族銅鼓習(xí)俗已經(jīng)入選“國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”。“銅鼓”一詞早就有其對(duì)應(yīng)的專(zhuān)業(yè)譯文,為“bronze drum”,而非“copper drum”。銅鼓上的是飾紋和圖案正如原文(3)所說(shuō)的一樣,反映了壯族先民對(duì)太陽(yáng)和蛙的崇拜。蛙崇拜是壯族非常古老的圖騰崇拜,在至今的紅水河流域仍然盛行著有關(guān)于蛙神的節(jié)日――螞蟲(chóng)另(拼音:mǎ guǎi)節(jié)。然而,“蛙神”被稱(chēng)為“Frog Goddess”是有待商榷的。因?yàn)樵趬炎宓耐苌癯绨葜校苌癫](méi)有被賦予性別,在壯語(yǔ)中只統(tǒng)稱(chēng)為螞蟲(chóng)另,所以此處的翻譯并不妥當(dāng)。“Frog Goddess”這一譯法已經(jīng)偏離了源文化中的正確信息,拉大了壯族民俗文化與英語(yǔ)文化交流的鴻溝。
三、改善壯族民俗文化翻譯現(xiàn)狀的建議
1. 提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量
廣西壯族民俗文化翻譯質(zhì)量的改善有賴于翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的提高。區(qū)內(nèi)開(kāi)設(shè)有外語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)的高校應(yīng)該提高全球化意識(shí),把翻譯人才培養(yǎng)與地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展結(jié)合,培養(yǎng)出能夠滿足地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展要求的高質(zhì)量翻譯人才。這就要求地方高校積極探索,找出培養(yǎng)地方特色的高質(zhì)量翻譯人才的培養(yǎng)途徑,解決民族文化翻譯人才的缺口。
2. 發(fā)揮相關(guān)機(jī)構(gòu)的主導(dǎo)作用
向外推介和傳播壯族民俗文化,樹(shù)立正面積極的壯族文化形象,為壯族族文化在文化全球化進(jìn)程或者民族文化身份認(rèn)同并取得一定的民族話語(yǔ)權(quán)是離不開(kāi)政府的引導(dǎo)和協(xié)助。相關(guān)機(jī)構(gòu)如文化部門(mén),政府宣傳部門(mén),旅游部門(mén)等在壯族民俗文化翻譯工作中應(yīng)發(fā)揮積極的主導(dǎo)作用。
四、結(jié)語(yǔ)
文化全球化程度日益加深,壯族民俗文化翻譯的發(fā)展卻相對(duì)滯后,目前仍然無(wú)法滿足社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求。希望相關(guān)的政府文化部門(mén)能夠提高這方面的意識(shí),加大對(duì)壯族文化事業(yè)的扶持力度,更好地推動(dòng)壯族民俗文化翻譯的發(fā)展,也希望有更多的人參與到壯族民俗文化的翻譯中來(lái),讓壯族民俗文化對(duì)外展現(xiàn)出更耀眼的光彩。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕 蔡志榮.民俗文化的當(dāng)代價(jià)值〔J〕.西北民族研究,2012,(01):208-211.
〔2〕 楊琳,劉懷平. 廣西邊疆地區(qū)民俗文化翻譯研究
――民族身份認(rèn)同與翻譯策略互補(bǔ)〔J〕. 廣西社會(huì)科學(xué),2013,(12):46―50.
關(guān)鍵詞:旅游資料 翻譯 方法
來(lái)中國(guó)旅游的國(guó)外游客一般是通過(guò)閱讀旅游資料,包括景點(diǎn)介紹、民俗風(fēng)情畫(huà)冊(cè)、告示標(biāo)牌、圖片、古跡楹聯(lián)解說(shuō)等內(nèi)容來(lái)了解我國(guó)的奇觀異景。隱含文本特征的旅游資料,其譯文質(zhì)量直接影響外國(guó)游客對(duì)中國(guó)的了解,也是翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn),影響我國(guó)文化的傳播。由此看來(lái),進(jìn)一步提高旅游資料翻譯的準(zhǔn)確性顯得尤為重要,本文就旅游資料的英譯過(guò)程中可以采用的方法進(jìn)行探討。
1 旅游英語(yǔ)翻譯中的中西方文化差異
中西方民族在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中形成了不同的文化心理和思維方式,反映在語(yǔ)言中就是謀篇布局、寫(xiě)作方式等行為習(xí)慣。中文寫(xiě)作的功能與價(jià)值都強(qiáng)調(diào)“表達(dá)”,而英文寫(xiě)作的功能與價(jià)值都注重“闡釋”。強(qiáng)調(diào)表達(dá)的中文寫(xiě)作傳統(tǒng)使中文寫(xiě)作充滿了主觀的意識(shí)、想象和情緒。而強(qiáng)調(diào)闡釋的英文寫(xiě)作傳統(tǒng)則使英文寫(xiě)作充滿了客觀的反映、分析、推演和論證。英漢兩種思維的差異,易導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤。英漢兩種文化的差異,導(dǎo)致漢語(yǔ)中有些旅游詞匯在英語(yǔ)中找不到對(duì)等詞匯,中國(guó)獨(dú)有的文化遺產(chǎn)、古跡、歷史傳說(shuō)、典故、民族風(fēng)情、和思維模式等,相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)缺失現(xiàn)象。如“紫禁城”沒(méi)有對(duì)等翻譯。
2 旅游英語(yǔ)翻譯方法
為了加強(qiáng)旅游英語(yǔ)翻譯過(guò)程中外國(guó)旅游者對(duì)我國(guó)民族文化的理解,更直觀、準(zhǔn)確地進(jìn)行語(yǔ)言和文字的交流與溝通,應(yīng)靈活運(yùn)用各種翻譯技巧,進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)換與文化的傳播。
2.1音譯法
在中國(guó)的人文景觀的名稱(chēng)前常用漢語(yǔ)拼音方法給出英語(yǔ)對(duì)等詞語(yǔ)。例如:岳陽(yáng)樓,Yueyang Tower;峨眉山的寶光寺,Bao Guang Monastery ( Divine Light Monastery)等。因其文化內(nèi)涵需要解釋性詞語(yǔ)加以說(shuō)明,有時(shí)不可避免地需要音譯,音譯是外國(guó)人和中國(guó)人對(duì)中國(guó)思維模式和名勝古跡的認(rèn)同。
2.2增補(bǔ)法
因文化差異,英文讀者對(duì)富含文化背景的譯文往往難以理解。因此,在進(jìn)行旅游資料英譯時(shí),譯者可以增加相應(yīng)的文化背景解釋?zhuān)⒃闹械奶厣幕瘋鬟_(dá)到譯文中,即增添適當(dāng)?shù)睦斫庠乃匦璧谋尘爸R(shí),如歷史事件發(fā)生年代,名人身份及其在歷史上的貢獻(xiàn)等。以滿足國(guó)外游客對(duì)中國(guó)文化的好奇心理,從而吸引更多的游客。如:“岳陽(yáng)樓”中的“岳陽(yáng)”是指古時(shí)一個(gè)地名,因此得名岳陽(yáng)樓。三月三節(jié),可譯為“San Yue San Festival (a festival that usually takes place on the third day of the lunar third month, when minority people, especially the young get together for folk song contest or making friends with each other )”。三月三節(jié)是我國(guó)少數(shù)民族的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,極具民族色彩,在農(nóng)歷三月初三的日子,青年男女聚在一起舉行歌舞大賽,并借此交朋友。如果不加上解釋性翻譯,國(guó)外游客很難理解其真正含義。
2.3減化法
在旅游文本慣用的表達(dá)方式中,許多漢語(yǔ)詞語(yǔ)往往只是為了渲染氣氛或順應(yīng)行文習(xí)慣的需要,本身并無(wú)多大實(shí)際意義,而在英語(yǔ)中,這些介紹往往讓人覺(jué)得繁瑣冗長(zhǎng),抓不到重點(diǎn)。因此翻譯時(shí)可以省略那些華而不實(shí)的“溢美之詞”,省略原文中累贅或不重要的信息,進(jìn)行適當(dāng)?shù)睾?jiǎn)化可以使譯文簡(jiǎn)潔明了。
例:嶗山,林木蒼翠,繁花似錦,到處生機(jī)盎然,春天綠芽紅花,夏日濃蔭蔽日,秋天遍谷金黃,嚴(yán)冬則玉樹(shù)瓊花。其中,更不乏古樹(shù)名木。景區(qū)內(nèi),古樹(shù)名木有近300株,50%以上為國(guó)家一類(lèi)保護(hù)植物,著名的有銀杏,檜柏等。
譯:Laoshna ScenicAreaisthickly covered wihttrees of many species,which add credit for its scenery.Among them over 300 ale considered rare and percious,half of which ale plants under top-level protection.Themostf~tnlous species include gingko an d cypress.
原文用許多夸張性詞語(yǔ)形容嶗山的景色,如“林木蒼翠”、“繁花似錦”、“玉樹(shù)瓊花”。在西方人眼里,這些形容詞缺乏實(shí)際內(nèi)容,夸張余而真實(shí)感不足。因此,譯者將這些虛化朦朧的詞語(yǔ)省略,只譯出原文主要內(nèi)容,使譯文景物描寫(xiě)真實(shí)客觀,符合英語(yǔ)讀者的審美習(xí)慣。
2.4 借喻法
借喻法就是借用英語(yǔ)文化中人們比較熟悉的人物事件,來(lái)解釋中國(guó)文化有的內(nèi)容。可以借西方文化來(lái)比喻中國(guó)文化,從而國(guó)外游客加深印象,更好地理解中國(guó)文化。例如,在翻譯梁山伯與祝英臺(tái)的時(shí)候,我們用“Chinese Romeo and Juliet”要比“Love legend of Liang and Zhu”好得多。這種類(lèi)比的翻譯可以讓游客聯(lián)想到羅密歐和朱麗葉凄美的愛(ài)情故事,而梁山伯與祝英臺(tái)的愛(ài)情故事與此有許多類(lèi)似之處,這樣可以使讀者在自己的文化基礎(chǔ)之上接受異國(guó)文化,加強(qiáng)文化交流。
3 總結(jié)
翻譯不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言的對(duì)等,而是一種文化的對(duì)接和轉(zhuǎn)換,對(duì)旅游資料的翻譯要和國(guó)際接軌,我們應(yīng)該把重點(diǎn)放在譯文,利用文中提到的適用翻譯方法,地道的表達(dá),才能被外國(guó)游客理解,語(yǔ)言才能有效傳遞文化信息,將我們的傳統(tǒng)文化有效地宣傳,從而讓世界更好地了解中國(guó)。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧紅順.旅游文本翻譯與中國(guó)文化的傳播[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2010年 第3期
一月成功開(kāi)好頭,
Love for Feb,
二月幸福滿枝頭,
Peace for March,
三月平和不離手,
No worries for April,
四月萬(wàn)事不煩憂,
Fun for May,
五月歡樂(lè)時(shí)時(shí)有,
Joy for June to Dec,
剩下都是好時(shí)候,
Have a lucky and wonderful new year.
祝新的一年快樂(lè)美滿走大運(yùn)。
HAPPY NEW YEAR!
新年快樂(lè)!
Receive my simple gift of LOVE,
請(qǐng)接受我充滿愛(ài)意的小禮物,
Wrapped with SINCERITY,
它用真誠(chéng)來(lái)包裝,
Tied with CARE & Sealed with BLESSINGS,
用關(guān)心來(lái)系勞,用祝福來(lái)封住,
2 Keep u HAPPY & SAFE all the life long.
為的就是祝你一生平安快樂(lè)。
HAPPY NEW YEAR!
新年快樂(lè)!
Keep the smile, leave the tear,
要微笑,不要淚水
Think of joy, forget the fear…
要快樂(lè),不要恐懼
Hold the laugh, leave the pain,
要?dú)g快,不要傷痛
Be joyous, Coz its new year!
HAPPY NEW YEAR!
【文章編號(hào)】0450-9889(2016)06C-0123-03
教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程要求》把跨文化交際列為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容之一,使學(xué)生能夠“用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要”。在教學(xué)過(guò)程中我們發(fā)現(xiàn),不少英語(yǔ)較好的學(xué)生卻不了解本國(guó)文化,在跨文化交流的過(guò)程中“母語(yǔ)失語(yǔ)”,即不能用英語(yǔ)介紹和說(shuō)明本國(guó)的文化,達(dá)不到跨文化交流的目的。經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,對(duì)高校外語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求,如何使學(xué)生在跨文化交流中保護(hù)母語(yǔ)文化,應(yīng)對(duì)英語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)滲透是擺在我們面前的一個(gè)重要課題。將壯族山歌(本文指英文山歌)融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是我們結(jié)合藝術(shù)院校的特點(diǎn),探索個(gè)性化的教學(xué)方法,在英語(yǔ)課中進(jìn)行文化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的嘗試。
一、將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的跨文化意義
將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)提高民族自尊心和自豪感具有重要的意義。壯族山歌內(nèi)容豐富,觸及社會(huì)生活的各個(gè)方面。壯族人民以歌會(huì)友、以歌擇偶、以歌傳情,在英語(yǔ)課中融入壯族山歌,可以使學(xué)生感受到壯族山歌里豐富的社會(huì)文化內(nèi)容,對(duì)中華民族的優(yōu)秀文化充滿自豪感,在跨文化交流中滿懷自信心和自豪感,向他人介紹本民族優(yōu)秀文化,達(dá)到交互式跨文化交際。
(一)將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)具有重要的文化傳承意義。壯族山歌是壯族優(yōu)秀的精神文化遺產(chǎn),是中華民族文化寶庫(kù)的重要組成部分。壯族山歌歷史悠久,早在原始社會(huì)后期,壯族人民就開(kāi)始創(chuàng)造山歌文化。有記載的最早的山歌可以追溯到春秋時(shí)期的《越人歌》。壯族山歌傳唱的地域曾經(jīng)十分寬廣,但現(xiàn)在僅分布在廣西的南寧、崇左、柳州、來(lái)賓、河池、百色等地,面臨傳承上的斷層和衰微的邊緣。因此,壯族山歌的保護(hù)和傳承迫在眉睫。將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,可以改變以往單一的傳播模式,使更多的藝術(shù)院校學(xué)生接觸壯族山歌,再由他們傳揚(yáng)出去,有利于人們理解和接受壯族山歌,使更多人支持和保護(hù)壯族山歌,擴(kuò)大支持和保護(hù)的群眾基礎(chǔ),壯族山歌的傳承才得以走得更遠(yuǎn)。
(二)將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)具有重要的文化傳播意義。壯族山歌表現(xiàn)了壯族人民多姿多彩的生活,表達(dá)了壯族人民的思想感情,展現(xiàn)了幾千年壯族文化的累積。壯族山歌不僅內(nèi)容豐富多彩,而且獨(dú)具藝術(shù)特色。魯迅說(shuō):“現(xiàn)在的文學(xué)也一樣,有地方色彩的,倒容易成為世界的,即為別國(guó)所注意,打出世界去,即于中國(guó)之活動(dòng)有利。”在藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中融入壯族山歌,由學(xué)生擔(dān)任壯族山歌對(duì)外傳播的使者,向世界人民展示壯族優(yōu)秀的文化,有助于加深世界人民對(duì)壯族文化的了解,有利于樹(shù)立廣西的國(guó)際形象,使廣西的對(duì)外文化交流活動(dòng)開(kāi)展得更順利,從而促進(jìn)廣西政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展。
二、將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的可行性
在跨文化交流中,僅僅掌握一種語(yǔ)言并不意味著能和說(shuō)這種語(yǔ)言的人進(jìn)行成功的交際。如果在交際中不了解他人和自己的文化,就不能很好地理解別人和讓別人理解自己,在交流中發(fā)生障礙、誤解甚至沖突。所以在英語(yǔ)教學(xué)中,我們既要注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,還要注重培養(yǎng)他們的社會(huì)文化能力;既要讓學(xué)生了解目的語(yǔ)的文化,又要讓他們了解本國(guó)的文化。從理論上看,將壯族山歌融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)能夠?qū)崿F(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)的既定目標(biāo),是切實(shí)可行的。
(一)音樂(lè)和語(yǔ)言有許多內(nèi)在的聯(lián)系和共同的特征。語(yǔ)言產(chǎn)生于勞動(dòng)過(guò)程中的音樂(lè)和節(jié)拍,它們都具有聲音的基本性質(zhì),即高低、長(zhǎng)短、強(qiáng)弱和音色,這些既是音樂(lè)的基礎(chǔ),也是構(gòu)成語(yǔ)言的基礎(chǔ)。音樂(lè)和語(yǔ)言在感知和認(rèn)知方面相似性極高。正是這些相似的特征,為將音樂(lè)融入大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)提供了語(yǔ)言學(xué)上的依據(jù)。
(二)可以為學(xué)生提供一個(gè)真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者將已有的經(jīng)驗(yàn)與外界相互作用來(lái)構(gòu)建新的理解。二語(yǔ)習(xí)得理論認(rèn)為,只有大量的語(yǔ)言輸入,學(xué)習(xí)者才能習(xí)得語(yǔ)言。山歌教學(xué)能夠創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,使學(xué)生從不同渠道、以不同形式接觸和學(xué)習(xí)語(yǔ)言,親身感受和直接體驗(yàn)語(yǔ)言以及運(yùn)用語(yǔ)言。在翻譯山歌的過(guò)程中,學(xué)生必須大量地聽(tīng)英文歌曲,熟悉英文歌詞的表達(dá)方式,必須學(xué)習(xí)各種語(yǔ)法、句型、選擇合適的詞匯,將原有的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行改造和重組,才能將一首山歌翻譯出來(lái)。在聽(tīng)、唱山歌的過(guò)程中,學(xué)生利用原有的經(jīng)驗(yàn)聽(tīng)辯英文歌詞,理解歌詞的意思,然后能更好地演繹山歌。這種活動(dòng)和情境有利于他們完成意義的構(gòu)建。
(三)適應(yīng)當(dāng)前的文化教學(xué)需要。文化教學(xué)的目的之一是了解外國(guó)文化的同時(shí),適當(dāng)?shù)叵蛲鈬?guó)傳播本民族的文化。高校英語(yǔ)教育比較重視對(duì)英語(yǔ)文化的教學(xué),母語(yǔ)文化的缺失嚴(yán)重。教材上介紹英語(yǔ)文化的內(nèi)容很多,對(duì)母語(yǔ)文化的介紹幾乎沒(méi)有。教師在教學(xué)的時(shí)候,只重視對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)文化的輸入,致使學(xué)生在進(jìn)行跨文化交流時(shí)“母語(yǔ)失語(yǔ)”,不會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)和說(shuō)明自己的文化。壯族山歌源于壯族民間,有即興演唱的特點(diǎn),內(nèi)容包羅萬(wàn)象――自然景觀、農(nóng)工技藝、婚喪嫁娶、動(dòng)物植物等,壯族山歌中含有豐富的壯族文化,深刻地反映了壯族人民形式多樣的生產(chǎn)方式和生活習(xí)俗。因此,將山歌引進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),可以彌補(bǔ)教材中母語(yǔ)文化的不足,糾正文化教學(xué)思想的偏頗,使學(xué)生在了解外國(guó)文化的同時(shí),學(xué)會(huì)用英文表達(dá)本民族的文化,在日后的跨文化交流中不至于“母語(yǔ)失語(yǔ)”。而且,壯族人民以歌傳情,山歌有非常強(qiáng)的感染力,“使聽(tīng)者隨之而喜怒、而哀愁”,在跨文化傳播中,向外國(guó)人介紹山歌更容易使他們理解和接受壯族的文化。
(四)可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。興趣在學(xué)習(xí)情感因素中占有非常重要的地位,事實(shí)證明,興趣是外語(yǔ)學(xué)習(xí)取得成功的關(guān)鍵因素之一。大部分藝術(shù)院校的學(xué)生,沒(méi)有明確的英語(yǔ)學(xué)習(xí)目的,缺乏英語(yǔ)學(xué)習(xí)的動(dòng)力,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)沒(méi)有興趣。壯族山歌跟音樂(lè)類(lèi)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)息息相關(guān),在英語(yǔ)課中引入壯族山歌,可以使他們將專(zhuān)業(yè)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)相結(jié)合。對(duì)于其他專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),壯族山歌看似跟他們的專(zhuān)業(yè)沒(méi)有關(guān)系,但是,壯族山歌源于民間,貼近他們的生活,藝術(shù)是相通的,藝術(shù)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生有很強(qiáng)的藝術(shù)領(lǐng)悟力,對(duì)藝術(shù)有超強(qiáng)的感受能力,壯族山歌能使他們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中擴(kuò)大藝術(shù)視野。由此可見(jiàn),壯族山歌貼近學(xué)生的實(shí)際生活,在英語(yǔ)教學(xué)中引入壯族山歌能極大地調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,活躍課堂氣氛,使他們?cè)谳p松愉快的學(xué)習(xí)氛圍中消除焦慮情緒,完成語(yǔ)言的學(xué)習(xí),從而將對(duì)唱山歌的興趣和動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)移到英語(yǔ)學(xué)習(xí)上來(lái),實(shí)現(xiàn)“興趣遷移”。
三、壯族山歌教學(xué)的實(shí)施
(一)選歌。壯族山歌數(shù)量巨大,種類(lèi)繁多,根據(jù)內(nèi)容進(jìn)行劃分,一般分為情歌、勞動(dòng)歌、生活歌、慶賀歌等。我們認(rèn)為,用于教學(xué)的歌曲,應(yīng)該是使學(xué)生通過(guò)山歌學(xué)習(xí),既陶冶了情操,又學(xué)習(xí)了語(yǔ)言和文化的歌曲。所以我們?cè)谶x歌的時(shí)候,首先要根據(jù)學(xué)生實(shí)際的英語(yǔ)水平選歌,克拉申i+1語(yǔ)言輸入假說(shuō)認(rèn)為,人們通過(guò)接觸并理解略高于自己目前的語(yǔ)言能力的材料輸入而習(xí)得語(yǔ)言,所以選擇一些比他們實(shí)際水平稍高的歌曲。其次,選擇那些最具有審美價(jià)值和永恒生命力的作品。壯族山歌的優(yōu)秀作品比比皆是,例如《同甘共苦天作證》表達(dá)了壯族人民不畏艱難,同甘共苦,不離不棄的堅(jiān)貞的愛(ài)情觀;《夜鶯聲聲動(dòng)我心》出現(xiàn)了多個(gè)壯族民歌中常出現(xiàn)的意象,如夜鶯、畫(huà)眉等;《兒女情可貴》表現(xiàn)了壯族人寧可自己吃苦也要照顧父母的崇高品質(zhì);《敬茶歌》表現(xiàn)了壯族人民熱情好客的傳統(tǒng)。這些山歌富于壯族民族精神、注重民族性格的開(kāi)掘和塑造以及富于壯鄉(xiāng)民情習(xí)俗和地方色彩,而且語(yǔ)言通俗押韻,朗朗上口,所以我們將之選為教學(xué)歌曲。
(二)山歌英譯。我們充分利用這一過(guò)程進(jìn)行學(xué)法指導(dǎo),提高學(xué)生的文化能力、閱讀能力、聽(tīng)力理解能力和翻譯能力。
1.引導(dǎo)學(xué)生了解中外文化。首先,好的山歌翻譯是建立在對(duì)山歌的深刻理解之上的,我們要求學(xué)生對(duì)作者的個(gè)人特點(diǎn)及作品的時(shí)代、民族、流派等諸方面作深入、廣泛、具體的研究,深刻地挖掘作品的含義,學(xué)習(xí)和了解壯族文化的過(guò)程,學(xué)生接觸到豐富多彩的壯族文化,進(jìn)一步加深對(duì)壯族文化的了解。如在翻譯《壯鄉(xiāng)三月風(fēng)光好》這首歌時(shí),學(xué)生提出了質(zhì)疑:“為什么說(shuō)三月風(fēng)光好呢?廣西一年四季綠樹(shù)成蔭,風(fēng)光什么時(shí)候都好呀!”筆者順勢(shì)鼓勵(lì)學(xué)生深挖壯族山歌里蘊(yùn)含的壯族文化,在筆者的引導(dǎo)下,他們查找資料,發(fā)現(xiàn)壯族有個(gè)“三月三”歌節(jié),從“三月三”歌節(jié)又了解到歌中提到的歌圩,進(jìn)而又了解到歌中未提到的五色糯米飯、竹竿舞等具有壯鄉(xiāng)特色的東西。壯族山歌幾乎貫穿于壯族人民生命的全部階段和全部情感,通過(guò)對(duì)歌曲文化內(nèi)涵的一層層深挖,學(xué)生對(duì)壯族文化的了解日益豐富,為翻譯壯族山歌打下了本土文化的基礎(chǔ)。其次,了解英文歌曲的表達(dá)方式。學(xué)生必須大量聽(tīng)英文歌曲,特別是英語(yǔ)民歌,了解外國(guó)人的聽(tīng)覺(jué)習(xí)慣,學(xué)習(xí)英文民歌的表達(dá)方式,為將壯族山歌翻譯成外國(guó)人能接受的山歌打下基礎(chǔ)。這是一個(gè)了解異族文化的過(guò)程,外國(guó)歌曲中含有大量的文化因素,學(xué)生在聽(tīng)唱英文歌曲的時(shí)候,可以了解到外國(guó)人的思維方式、世界觀、信念、價(jià)值觀等,并自覺(jué)將之與中國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比。學(xué)生在聽(tīng)英文歌曲的時(shí)候,如果對(duì)某一首歌曲感興趣,他們會(huì)不停地聽(tīng)唱,還會(huì)試圖去挖掘這首歌背后蘊(yùn)含的文化。如有學(xué)生對(duì)Yesterday這首歌感興趣,他們不僅把歌曲模仿得惟妙惟肖,而且對(duì)歌曲的背景也產(chǎn)生了濃厚的興趣,教師適時(shí)引導(dǎo)他們查找演唱者披頭士的相關(guān)資料,了解搖滾歌曲的歷史和特點(diǎn),了解嬉皮士文化。學(xué)生通過(guò)這樣的學(xué)習(xí)方式,了解到了西方不同歷史時(shí)期人們的思想、信仰、愛(ài)情、勞作方式和社會(huì)變遷等。
2.分組將歌曲譯成英語(yǔ)。分組將歌曲譯成英語(yǔ),這既是一個(gè)舊經(jīng)驗(yàn)重組,新經(jīng)驗(yàn)的構(gòu)建過(guò)程,又是一個(gè)跨文化交際的過(guò)程,教師應(yīng)幫助學(xué)生分析山歌的詞匯、句式、韻腳等,對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯技巧的指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生用相應(yīng)的英語(yǔ)句式、詞匯和韻腳,運(yùn)用正確的翻譯手段將山歌譯成英語(yǔ)。鼓勵(lì)學(xué)生發(fā)揮譯者的能動(dòng)性,不必拘泥于原歌曲的形式,進(jìn)行翻譯創(chuàng)新,翻譯出來(lái)的山歌要能唱、中聽(tīng)、表現(xiàn)壯族文化的特征,既要追求內(nèi)容的同一性,又要考慮到不同文化中的美學(xué)內(nèi)涵和文化差異,避免造成不必要的文化誤解。由于英語(yǔ)言和漢語(yǔ)的差異巨大,學(xué)生們下足了工夫,運(yùn)用替換、增益、簡(jiǎn)化等技巧,對(duì)詞句斟酌推敲,盡其所能既保留山歌的風(fēng)味,又使外國(guó)人能夠接受,譯出了許多獨(dú)具特色的作品。如《看河》:
這是哪條河 What’s the name of the river
河水清又清 with clean and clear water?
妹到河邊看 I’m watching by the river,
水中有漩渦 seeing whirlpools in the water.
譯作用詞簡(jiǎn)單,全篇沒(méi)有生僻的詞語(yǔ),符合山歌的口語(yǔ)習(xí)慣;句式變換多樣,運(yùn)用了with+名詞,現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ)等句式;句末押韻,朗朗上口。在翻譯手段上,采用了增益、替換等技巧,通觀全篇,“妹”即是歌者“我”,所以“妹”用“I”表達(dá)。又如水中有漩渦一處,是“妹”看到的景象,所以前面加上了 “seeing...”整首歌的翻譯表達(dá)流暢,保留了山歌口語(yǔ)化的特點(diǎn),又不拘泥于原作的句式,符合英文的表達(dá)方式。
3.引導(dǎo)學(xué)生閱讀大量的中外資料。在平時(shí)觀察中我們發(fā)現(xiàn),影響學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的因素主要有詞匯量、語(yǔ)法、語(yǔ)篇知識(shí)等語(yǔ)言因素,還有閱讀技巧和策略的運(yùn)用。在翻譯山歌的過(guò)程中,我們鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀背景資料,掌握相關(guān)中外文化,學(xué)生接觸到各種話題的詞匯,詞匯量擴(kuò)大了,教師講解一定的語(yǔ)法知識(shí),學(xué)生在閱讀中運(yùn)用這些語(yǔ)法知識(shí)去分析長(zhǎng)難句,使長(zhǎng)難句更容易理解;在閱讀中,學(xué)生接觸到各類(lèi)題材、體裁的閱讀材料,擴(kuò)大了自己的知識(shí)面和視閾。另外,教師給予一定的閱讀技巧和策略的指導(dǎo),學(xué)生通過(guò)大量的閱讀實(shí)踐,使閱讀技巧和策略達(dá)到熟練運(yùn)用的程度。通過(guò)大量閱讀和教師的適當(dāng)指導(dǎo),影響閱讀的因素迎刃而解,學(xué)生的閱讀速度和閱讀準(zhǔn)確率提高了。
4.訓(xùn)練學(xué)生的聽(tīng)力理解能力。詞匯量的擴(kuò)大,語(yǔ)法知識(shí)的完善,文化背景知識(shí)的增加,經(jīng)常聽(tīng)唱英文歌曲積累的聽(tīng)力經(jīng)驗(yàn),使學(xué)生有更多的前設(shè)經(jīng)驗(yàn)去理解所聽(tīng)的材料,這時(shí),教師適時(shí)引導(dǎo)他們利用這些前設(shè)經(jīng)驗(yàn),更快地抓住關(guān)鍵詞和主要內(nèi)容,在聽(tīng)力理解的時(shí)候,自動(dòng)利用有效的聽(tīng)力策略,根據(jù)聽(tīng)力理解的實(shí)際情況調(diào)整聽(tīng)力策略,如“自上而下”、“自下而上”等。
(三)唱山歌。在唱山歌之前,學(xué)生在教師的指導(dǎo)下通讀山歌,遇到把握不準(zhǔn)讀音的詞務(wù)必查字典弄清楚讀音,過(guò)了語(yǔ)音關(guān)之后,各個(gè)小組演唱自己翻譯的山歌。教師應(yīng)利用好這一過(guò)程,對(duì)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)音和口語(yǔ)能力、句型和語(yǔ)法的訓(xùn)練。
1.語(yǔ)音和口語(yǔ)能力訓(xùn)練。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,語(yǔ)感非常重要。我們利用聽(tīng)唱山歌和英文歌曲培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感。在山歌教學(xué)中強(qiáng)調(diào)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),使學(xué)生能在說(shuō)話的時(shí)候語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)更加標(biāo)準(zhǔn),這恰恰是以往教學(xué)中所忽略的。在朗誦歌詞的階段,教師強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)及朗讀技巧,培養(yǎng)他們良好的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),在朗讀的時(shí)候,要求他們注意連讀、失去爆破等技巧,久而久之,學(xué)生漸漸摸清了英語(yǔ)的發(fā)音部位、舌位、口型變化等,逐步改變以往的不良發(fā)音、語(yǔ)調(diào),語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)有了很大的改善,培養(yǎng)了良好的語(yǔ)感。壯族山歌源于壯族人的日常生活和勞作,有即興演唱的特點(diǎn),所以壯族山歌具有口語(yǔ)化的特點(diǎn)。因此在翻譯和演唱壯族山歌的時(shí)候,要求學(xué)生采用口語(yǔ)化的英語(yǔ)而不是書(shū)面英語(yǔ)。學(xué)生在翻譯和演唱壯族山歌的過(guò)程中,選擇恰當(dāng)?shù)挠⑽目谡Z(yǔ)表達(dá)方式來(lái)表達(dá)壯族山歌,這樣,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的某些方式的記憶就加深了,久而久之,便可以模仿英文口語(yǔ)表達(dá)創(chuàng)造自己的句子,提高了口語(yǔ)能力。山歌的另一個(gè)特點(diǎn)是對(duì)唱,這種形式類(lèi)似于對(duì)話,在一問(wèn)一答的演唱中,學(xué)生猶如一問(wèn)一答在說(shuō)話,口頭交流的能力得到加強(qiáng)。
2.句型、語(yǔ)法訓(xùn)練。壯族山歌來(lái)源于壯族人民的生產(chǎn)和生活,非常生活化,句式變換多樣,同一首山歌的句式往往重復(fù)和連貫,歌詞朗朗上口,這使得學(xué)生們?cè)谳p松的狀態(tài)下不斷練習(xí)某一句型、某一短語(yǔ)和某一語(yǔ)法,從而能夠比較自然地熟練和使用這些句型、短語(yǔ)和語(yǔ)法。如《盼雨》這首歌,Looking forward to raining出現(xiàn)了很多次,唱完這首歌,學(xué)生對(duì)look forward to這個(gè)短語(yǔ)已經(jīng)非常熟悉,教師再講解這個(gè)詞的用法,學(xué)生結(jié)合山歌出現(xiàn)的句型,對(duì)這個(gè)詞的用法就理解得更深刻,記得更牢了。
四、壯族山歌教學(xué)的效果
第一,學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力得到有效提高。在壯族山歌教學(xué)中,我們?cè)诿總€(gè)過(guò)程有針對(duì)性地對(duì)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言能力的訓(xùn)練,因此通過(guò)山歌教學(xué),學(xué)生的詞匯量擴(kuò)大了,語(yǔ)法、句型掌握得更牢固,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)更準(zhǔn)確,社會(huì)文化知識(shí)面拓寬了,有了語(yǔ)言知識(shí)做基礎(chǔ),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力自然就提高了。
第二,學(xué)生的跨文化交流能力顯著提高。通過(guò)壯族山歌的學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)壯族文化有了更深層次的了解,并學(xué)會(huì)用英文表達(dá)壯族文化,例如向外國(guó)人介紹繡球、銅鼓、歌圩,等等。在學(xué)校進(jìn)行的對(duì)外文化交流活動(dòng)中,學(xué)生不再“母語(yǔ)失語(yǔ)”,他們自覺(jué)地向外國(guó)人介紹壯族的優(yōu)秀文化,在介紹壯族文化的時(shí)候,用詞準(zhǔn)確,表達(dá)流利,充滿了民族自豪感和自信心。
關(guān)鍵詞:《威海午報(bào)》;評(píng)論;現(xiàn)代社會(huì);啟示
中圖分類(lèi)號(hào):G216
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-8122(2011)01-0067-02
《威海午報(bào)》創(chuàng)刊于1927年12月,由孫漢川等人發(fā)起,莊士敦為該報(bào)寫(xiě)發(fā)刊詞。由于接受了西方關(guān)于報(bào)紙言論公正的基本觀點(diǎn),孫漢川認(rèn)為報(bào)紙應(yīng)該是不偏不倚的,遂取“午”字,為“中而不偏之謂也”,提出了用報(bào)紙使國(guó)事光大,指出報(bào)紙可能對(duì)政局的影響。
《威海午報(bào)》是威海歷史上第一份有影響的中文報(bào)紙,也是民國(guó)短暫的報(bào)業(yè)繁盛期的一枝新秀,創(chuàng)辦初期曾引起各界極大關(guān)注,刊載的文章大多是批判衛(wèi)城里和界外混亂的局勢(shì)及社會(huì)陰暗面,針砭時(shí)弊、彰善癉惡,促進(jìn)了社會(huì)風(fēng)氣的文明開(kāi)化,也起到了開(kāi)啟民智的作用。
《威海午報(bào)》開(kāi)設(shè)的欄目多種多樣,涉及面廣。正面以本館啟事、昨日銀市、廣告為主,反面主要有小說(shuō)連載、當(dāng)頭棒、言論、新聞、電訊、瑣聞等等,內(nèi)容涉及評(píng)論、廣告、財(cái)經(jīng)新聞、社會(huì)新聞、文學(xué)等文體,其中尤以評(píng)論見(jiàn)長(zhǎng),評(píng)論的兩個(gè)重要欄目是“當(dāng)頭棒”和“言論”。
評(píng)論是一份報(bào)紙的靈魂,是報(bào)紙傳達(dá)聲音的渠道,也是報(bào)館參與話題討論和議題設(shè)置的重要手段。除此之外,由于英租時(shí)期的威海衛(wèi)已經(jīng)形成了相對(duì)完善的社會(huì)制度,加之民國(guó)多元政治背景下報(bào)紙本身文人論政角色定位,使得《威海午報(bào)》的評(píng)論文章在針砭時(shí)弊、啟迪民眾的同時(shí),也為后世提供了可資借鑒的寶貴經(jīng)驗(yàn)。本文以此為出發(fā)點(diǎn),在對(duì)《威海午報(bào)》的評(píng)論文章進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,力圖歸納其對(duì)現(xiàn)代社會(huì)生活的啟示意義。
一、提出依法治國(guó),追求法治天下
英租時(shí)期威海衛(wèi)的法律制度相對(duì)較為完善和成熟,民眾也有較高的法律意識(shí),發(fā)生沖突的時(shí)候,能夠自覺(jué)運(yùn)用法律武器解決爭(zhēng)端,這對(duì)于中國(guó)幾千年以來(lái)的專(zhuān)制社會(huì)而言無(wú)疑是一個(gè)重大的突破,即使對(duì)今天的法治社會(huì)建設(shè)也有其借鑒意義。
《威海午報(bào)》評(píng)論文章反復(fù)聲明,法律乃是根本,只有依法辦事,才能解決爭(zhēng)端,而武力只會(huì)讓矛盾升級(jí)。評(píng)論文章有言“本館亦在大英政府立案,對(duì)于報(bào)館交涉,自有法律手續(xù),非空言所可威嚇,亦非武力所可解決”(民國(guó)十七年三月四號(hào),第四十號(hào),“當(dāng)頭棒”):“即有違反報(bào)律之處,亦當(dāng)按法律施行,豈武力所能解決耶?”(明國(guó)十七年三月三號(hào),第三十九號(hào),“當(dāng)頭棒”)。
國(guó)家民主法治的建設(shè)立足于法律意識(shí)的普及,普通民眾自覺(jué)地尊崇、運(yùn)用和維護(hù)法律,是推動(dòng)法治建設(shè)的強(qiáng)大力量。時(shí)值當(dāng)代,社會(huì)轉(zhuǎn)型期各種矛盾不斷凸顯,政治體制改革方興未艾,各種沖突不斷升級(jí),民眾怨聲載道,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展隨時(shí)都有停滯甚至崩潰的危險(xiǎn)。在這種局面下,增強(qiáng)民眾的法律意識(shí)、加強(qiáng)法治社會(huì)建設(shè)就顯得尤為必要。
二、提倡言論自由,并以法律范圍為界
民國(guó)政治的多元化,使得各種政治力量相互牽制,任何一方都難以控制整個(gè)社會(huì),進(jìn)而對(duì)思想形成控制,在這種背景下,言論自由的社會(huì)風(fēng)氣得以空前高漲。
比較有名的即是民國(guó)時(shí)期盛極一時(shí)的“文人論證”的風(fēng)潮,譬如《大公報(bào)》、《文匯報(bào)》、《觀察》等等新聞報(bào)刊,張季鸞、王蕓生、徐鑄成、儲(chǔ)安平等知名報(bào)人。這一風(fēng)潮的形成基于中國(guó)傳統(tǒng)的士大夫思想與現(xiàn)代知識(shí)分子精神的結(jié)合,更有賴于政治環(huán)境的開(kāi)放和統(tǒng)治階層以及整個(gè)社會(huì)對(duì)言論自由的容忍。
在這一風(fēng)潮的卷挾下,《威海午報(bào)》并未落伍。其一評(píng)論文章指出,“意出于口之為言,言其事之是非之為論。”文章批評(píng)了“言論出于法律范圍之外”觀點(diǎn),主張“以法律范圍為界”“夫所謂言論自由者,必以法律范圍為界,茍言所不當(dāng)言,論所不當(dāng)論,譬如泄人秘密,毀人名節(jié),實(shí)為法律所不容。”(民國(guó)十七年二月十八號(hào),第二十九號(hào),“言論”)
借古喻今,在當(dāng)代社會(huì),實(shí)現(xiàn)言論自由需要政府和公民共同構(gòu)建一個(gè)雙方能夠良性互動(dòng)的公共空間,需要統(tǒng)治階層對(duì)民間輿論有足夠的寬容,需要現(xiàn)代知識(shí)分子自覺(jué)擔(dān)當(dāng)起憂國(guó)憂民的責(zé)任。“以法律范圍為界”,使每個(gè)人的言論自由得到充分的尊重和保障。
三、針對(duì)“啞巴英語(yǔ)”,提出學(xué)以致用
由于英國(guó)“文明之進(jìn)步,商業(yè)之交通,工廠之發(fā)達(dá),學(xué)術(shù)之興隆”處于世界領(lǐng)先的地位,英租時(shí)期的威海衛(wèi)已經(jīng)掀起了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱潮,以至于“我國(guó)自初等以上之學(xué)校,皆有英文一科”,雖然如此,但卻出現(xiàn)了“滿腹英文,無(wú)所不知,而于談話之時(shí),默然不能置一詞”的現(xiàn)象,是為“啞巴英語(yǔ)”,文章遂發(fā)出質(zhì)問(wèn)“其英文雖佳,究何益哉?”(民國(guó)十七年三月七號(hào),第四十二號(hào),“言論”)
文章指出了啞巴英語(yǔ)的弊病,并提出直到今天仍在應(yīng)用的解決方法,“故學(xué)生在校時(shí),宜設(shè)話談會(huì),以練習(xí)之,互相談?wù)摗薄=裉炜磥?lái),這種觀點(diǎn)雖然并不新鮮,但在當(dāng)時(shí)卻也屬于真知灼見(jiàn)。
聯(lián)想今天,英語(yǔ)已不僅僅是謀生的手段,而成為了應(yīng)試教育體制下的附屬。在全民英語(yǔ)的號(hào)召下,英語(yǔ)被作為重要的評(píng)價(jià)體系橫亙?cè)谏龑W(xué)、求職的太門(mén)前,致使越來(lái)越多的人陷入“啞巴英語(yǔ)”的困境,結(jié)果是勞民傷財(cái),不得其利。究其根源,就在于現(xiàn)行教育體制扭曲了英語(yǔ)作為生存工具的根本屬性。《威海午報(bào)》評(píng)論文章指出開(kāi)設(shè)英語(yǔ)課乃是“以期學(xué)生努力前進(jìn),為將來(lái)謀生之計(jì)”。現(xiàn)代社會(huì)較之以前更加多元,已經(jīng)完全沒(méi)有必要依靠英語(yǔ)謀取生計(jì),既然如此,就完全可以不用全民學(xué)習(xí)英語(yǔ),而是大家各自專(zhuān)心致志鉆研領(lǐng)域內(nèi)的工作,由專(zhuān)修英語(yǔ)的人才來(lái)負(fù)責(zé)翻譯已經(jīng)足夠。鑒于此,筆者呼吁,大眾英語(yǔ)必須要轉(zhuǎn)為精英英語(yǔ),廢除各行各業(yè)對(duì)英語(yǔ)的硬性考核要求,還英語(yǔ)以本來(lái)面目。
四、點(diǎn)明媒體的功能,論證其存在的必要性
威海地方雖小,新聞也少,而且相互傳播速度極快,人們往往朝發(fā)而夕知,但這并不能說(shuō)明報(bào)紙沒(méi)有存在的必要,因?yàn)閳?bào)紙的功能并不唯一是登載新聞,還有教化民眾,啟迪民智的作用。
文章有言:“雖然,本報(bào)館之設(shè),豈特為報(bào)新聞而已哉?實(shí)欲啟迪人心,開(kāi)發(fā)民智,使人人嫉惡而趨善,以造福于地方耳。”(民國(guó)十七年三月十五號(hào),第四十九號(hào),“當(dāng)頭棒”)
在中國(guó)當(dāng)前的語(yǔ)境下,媒體需要承擔(dān)超出其自身應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。在西方,新聞是用來(lái)娛樂(lè)的,而在中國(guó),新聞卻關(guān)乎人們最根本的一些東西,自由、權(quán)利、恐懼和利益。這也是轉(zhuǎn)型國(guó)家新聞媒體的共同境況,當(dāng)社會(huì)制度尚未趨于完善,道德體系處于混亂狀況,就像《威海午報(bào)》評(píng)論所言,媒體便應(yīng)當(dāng)義不容辭地承擔(dān)起“教化民眾、啟迪民智”的責(zé)任。而當(dāng)中國(guó)最終走出轉(zhuǎn)型期的躁動(dòng)后,這些責(zé)任也就自然消解,
媒體將最終還原其本來(lái)面目。
五、闡述人人生性相近,指陳權(quán)利平等
貧富不均是自古以來(lái)從未消失的社會(huì)現(xiàn)象,自有其存在的合理性,但是貧富分化的程度不宜過(guò)大,而且貧者不僅不應(yīng)該“自放其權(quán)利”,而應(yīng)該為權(quán)利而斗爭(zhēng),這樣才能阻止富者“將天下之幸福吸收”。
時(shí)逢民國(guó)紛亂之際,社會(huì)貧富不均,人民苦不堪言。《威海午報(bào)》評(píng)論文章指出:“天之生人性相近也,皆為人類(lèi),即皆有權(quán)利,權(quán)平等也,即利平等也。”即人人都有追求幸福的權(quán)利,緣何“人逸而我勞,人暖而我寒,人飽而我饑。”并指陳其原因在于“貧者自放其權(quán)利,而甘受不平等之淘汰也”。(民國(guó)十七年一月十三號(hào),第二十五號(hào),“言論”)
以史為鑒,可以看出,在當(dāng)今社會(huì)高速發(fā)展的形勢(shì)下,往往容易忽視處于社會(huì)底層的人們,他們的權(quán)利得不到保障,被時(shí)代遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋在了后面。不是他們不愿意為自己的權(quán)利而斗爭(zhēng),是社會(huì)沒(méi)有給他們斗爭(zhēng)的機(jī)會(huì)和能力。在社會(huì)主義的國(guó)度里,平等往往不難實(shí)現(xiàn),但最重要的還是機(jī)會(huì)、過(guò)程的平等,要保障每個(gè)人都能實(shí)現(xiàn)其自由發(fā)展的權(quán)利。
六、闡述“心戰(zhàn)”概念,主張?zhí)岣邍?guó)民素質(zhì)
連載評(píng)論在《威海午報(bào)》中并不少見(jiàn),關(guān)于“心戰(zhàn)”的論述更是連發(fā)六篇文章對(duì)其進(jìn)行透徹的分析(第六十三號(hào)至六十八號(hào),“言論”),六篇文章層層遞進(jìn),說(shuō)事論理極為詳盡。心戰(zhàn)的概念和商戰(zhàn)兵戰(zhàn)相對(duì),指出國(guó)家富強(qiáng)不惟商戰(zhàn)和兵戰(zhàn)。而所謂心戰(zhàn),筆者認(rèn)為是提高國(guó)民素質(zhì)的努力。
文章指出“乃秉國(guó)鈞者,亦知以商戰(zhàn)以兵戰(zhàn),而中國(guó)之貧且弱也如故”、“以商戰(zhàn),以兵戰(zhàn),而尤以心戰(zhàn)”(明國(guó)十七年三月三十一號(hào),第六十三號(hào),“言論”)。論者認(rèn)為國(guó)之不強(qiáng)的根源在于國(guó)民缺乏“恭敬之心,勤勞之心,節(jié)儉之心,公正之心,誠(chéng)信之心,慈祥之心”,遂指出“心之所慮者,無(wú)不足以勝人”。(明國(guó)十七年四月一號(hào),第六十四號(hào),“言論”)
陽(yáng)春三月,暖風(fēng)徐徐。柔和的陽(yáng)光撫摸著大地,為萬(wàn)物大地染上了斑斕的色彩。
3月4日,長(zhǎng)興的梅花節(jié)。身為一個(gè)在長(zhǎng)興土生土長(zhǎng)的孩子,自然有責(zé)任去觀賞那些著名的長(zhǎng)興紅梅。
上午,我乘車(chē)經(jīng)過(guò)一路顛簸,車(chē)子終于在梅花塢停了下來(lái)。踏進(jìn)門(mén)內(nèi),沿著蜿蜒的水泥小路。我看到了路邊的紅梅盆景,姿態(tài)萬(wàn)千:懸崖型、自然型、盤(pán)繞型……各種千奇百怪的造型應(yīng)有盡有。雖說(shuō)是紅梅,其實(shí)是各色皆有:粉紅的像霞、白的如雪、綠的似翠鳥(niǎo)的羽毛……閉眼一嗅,淡淡清香繚繞四周,正是“梅花香自苦寒來(lái)。”園中央,矗立著一個(gè)巨大的枯木。或許一棵枯木沒(méi)什么大不了的。可它的樹(shù)根足有幾米長(zhǎng),向四周延伸著。但走到背面一看,這棵枯木竟是空心的,只剩下一個(gè)空殼。
遠(yuǎn)處,兩位身著運(yùn)動(dòng)裝的外國(guó)人正和幾個(gè)懂英文的女孩子侃侃而談。我看了心中不禁一喜:長(zhǎng)興的紅梅真有名氣,竟然“招蜂引蝶”地越過(guò)國(guó)界,把外國(guó)人吸引過(guò)來(lái)了。喜歸喜,但也不能浪費(fèi)了與外國(guó)人說(shuō)話聊天的機(jī)會(huì),畢竟,我是第一次有膽量跟外國(guó)人說(shuō)話我走上前,先同外國(guó)人合了張影。說(shuō)真的,他們的個(gè)子很高,年齡大約20歲左右。高高的鼻梁,白色的皮膚,爽朗的笑容,還有一口純正流利的英語(yǔ)。隨后我便與他們聊了起來(lái):“Nicetomeetyou。”“Nicetomeetyoutoo。”他們友好地問(wèn)我:“Howareyou?”“Fine,thankyou!”……每一句語(yǔ)言中,都透露出外國(guó)人的友好。罷了后,我也微笑地朝他們揮了揮手。我想,大概這會(huì)成為我這次梅花節(jié)中最難以忘懷的情節(jié),真有點(diǎn)后悔沒(méi)有留下自己學(xué)校的地址。溫馨的空氣中,流動(dòng)著絲絲甜甜的香味。梅花的香氣和它們獨(dú)具一格的姿態(tài),將這個(gè)美麗溫暖的春天烘得更加令人深刻腦海。
老實(shí)講,敝人在下小弟我的膽子不算太大,但是只要是一個(gè)人單獨(dú)行動(dòng),上天下地都可以考慮。大前提是單槍匹馬才可以。為什么?江湖道義嘛!總不能臨死還拖人下水吧。
首先要聲明的是,小弟的日語(yǔ)程度只有“阿里阿豆”和“狗沒(méi)拉屎”而已,在此之前雖去過(guò)日本四次,卻都是跟團(tuán)出去;此次單獨(dú)行動(dòng)算是臨時(shí)起意又沒(méi)有時(shí)間研究相關(guān)旅游資料,雖然有些后悔,但機(jī)票出了、日簽也辦了只有勇往直前,就這樣阿德的日本冒險(xiǎn)就此展開(kāi)。
“比手”┼“劃腳”=萬(wàn)事OK
帶著“標(biāo)準(zhǔn)”行李―雪板、雪鞋、個(gè)人裝備出現(xiàn)在候機(jī)廳時(shí),同機(jī)的人也不禁好奇地詢問(wèn)。當(dāng)他們知道我要去日本滑雪,無(wú)不以“崇拜”的眼神看著我,讓我好生得意。出關(guān)時(shí)海關(guān)人員得知我是來(lái)滑雪的,馬上對(duì)我極為和藹可親,還祝我滑雪愉快(因?yàn)槭侨照Z(yǔ)發(fā)音,我是猜的)。
好在日本的旅游信息獲得極為方便,很快找到進(jìn)東京的電車(chē),先到上野。下電車(chē)后問(wèn)題就出現(xiàn)了,我總共有兩大袋行李。一袋是衣服和雪鞋,另一袋是長(zhǎng)190厘米的雪板。拖著行李到處走也不是辦法,只有先找辦滑雪團(tuán)的旅行社。因?yàn)橐咽侨碌祝蠖嗦眯猩绲幕﹫F(tuán)都收攤了,扛著兩袋行李從京成上野站走到JR上野站,逛了三家旅行社才找到一家。一進(jìn)旅行社,我用極不流利的英文向前臺(tái)人員說(shuō)明來(lái)意時(shí)(切記在日本講英文能多一些方便,除非日文很好,否則說(shuō)日文會(huì)很累),看到他們用很無(wú)辜的眼神互望,我就知道我嚇到他們了,趕快把他們的滑雪旅行簡(jiǎn)章打開(kāi),上指下點(diǎn)左劃右甩一番,很幸運(yùn)地得到響應(yīng)。再就是一陣行程討論(用手和筆),由于我單獨(dú)前往,所以無(wú)法參加滑雪旅行團(tuán),只能買(mǎi)滑雪巴士車(chē)票。反正都已來(lái)了,只有如此行事。一切必要手續(xù)辦好后,就去“瞎拼”。到神保町逛雪具店(這條街也是我前次去日本在書(shū)局翻地圖翻出來(lái)的),花了四個(gè)小時(shí)(每間店逛了三遍以上),買(mǎi)了一套很“花”的雪服,直到現(xiàn)在心里還是很爽。
輕松逍遙又詩(shī)意
晚上依照地圖指示找到搭車(chē)地點(diǎn),報(bào)到時(shí)服務(wù)人員又嘰里呱啦地說(shuō)了一堆聽(tīng)不懂的日文,大意就是要我到某個(gè)站去等巴士。我挑的雪場(chǎng)是位于長(zhǎng)野縣的“野澤溫泉”,又是一陣上下左右的比手劃腳,找到一間離雪場(chǎng)僅五分鐘路程的旅館(因?yàn)槲抑挥幸蝗耍瑹o(wú)法住民宿)。慈祥的媽媽桑領(lǐng)進(jìn)房間,還帶我去看放雪具的儲(chǔ)藏室。野澤溫泉滑雪場(chǎng)有三十多條纜車(chē),坐纜車(chē)至山頂要半小時(shí)左右,從山頂滑到山下最長(zhǎng)的滑道有十公里。我曾經(jīng)嘗試不休息從山頂沖到山下費(fèi)時(shí)約二十分鐘(膝蓋快斷掉了)。原本準(zhǔn)備在此滑上五天的,不過(guò)由于天氣回暖,每天下午,雪就像“Ice Cream”,所以只好濃縮成三天(春天滑雪要看天行事)。野澤溫泉是一個(gè)極富古味的溫泉區(qū),看過(guò)電視劇《阿信》的人,或許還記得劇中和片尾都有個(gè)凄美的冬景鏡頭,野澤溫泉就如同那般。滑雪之余踏雪而行,看著溫泉源頭裊裊清煙,真夠詩(shī)意!
專(zhuān)業(yè)班級(jí)
學(xué)生姓名
完成日期?
山東科技大學(xué)泰安校區(qū)?
實(shí)習(xí)名稱(chēng)
畢業(yè)設(shè)計(jì)實(shí)習(xí)
實(shí)習(xí)地點(diǎn)
濟(jì)南、校工廠、泰安柴油機(jī)廠、肥城礦務(wù)局機(jī)械廠?
姓
名
張蕊
組 別
同組實(shí)習(xí)者
于文龍、張苓霞、于洪順、隋龍、佟秀秀、張蕊、馬秀蓮、馬艷、
亓洪亮、秦培敏
指導(dǎo)教師
王葉青
實(shí)習(xí)日期
3月至5月
?
?
指導(dǎo)教師
評(píng)語(yǔ)指導(dǎo)教師簽名:______________
_______年 ____ 月____日 ?????????????????????????????????????????????
實(shí)習(xí)成績(jī)
一、畢業(yè)實(shí)習(xí)目的
畢業(yè)實(shí)習(xí)是學(xué)生在校結(jié)束了全部理論課程和實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)以后所進(jìn)行的一個(gè)大型綜合性實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。其目的在于對(duì)學(xué)生進(jìn)行理論聯(lián)系實(shí)際的全面的工程技術(shù)訓(xùn)練,并根據(jù)設(shè)計(jì)題目要求搜集必要的設(shè)計(jì)資料,解決本專(zhuān)業(yè)范圍內(nèi)的工程技術(shù)問(wèn)題,培養(yǎng)學(xué)生綜合應(yīng)用所學(xué)理論和實(shí)踐知識(shí)的能力,培養(yǎng)與工人相結(jié)合,與生產(chǎn)相結(jié)合,向?qū)嵺`學(xué)習(xí)、理論聯(lián)系實(shí)際、科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。通過(guò)實(shí)習(xí)使學(xué)生學(xué)會(huì)如何進(jìn)行技術(shù)調(diào)查研究、擬定設(shè)計(jì)方案、技術(shù)設(shè)計(jì)經(jīng)濟(jì)分析。通過(guò)畢業(yè)實(shí)習(xí),收集相關(guān)的資料,為畢業(yè)設(shè)計(jì)做好準(zhǔn)備。保證畢業(yè)設(shè)計(jì)的順利完成。
二、 畢業(yè)實(shí)習(xí)要求
1、明確實(shí)習(xí)任務(wù),認(rèn)真學(xué)習(xí)實(shí)綱,提高對(duì)實(shí)習(xí)的認(rèn)識(shí),做好思想準(zhǔn)備。
2、認(rèn)真完成實(shí)習(xí)內(nèi)容,按規(guī)定記實(shí)習(xí)筆記,撰寫(xiě)實(shí)習(xí)報(bào)告,收集相關(guān)資料。
3、虛心向技術(shù)人員學(xué)習(xí),尊重知識(shí),尊重他人,甘當(dāng)小學(xué)生。及時(shí)整理實(shí)習(xí)報(bào)告等。不斷提高分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力。
4、自覺(jué)遵守學(xué)校、實(shí)習(xí)單位的有關(guān)規(guī)章制度,服從實(shí)習(xí)教師的指導(dǎo),培養(yǎng)良好的風(fēng)氣。
5、實(shí)習(xí)結(jié)束后,應(yīng)在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交齊實(shí)習(xí)筆記、實(shí)習(xí)報(bào)告等。
三、畢業(yè)實(shí)習(xí)地點(diǎn)及時(shí)間
1、中國(guó)濟(jì)南國(guó)際會(huì)展中心(濟(jì)南高新技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū))濟(jì)南市二環(huán)東路3966號(hào)三月十九日至三月二十三日
2、校內(nèi)實(shí)習(xí)基地,三月九號(hào)、三月14號(hào)
3、泰安柴油機(jī)廠? 4月6號(hào)?
4、肥城礦務(wù)局機(jī)械廠? 5月17號(hào)
四、畢業(yè)實(shí)習(xí)內(nèi)容
(一)中國(guó)濟(jì)南國(guó)際會(huì)展中心《機(jī)床展覽會(huì)》參觀實(shí)習(xí)
本著加深對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的理解,擴(kuò)大知識(shí)面、認(rèn)清專(zhuān)業(yè)發(fā)展方向,了解當(dāng)前中國(guó)機(jī)械工業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀的目的,我們到濟(jì)南國(guó)際機(jī)械展覽會(huì),參觀了機(jī)床設(shè)備及工藝裝備。我們借助于機(jī)床展覽會(huì)的特點(diǎn),了解到了當(dāng)前先進(jìn)機(jī)床的技術(shù)、機(jī)床的發(fā)展方向、當(dāng)代制造技術(shù)發(fā)展的新水平。從多方面了解不同的金屬切削機(jī)床、組合機(jī)床、電加工及特種加工機(jī)床、數(shù)控機(jī)床、加工中心等加工設(shè)備的結(jié)構(gòu)、組成。專(zhuān)用機(jī)床與鍛壓機(jī)械、折彎?rùn)C(jī)械、相關(guān)加工設(shè)備等;機(jī)床新型配套件、機(jī)床元部件、附件及輔助設(shè)備;量具量?jī)x、刀具、工件夾裝置、磨料磨具;快速成型技術(shù)及設(shè)備,檢查、測(cè)量和試驗(yàn)設(shè)備、激光等;各類(lèi)模具、模具材料、模具標(biāo)準(zhǔn)件、模具檢測(cè)設(shè)備及模具加工設(shè)備;控制系統(tǒng)(nc、cnc、dnc、plc)及柔性加工系統(tǒng)(fmc、fms);機(jī)械制造新工藝、新材料、新技術(shù)、新裝備。通過(guò)展覽廠家的設(shè)備演示了解相關(guān)零件的加工工藝流程并收集了相關(guān)資料。通過(guò)聽(tīng)取機(jī)床展覽會(huì)開(kāi)展的學(xué)術(shù)交流會(huì)了解機(jī)械行業(yè)的研究方向和發(fā)展趨勢(shì)開(kāi)闊眼界。
在展覽會(huì)上我們了解了國(guó)內(nèi)外許多知名廠商:浙江于環(huán)航空器材,上海歐地系機(jī)電、機(jī)寧海博卡特切割焊接、廈門(mén)西霸士、安良科技、正翔機(jī)械、華興數(shù)控、山大液壓、國(guó)鋒塑機(jī)、美國(guó)邦納傳感器、榮泰電爐、遠(yuǎn)達(dá)鋸業(yè)、金豐達(dá)實(shí)業(yè)、濟(jì)南一機(jī)、浙江恒力機(jī)械、河南超硬刀具、廣泰數(shù)控、天津華實(shí)工程、魯南機(jī)床等企業(yè)生產(chǎn)的各類(lèi)數(shù)控加工設(shè)備,測(cè)量?jī)x器,工具和量具看到了很多先進(jìn)的機(jī)械制造設(shè)備和先進(jìn)的加工工藝裝備。
數(shù)控機(jī)床、加工中心是展會(huì)的一大主題:
1.廣泰數(shù)孔展出的reat-150im銑削加工中心數(shù)控系統(tǒng),
該機(jī)床的功能非常強(qiáng)大,數(shù)孔系統(tǒng)的功能特征:
(1)直線、圓弧、螺旋線插補(bǔ);鉆孔、鏜孔、攻絲等多種固定循環(huán)加工宏指令;全屏幕編輯系統(tǒng),前后臺(tái)操作,可實(shí)現(xiàn)加工過(guò)程中可同時(shí)進(jìn)行編程、參數(shù)修改等操作;加工前,二維和三維圖形預(yù)覽及仿真運(yùn)行;加工過(guò)程中,坐標(biāo)顯示、二維和三維圖形顯示任意切換,且圖形可任意放大、縮小、平移和旋轉(zhuǎn);加工過(guò)程中,單段與連續(xù)隨意切換;任意程序段開(kāi)始加工,任意刀具號(hào)開(kāi)始加工;主軸、進(jìn)給速度實(shí)時(shí)修調(diào);實(shí)時(shí)全方位自診斷功能,實(shí)時(shí)顯示系統(tǒng)各種狀態(tài),可實(shí)現(xiàn)多級(jí)密碼保護(hù),如程序、參數(shù)保護(hù),方便現(xiàn)場(chǎng)設(shè)備管理,分進(jìn)給、轉(zhuǎn)進(jìn)給,公制、英制輸入方式,機(jī)床回基準(zhǔn)點(diǎn),各軸獨(dú)立自動(dòng)背隙及存儲(chǔ)型螺距誤差補(bǔ)償。刀具長(zhǎng)度自動(dòng)補(bǔ)償,刀具半徑補(bǔ)償自動(dòng)內(nèi)、外尖角過(guò)渡,各軸最大速度、升降速獨(dú)立設(shè)置,比例縮放,坐標(biāo)系旋轉(zhuǎn),鏡像功能,編程單位公英制切換功能,輔助軸角度、位移編程設(shè)置,多組坐標(biāo)系設(shè)定,最大行程軟、硬限位功能,豐富的刀具管理功能:99把刀具(每把刀具4個(gè)刀沿)的管理能力;多達(dá)99組刀具壽命管理組的功能,可控制多種刀庫(kù),適應(yīng)不同類(lèi)型機(jī)床。
(2)中英文界面切換,顯示當(dāng)前時(shí)間,開(kāi)機(jī)時(shí)間,單件時(shí)間,加工時(shí)間等信息,各種插補(bǔ)指令功能及m、s、t功能等。兼容國(guó)外主流數(shù)控系統(tǒng)指令代碼,多數(shù)程序無(wú)需修改可直接運(yùn)行,usb可移動(dòng)u盤(pán)拷貝接口,并可實(shí)現(xiàn)u盤(pán)dnc功能,實(shí)現(xiàn)外接海量存貯器; rs232通訊接口傳輸速率達(dá)115200bit,用于程序參數(shù)的傳送和rs232dnc功能,程序預(yù)處理功能,可實(shí)現(xiàn)程序段(行)之間平滑無(wú)縫連接,特別適用于模具加工和雕銑設(shè)備,系統(tǒng)內(nèi)置plc功能,并可在線編輯。
黑莓在很大程度上將自身命運(yùn)押注于Z10,這家公司一度曾在智能手機(jī)市場(chǎng)上占據(jù)過(guò)主導(dǎo)地位,但自從2007年蘋(píng)果推出iPhone以來(lái),黑莓就拱手交出了這一寶座。無(wú)疑,黑莓希望Z10的強(qiáng)勁勢(shì)頭能夠扭轉(zhuǎn)公司6個(gè)季度的銷(xiāo)售下滑局面。黑莓一向以手機(jī)中的貴族自居,但是高端低價(jià)難以兼得,在市場(chǎng)的選擇上,黑莓很糾結(jié)。
國(guó)貨當(dāng)自強(qiáng)
加拿大人一向支持國(guó)貨,盡管iPhone推出已有多年,黑莓仍然堅(jiān)持在當(dāng)?shù)鼐拥谝唬钡?011年才被蘋(píng)果超過(guò)。據(jù)IDC數(shù)據(jù)顯示,去年三季度加拿大黑莓出貨23萬(wàn)臺(tái),占總手機(jī)出貨的7%,iPhone占了31%。
2月6日,黑莓Z10在加拿大無(wú)線運(yùn)營(yíng)商BCE獲得破紀(jì)錄的預(yù)訂量,黑莓公司表示,“從開(kāi)售首日收到的分銷(xiāo)商回饋顯示,Z10相當(dāng)正面。”海因斯稱(chēng),加拿大的銷(xiāo)售會(huì)為美國(guó)上市預(yù)熱。他說(shuō):“加拿大會(huì)搭好舞臺(tái),它會(huì)為黑莓Z10造勢(shì),從而影響美國(guó)市場(chǎng)。”
在黑莓的家鄉(xiāng)加拿大安大略省的滑鐵盧小鎮(zhèn),Z10重燃了小鎮(zhèn)人們對(duì)于黑莓的熱情。
大眾汽車(chē)經(jīng)銷(xiāo)商掛出了橫幅,上寫(xiě)著“大眾汽車(chē)以黑莓服務(wù)支持為榮”;在星巴克咖啡店內(nèi),可以看到服務(wù)員身著黑莓T恤來(lái)回穿梭;如果你是黑莓的手機(jī)用戶,還可以享受到當(dāng)?shù)貪h堡包快餐店推出的打折活動(dòng)。小鎮(zhèn)上的每個(gè)居民都會(huì)為黑莓祈禱。黑莓是他們的家鄉(xiāng)英雄。
歐洲戰(zhàn)況
在歐洲,黑莓的最大市場(chǎng)為英國(guó)。黑莓表示,與此前任何一款黑莓智能手機(jī)的銷(xiāo)量相比,Z10在英國(guó)全球首發(fā)后第一周的銷(xiāo)量要高出三倍之多。英國(guó)媒體界的一個(gè)代表Uswitch宣稱(chēng),黑莓Z10在發(fā)售當(dāng)天便成功售罄。
而在德國(guó),近期德國(guó)聯(lián)邦信息安全辦公室本周批準(zhǔn)了一份合同。根據(jù)合同,德國(guó)政府部門(mén)采購(gòu)5000臺(tái)黑莓Z10手機(jī)供政府雇員使用。盡管美國(guó)一些政府部門(mén)正在放棄黑莓手機(jī),但黑莓的國(guó)際業(yè)務(wù)仍表現(xiàn)不錯(cuò)。
對(duì)黑莓而言,這份合同是一次重要?jiǎng)倮_^(guò)去幾年,黑莓在企業(yè)市場(chǎng)的領(lǐng)先地位逐漸被削弱。目前,憑借黑莓10系統(tǒng)和Z10等智能手機(jī),黑莓希望留住重要的企業(yè)客戶。與德國(guó)政府的合同是一個(gè)積極信號(hào)。
印度與印尼
在亞洲新興市場(chǎng),黑莓Z10于2月25日、3月15日,分別在印度和印度尼西亞推出。
黑莓本身并未根據(jù)國(guó)家劃分營(yíng)收來(lái)源,但I(xiàn)DC研究數(shù)據(jù)指出,在2012年,印尼是黑莓除了美國(guó)、英國(guó)之外的第三大市場(chǎng),而印度則是第九大市場(chǎng)。
另外一家市場(chǎng)研究機(jī)構(gòu)ABI Research也表示,2012年印尼市場(chǎng)銷(xiāo)售的智能手機(jī)中,黑莓產(chǎn)品占了近50%的份額,而在印度,黑莓智能手機(jī)出貨量位列第三位,僅次于三星電子和諾基亞。
而黑莓在印度、印尼等關(guān)鍵新興市場(chǎng)碰到的棘手難題是:既要快速推出便宜手機(jī)吸引低端用戶,但同時(shí)也要銷(xiāo)售高價(jià)產(chǎn)品,重建已經(jīng)受挫的品牌定位。
黑莓在印度和印尼擁有數(shù)百萬(wàn)用戶,該公司主要憑借廉價(jià)手機(jī)和服務(wù)方案吸引客戶,最低收費(fèi)每月僅2美元。而黑莓Z10機(jī),每款售價(jià)高達(dá)約750美元,這幾乎不太可能吸引到其在印度、印尼的客戶群。因?yàn)樵谟∧崾袌?chǎng)上,最便宜的智能手機(jī)售價(jià)僅為40美元,Z10的價(jià)格對(duì)眾多消費(fèi)者來(lái)說(shuō)仍是偏高。
忽視中國(guó)
黑莓Z10的設(shè)計(jì)初衷,是針對(duì)北美和歐洲的高端設(shè)備市場(chǎng)。但對(duì)中國(guó)等移動(dòng)市場(chǎng)的不作為或許讓其難以翻身。從首發(fā)地看,黑莓Z10將率先在英國(guó)上市,二月中旬在加拿大上市,美國(guó)則要等到三月份,至于中國(guó)還完全沒(méi)有時(shí)間表。黑莓系統(tǒng)版本所支持的語(yǔ)言目前只支持英文、德文、法文,而不支持中文,由此可見(jiàn)黑莓依舊沒(méi)有很看重中國(guó)市場(chǎng)。
如果說(shuō)蘋(píng)果因?yàn)槊看味紱](méi)有將中國(guó)大陸作為產(chǎn)品的首發(fā)市場(chǎng),頻頻遭到國(guó)內(nèi)消費(fèi)者口誅筆伐,那么黑莓的表現(xiàn)則更為糟糕。自進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)以來(lái),黑莓每一次推出的所謂新品,都是北美市場(chǎng)上開(kāi)賣(mài)已久的產(chǎn)品。
然而目前中國(guó)作為全球最重要的智能手機(jī)市場(chǎng)之一,不僅手機(jī)用戶的普及率超過(guò)了全球平均水平,其智能手機(jī)的出貨量更是高居世界之首,就連諾基亞也放低姿態(tài)加強(qiáng)與中國(guó)國(guó)內(nèi)運(yùn)營(yíng)商合作,忽視中國(guó)市場(chǎng)對(duì)于黑莓來(lái)說(shuō)顯然會(huì)加大它收回失地的難度。
黑莓Z10也是如此,中國(guó)消費(fèi)者想要通過(guò)正式行貨渠道買(mǎi)到黑莓手機(jī),依然是遙遙無(wú)期。
目前,黑莓Z10手機(jī)已經(jīng)登陸了英國(guó)、加拿大、阿聯(lián)酋、印度、印度尼西亞等市場(chǎng),按照計(jì)劃,三月即將上市美國(guó),這將會(huì)成為檢驗(yàn)黑莓Z10的又一大標(biāo)準(zhǔn)。
不過(guò),三月驚蟄,萬(wàn)物初醒,無(wú)論是花的綻放,還是鳥(niǎo)的鳴唱,熱烈者畢竟不多,所以我們不妨將其稱(chēng)之為“獨(dú)唱”―要到四五月份,鳥(niǎo)語(yǔ)花香、蜂飛蝶舞的“春之聲大合唱”才會(huì)真正到來(lái)。
下面,讓我們感受一下春之序曲的美妙獨(dú)唱吧!
“你回去,我不回去”
早春的陽(yáng)光下,我行走于山間小路,忽然聽(tīng)到灌木叢里傳來(lái)獨(dú)特的鳥(niǎo)鳴:先是一陣持續(xù)、悠長(zhǎng)的上升音―“weee”,接著聲調(diào)突然急轉(zhuǎn)直下,以干脆利落的爆破聲―“chiwiyou”結(jié)尾。稍停片刻,“weee,chiwiyou!”這歌聲又反復(fù)響起。
這是《中國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)野外手冊(cè)》上對(duì)強(qiáng)腳樹(shù)鶯叫聲的描述,大家可以試著用英文發(fā)音讀一讀,真的很形象。
強(qiáng)腳樹(shù)鶯在中國(guó)南方分布廣泛,但往往只聞其聲而不見(jiàn)其鳥(niǎo)。它比麻雀還嬌小,常年披著一件暗褐色的舊外套,胸腹部較白但也染著一點(diǎn)褐黃。幸好,它淺色的眉毛與尖細(xì)的喙,總算讓它看上去多了點(diǎn)機(jī)靈勁兒。它打扮得如此低調(diào),以深居簡(jiǎn)出而聞名。強(qiáng)腳樹(shù)鶯絕不輕易拋頭露面,常隱藏于濃密的灌木叢中,輕巧地跳來(lái)跳去,覓食昆蟲(chóng)之類(lèi)。
有一年冬天,我安靜地蹲守在水庫(kù)邊的雜木叢里,企圖拍一只捕魚(yú)的鶚。忽然,身邊傳來(lái)了“嘖,嘖”的鳥(niǎo)叫聲,慢慢由遠(yuǎn)及近。幾秒鐘后,一只強(qiáng)腳樹(shù)鶯就跳到了我身邊,幾乎觸手可及。我屏聲靜氣,僅用眼球的轉(zhuǎn)動(dòng)追隨它靈巧的身影―這種感覺(jué)好奇妙!小家伙渾然不覺(jué),東張西望找東西吃,約一分鐘后才離開(kāi)。
待到春風(fēng)拂得游人醉,強(qiáng)腳樹(shù)鶯終于拋卻了“嘖,嘖”的單調(diào)叫聲,站在密叢中的一根小樹(shù)枝上,伸長(zhǎng)脖子,發(fā)出了拖長(zhǎng)悠揚(yáng)的鳴唱。臺(tái)灣的觀鳥(niǎo)人士是這樣模擬其歌聲的:“你……回去!我……不回去!”這歌聲擁有清晰、圓潤(rùn)、婉轉(zhuǎn)的哨音,尾音高揚(yáng)而富有激情,堪稱(chēng)完美!
一只樹(shù)鶯的鳴聲剛落,另一只就不甘示弱地展示自己的歌喉,此起彼伏,好不歡暢。其貌不揚(yáng)的強(qiáng)腳樹(shù)鶯,終于用它極富個(gè)性的獨(dú)唱證明了自己的不凡。
蛙聲十里出山泉
這是一個(gè)有名的故事:
有一年夏天,作家老舍給齊白石出了一道難題,請(qǐng)他以“蛙聲十里出山泉”為題創(chuàng)作一幅畫(huà)。這句詩(shī)出自清朝詩(shī)人查慎行的七言絕句《次實(shí)君溪邊步月韻》中,原文是:“螢火一星沿岸草,蛙聲十里出山泉。新詩(shī)未必能諧俗,解事人稀莫浪鰲!比羲怠壩鷚恍恰北臼鞘泳蹩吹降模尚容易畫(huà)出來(lái),可這“蛙聲十里”屬于聽(tīng)覺(jué)范疇,該如何藝術(shù)地表現(xiàn)呢?總不該直接畫(huà)一只鼓著腮幫子的青蛙吧!
然而,齊白石交出了一份完美的“作業(yè)”,他用焦墨畫(huà)了兩壁山澗,中間是湍湍急流,幾尾蝌蚪順?biāo)隆戳诉@幅畫(huà),我們仿佛感受到,陣陣蛙鳴順著山澗飄出了很遠(yuǎn)。
還別說(shuō),我還真在現(xiàn)實(shí)中聽(tīng)到過(guò)“蛙聲十里出山泉”呢!去年3月初,我在四明山中拍野花,忽然,從一旁的深澗中老遠(yuǎn)傳來(lái)了“桀,桀”的蛙鳴聲。這是武夷湍蛙率先鳴叫了。每年,都是它拉開(kāi)蛙鳴的序曲。
顧名思義,湍蛙就是生活在湍急溪流中的蛙類(lèi)。在中國(guó)南方,武夷湍蛙與華南湍蛙是最常見(jiàn)的兩種湍蛙,同時(shí)也是很難分辨的兩種蛙:它們體型差不多,全長(zhǎng)5厘米左右;皮膚都比較粗糙,體色也差不多;習(xí)性也類(lèi)似,都生活在山區(qū)溪流中。最可靠的分辨方法,是觀察雄蛙的腳趾。武夷湍蛙雄蛙的第一指基部有黑色婚刺(所謂“婚刺”,是指雄蛙為了便于抱緊雌蛙進(jìn)行繁殖而于腳趾上生出的刺狀物),而華南湍蛙的婚刺為乳白色。
后來(lái),研究?jī)蓷佬袆?dòng)物的專(zhuān)家、中山大學(xué)的王英永教授為我一語(yǔ)道破了一種更簡(jiǎn)便的方法。那就是:凡是會(huì)鳴叫的肯定是武夷湍蛙,反之就可能是華南湍蛙(因?yàn)槿A南湍蛙沒(méi)有聲囊,不會(huì)鳴叫)。不過(guò),這種方法跟上述看“婚刺”的方法一樣,只利于分辨雄蛙。
空谷幽蘭獨(dú)綻放
鳥(niǎo)和蛙都會(huì)鳴叫,自然可以稱(chēng)之為獨(dú)唱。而野花默然無(wú)語(yǔ)又怎樣歌唱呢?你若在野外見(jiàn)過(guò)中國(guó)極稀有的野生蘭花之一―獨(dú)花蘭,相信一定會(huì)“聽(tīng)”到她那美妙的歌聲。這無(wú)言的聲音,乃是對(duì)大自然的禮贊。
在長(zhǎng)江中下游地區(qū),一年中最早開(kāi)放的蘭花是春蘭,2月就開(kāi)花了。其次,就該是獨(dú)花蘭了,它的盛花期在3月下旬至4月。歷經(jīng)多年苦尋,有著寧波“植物獵人”之稱(chēng)的林海倫老師終于在2016年早春,于寧海縣的深山中找到了盛開(kāi)的獨(dú)花蘭。事后回憶當(dāng)時(shí)的情景,林老師依舊難抑激動(dòng)之情:
“之前,我打聽(tīng)到有藥農(nóng)曾在寧海的高山上發(fā)現(xiàn)過(guò)獨(dú)花蘭,于是一直在當(dāng)?shù)厮褜ぃ冀K沒(méi)見(jiàn)到它。后來(lái),我都感覺(jué)沒(méi)希望了,誰(shuí)知有一次,在穿越海拔才300多米的山坡密林時(shí),我望見(jiàn)不遠(yuǎn)處鋪滿枯葉的地面上有一朵淡紫色的花,起初還以為是寬葉老鴉瓣。跑過(guò)去一看,居然是獨(dú)花蘭,我都不敢相信自己的眼睛了!”
與名字相符,一株獨(dú)花蘭只開(kāi)1朵花,葉片也只有1片。花朵和葉片都是從地下根莖中直接抽生出來(lái)。林海倫仔細(xì)觀察這株寶貝蘭花:花的直徑約4厘米(屬于花朵較大的蘭花種類(lèi)),寬闊的淡紫色唇瓣上有深紅色的斑點(diǎn),使整朵花顯得高貴典雅;唇瓣下面有一個(gè)漏斗形的“距”―那是獨(dú)花蘭貯存花蜜的器官。
念念不忘,必有回響。
關(guān)鍵詞:羊蹄甲屬;觀賞植物;文化意蘊(yùn);園林應(yīng)用
1 概述
羊蹄甲屬喬木在我市園林綠化的應(yīng)用中主要有紅花紫荊、宮粉紫荊、羊蹄甲3個(gè)品種,其中宮粉紫荊包括粉紅和白花2種花色,羊蹄甲花色則有粉紅、粉紫紅等色。紅花紫荊以花大色艷、花期長(zhǎng)而著名;宮粉紫荊則開(kāi)放時(shí)爛漫如云霞,花謝時(shí)落英繽紛,蔚為壯觀,具有“南國(guó)櫻花”之美稱(chēng);羊蹄甲開(kāi)花時(shí)花葉并茂,花色不如紅花紫荊鮮艷,因此比前2種品種遜色很多,常用于邊坡綠化、林相改造、綠地邊緣等地。由于該屬喬木葉片心形,圓整而有光澤,似綠蝴蝶又似青蘋(píng)果,尤其在陽(yáng)光下,光影相互掩映,開(kāi)花時(shí)節(jié)滿樹(shù)皆花,幽香浮動(dòng),因而廣泛用于公園、街道、庭院等園林綠化中。
2 文化意蘊(yùn)
席慕容的散文《羊蹄甲》中描寫(xiě):“整棵樹(shù)遠(yuǎn)看像是籠罩著一層粉色的煙霧”、花朵“精致如蘭”;秦牧的《彩蝶樹(shù)》則這樣描繪:“一樹(shù)繁花,宛如千萬(wàn)彩蝶云集”。其中紅花羊蹄甲更是因其具有花期長(zhǎng)、花大形美等特點(diǎn)而成為香港的象征 。
宮粉紫荊的原產(chǎn)地之一為印度,本種還被稱(chēng)為南洋櫻花、蘭花木、印度櫻花等。從它的英文名“Buddhist Bauhinia”可以看出本種與佛教有很大關(guān)系,梵文稱(chēng)為拘毗陀羅、領(lǐng)毗陀羅、俱毗陀羅、拘陀羅、波利夜多,出現(xiàn)在《法華經(jīng)第六》、《立世阿毗曇論第三》、《華嚴(yán)驚探玄記第二十》等多本佛經(jīng)中。本種作為佛經(jīng)中“裝飾花 ”的植物,可見(jiàn)其在佛教文化中有非常深刻的精神價(jià)值。
由于宮粉紫荊花期集中,且先花后葉,在華南農(nóng)業(yè)大學(xué)網(wǎng)站里有文章《紫荊花開(kāi)春滿園,何羨他鄉(xiāng)櫻花美》寫(xiě)道:“每年三月初一到,粉紅色的小花苞,就星星點(diǎn)點(diǎn)地掛在枝頭上。三月底,花苞們競(jìng)先綻放,都等待著四月里能花開(kāi)滿枝,自是美得一塌糊涂。若是遇上風(fēng)雨,花瓣隨之飄落,這‘紫荊雨’則又是一場(chǎng)美麗的盛宴”。典雅浪漫的宮粉紫荊在華農(nóng)學(xué)子的眼中堪比武大櫻花。
3 風(fēng)景園林中的應(yīng)用
3.1 庭院種植
紅花紫荊冠闊蔭濃,枝椏開(kāi)張略彎垂,終年綠葉婆娑,花如蘭,色艷麗,略帶香氣,花期長(zhǎng),無(wú)論是自身獨(dú)立成景還是和周?chē)h(huán)境配合造景都能展現(xiàn)出美好的景觀效果,是良好的觀態(tài)、賞葉和觀花的園林植物。宮粉紫荊開(kāi)花時(shí),花先新葉開(kāi)放,滿樹(shù)繁花似錦,呈現(xiàn)一派春意盎然、生機(jī)勃勃的繁榮美景。此外,因?yàn)閷m粉紫荊是落葉喬木,故而還可以在季節(jié)變換的過(guò)程中,欣賞春天萌發(fā)的新芽或美麗的花朵,夏天乘涼于綠蔭之下,冬季落葉后觀賞枝干的線條和透射枝叢的陽(yáng)光,營(yíng)造了冬暖夏涼的舒適環(huán)境,在景觀設(shè)計(jì)上比常綠的紅花紫荊更勝一籌。
3.2 道路景觀種植
紅花紫荊作為行道樹(shù)應(yīng)用時(shí),因其枝條長(zhǎng)而彎垂,常需修剪用以提高林下枝的高度,避免枝條過(guò)低阻礙交通;又因其樹(shù)干并非完全通直而影響行道樹(shù)的景觀效果。但是在道路中間分隔帶、退后綠化帶則不會(huì)影響其景觀效果。宮粉紫荊樹(shù)干通直,枝椏向上舉,但在落花時(shí)候和果實(shí)成熟季節(jié)會(huì)滿地落英或種子四處而落,增添了道路清掃的難度。建議不要在主要交通要道上種植,而是在小區(qū)、廠礦、公園、景區(qū)小道上種植,可以營(yíng)造“紫荊道”,并欣賞落花鋪滿小道的浪漫美景。
3.3 景區(qū)種植
利用紅花紫荊枝條長(zhǎng)而彎垂的特色,種植于水景邊,甚至人為向水面傾斜種植,使之與水的柔性之美結(jié)合,即可豐富水體景觀,又可令長(zhǎng)垂的花枝倒映于水中,加強(qiáng)水體的美感,進(jìn)而營(yíng)造自然生態(tài)美景。人們喜歡宮粉紫荊繁盛之美,其實(shí)也是欣賞她的群體美,故而成片集中種植,待到開(kāi)花時(shí)節(jié),滿眼粉粉紫紫如云似霧的花海,置身其中,相信任誰(shuí)都會(huì)被這種場(chǎng)景深深吸引。落花時(shí)節(jié),或被如蝶如夢(mèng)的“紫荊雨”深深陶醉,或?yàn)橹a(chǎn)生心靈震撼,感悟人生。可惜的是這種種植方式只有華農(nóng)在打造“紫荊校園”才有大面積成片種植。目前,園林景觀使用宮粉紫荊造景,大多是3~5棵叢植配景。
3.4 專(zhuān)類(lèi)園種植
羊蹄甲屬植物還有很多種,有些也頗具觀賞價(jià)值,比如嘉氏羊蹄甲(B.galpinii N.E.Brown)、首冠藤(B.corymbosa Roxb.Ex DC.)、 龍須藤(B.championii Benth.) 等等,如果建立專(zhuān)類(lèi)種植園,收集羊蹄甲屬的更多植物,讓人們了解有著綠蝴蝶般葉子的植物不僅僅是喬木,還有灌木、藤本植物;除了成株可以欣賞,幼樹(shù)種植,并加以修剪,也是風(fēng)格獨(dú)具的植物景觀,尤其是在夜晚,幼樹(shù)的葉子真如蝴蝶安睡一般,合攏“雙翅”;園內(nèi)加以部分說(shuō)明,引導(dǎo)游人對(duì)植物科學(xué)、植物科學(xué)應(yīng)用產(chǎn)生興趣,體現(xiàn)專(zhuān)類(lèi)園的科普、教育作用,實(shí)現(xiàn)“寓教于樂(lè)”。
參考資料
旅游業(yè)已經(jīng)成為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)展勢(shì)頭較強(qiáng)和規(guī)模最大的產(chǎn)業(yè)之一,旅游資料的翻譯也日趨重要,本文從分析旅游英語(yǔ)中的修辭和中西方文化差異著手,來(lái)進(jìn)一步提高旅游資料的翻譯的準(zhǔn)確性,從而讓世界更好地了解中國(guó)。
關(guān)鍵詞 旅游英語(yǔ) 修辭差異 中西方文化差異
旅游業(yè)已成為一項(xiàng)飛速發(fā)展的重要產(chǎn)業(yè),而中國(guó)是一個(gè)擁有上下五千年歷史的文明古國(guó),每年有數(shù)以千萬(wàn)計(jì)的游客涌入中國(guó),來(lái)了解,感受我國(guó)幾千年的文化和歷史傳統(tǒng)。外國(guó)游客一般是通過(guò)閱讀旅游資料、觀看圖片簡(jiǎn)介及聆聽(tīng)導(dǎo)游對(duì)景點(diǎn)講解來(lái)了解我國(guó)的奇觀異景,而文化是旅游的核心,外國(guó)游客在陶醉于美景時(shí),不僅使感官上得到滿足和享受,更重要的是感受異國(guó)他鄉(xiāng)的歷史文化。然而中西方文化的差異在某些方面成為旅游的障礙,由于不同的文化思維方式和文化視角會(huì)造成不可避免的“文化碰撞”。由此看來(lái),進(jìn)一步提高旅游資料翻譯的準(zhǔn)確性顯得尤為重要,本文就旅游英語(yǔ)翻譯中修辭差異和文化差異兩方面進(jìn)行探討。
一、 旅游英語(yǔ)翻譯中的修辭差異
漢民族具有綜合型思維方式,注重整體和諧,修辭手法喜用橫向鋪敘、層層推進(jìn)的句式結(jié)構(gòu)。而西方民族審美情趣看重簡(jiǎn)潔,所謂“Brevity is the soul of the wit.”(言貴簡(jiǎn)潔),句子結(jié)構(gòu)傾向于主次分明、層次分明,這與他們注重邏輯分析的思維方式分不開(kāi)。由此可見(jiàn),由于思維方式的不同而形成的審美情趣的不同,必然形成漢、英兩種語(yǔ)言在修辭方面的差異。
(一)重復(fù)結(jié)構(gòu)
重復(fù)結(jié)構(gòu)的一個(gè)典型例子是排比句現(xiàn)象,漢語(yǔ)、英語(yǔ)里都有。排比句通常采用三個(gè)或三個(gè)以上結(jié)構(gòu)相同、語(yǔ)義相聯(lián)、語(yǔ)氣連貫的詞組或句子排列成串,達(dá)到“壯勢(shì)”、“達(dá)意”的目的。但漢語(yǔ)和英語(yǔ)的排比結(jié)構(gòu)有很大區(qū)別,漢語(yǔ)的排比結(jié)構(gòu)不僅強(qiáng)調(diào)齊整美,而且強(qiáng)調(diào)反復(fù)關(guān),共同詞語(yǔ)反復(fù)出現(xiàn),這種排比辭式齊整是漢語(yǔ)重復(fù)結(jié)構(gòu)的重要標(biāo)志。反觀英語(yǔ)的排比辭式,“英語(yǔ)的排比一般只強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)上的整齊勻稱(chēng)”而不刻意于共同詞語(yǔ)的反復(fù)出現(xiàn)。兩種語(yǔ)言不同的審美情趣由此可見(jiàn)一斑。比如的一句名言:“我們說(shuō),是歷史記錄上的第一次,是宣傳書(shū),是宣傳隊(duì),是播種機(jī)。”其譯文為:“ We answer that the Long March is the first of its kind in the annals of history, that it is a manifesto, a propaganda force, a seeding-machine.”試比較中文與英文,在原文中“”一詞反復(fù)出現(xiàn)了三次,而在譯文中這一詞僅出現(xiàn)了一詞,其余用代詞it 來(lái)指代,這是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中代詞的使用頻率較高,對(duì)于漢語(yǔ)中反復(fù)出現(xiàn)的名詞用代詞取代可以使譯文更簡(jiǎn)潔。
(二)四字結(jié)構(gòu)
“四字成語(yǔ)”和“四字格”是四字結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭方式,比如成語(yǔ)“星移斗轉(zhuǎn)”、“南轅北轍”等。“四字格”是一種音調(diào)鏗鏘、排比連用、勢(shì)如行云流水的修辭方式,如“中華大地,江河縱橫,華夏文化,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)”,“煙火怒放,火樹(shù)銀花,燈舞回旋”等等。漢語(yǔ)的“四字格”行文的風(fēng)格為形式整齊悅目,音調(diào)抑揚(yáng)頓挫,語(yǔ)氣連貫自然,這與漢語(yǔ)言行文講究酣暢淋漓的審美情趣有關(guān)。但這樣的修辭方式卻有可能被西方讀者誤認(rèn)為堆砌辭藻,華而不實(shí),故弄玄虛,因?yàn)樗麄儗徝赖那槿ぴ谟诤?jiǎn)潔、嚴(yán)謹(jǐn)。因此,在面對(duì)這樣的旅游解說(shuō)內(nèi)容時(shí),必須讓學(xué)生對(duì)語(yǔ)義進(jìn)行提煉概括、刪減調(diào)整,以使譯文語(yǔ)義簡(jiǎn)潔明了,比如峨眉山導(dǎo)游詞中的一段:峨眉山月清涼皎潔,光華如洗,熠熠生輝,絲絲扣人。在旅游英語(yǔ)翻譯中大多數(shù)采用副詞或形容詞來(lái)解釋這些四字結(jié)構(gòu),這樣比較符合西方的修辭審美觀,只有這樣才能讓外國(guó)游客對(duì)眼前的美景產(chǎn)生共鳴。
二、 旅游英語(yǔ)翻譯中的中西方文化差異
中西方民族在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中形成了不同的文化心理、思維方式和審美觀,反映在語(yǔ)言中就是謀篇布局、修辭方法等行為習(xí)慣。旅游英語(yǔ)是一種應(yīng)用性語(yǔ)言,是不同文化背景下與游客之間的一種紐帶和交流橋梁。旅游翻譯主要是通過(guò)翻譯讓翻譯后的旅游資料符合各種游客的審美情趣,起到傳遞信息、誘導(dǎo)游客、宣傳當(dāng)?shù)匚幕裙δ堋2扇『线m的翻譯策略和方法來(lái)處理旅游英語(yǔ)中的文化差異是十分必要的。如“餃子”“粽子”“元宵”等食品在英語(yǔ)中找不到相對(duì)應(yīng)的詞,如果勉強(qiáng)將“餃子”譯成“dumpling”,不僅后者意思要寬泛得多,而且更重要的是失去了一家人圍坐在一起包餃子,拉家常,其樂(lè)融融的場(chǎng)面的聯(lián)想。“粽子”可以解釋為“a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(eaten during the Dragon Boat Festival)”但是外國(guó)朋友不知道屈原這位偉大的楚國(guó)詩(shī)人,不知道龍舟節(jié)的來(lái)歷,不知道為什么要在那天吃粽子,粽子的內(nèi)涵意義仍然沒(méi)有被傳遞過(guò)去。例如,“作為炎黃子孫,還可以去拜謁離西安不遠(yuǎn)的黃帝陵”。譯文:“Ifyou are of Chinese descent, you may pay tribute to the tomb of Huang di (Yellow Emperor), first Chinese emperor”。這則譯文看似比較通順,但稍留意便發(fā)現(xiàn)其美中不足之處。因?yàn)橹袊?guó)傳說(shuō)中,黃帝和炎是上古時(shí)期部落的首領(lǐng)(chief),而并非皇帝(emperor)。皇帝指的是君主制國(guó)家的元首名稱(chēng)之一。自秦王嬴政統(tǒng)一六國(guó)后,稱(chēng)皇帝。此后我國(guó)歷代封建君主才稱(chēng)皇帝。譯文中將“黃帝”譯為“Yellow(下轉(zhuǎn)第160頁(yè))(上接第131頁(yè)) Emperor”或“First Chinese Emperor”并不十分合適。再如三月三節(jié),可譯為“San Yue San Festival (a festival that usually takes place on the third day of the lunar third month, when minority people, especially the young get together for folk song contest or making friends with each other )”。三月三節(jié)是我國(guó)少數(shù)民族的一個(gè)傳統(tǒng)階梯,極具民族色彩。在陰歷三月初三的日子,青年男女聚在一起舉行民歌大賽,并借此交朋友。如果不加上解釋性翻譯,則外國(guó)游客很難理解其真正含義。語(yǔ)言是文化的載體,在翻譯旅游資料的時(shí)候,不僅要進(jìn)行兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化和對(duì)比,還要考慮不同文化之間的差異,要注重文化的準(zhǔn)確傳達(dá)。
正如文章開(kāi)頭所述,旅游業(yè)在全世界范圍內(nèi)已經(jīng)成為一項(xiàng)重要的產(chǎn)業(yè),并迅速發(fā)展著。中國(guó)作為一個(gè)有著悠久的歷史和讓人嘆為觀止的風(fēng)景名勝的文明古國(guó),在世界范圍內(nèi)有著巨大的吸引力和強(qiáng)大的發(fā)展?jié)摿ΑB糜斡⒄Z(yǔ)資料承載著中國(guó)文化,促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展的使命。因此旅游資料的翻譯更應(yīng)該從中西方文化和修辭差異著手,注重中西方思維方式的差異,運(yùn)用合適的策略進(jìn)行處理,采用各種翻譯技巧,盡量使譯文能夠喚起游客的共鳴,更好地傳播文化。
參考文獻(xiàn)
[1]袁鑫.從跨文化交際的角度看旅游英語(yǔ)翻譯.科技信息,2006(7).
[2]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考.中國(guó)翻譯,2000(5).