0
首頁 精品范文 認知語言學

認知語言學

時間:2023-05-31 08:55:51

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇認知語言學,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

第1篇

關鍵詞:認知模式;命題形式;隱喻和轉喻;心理空間理論;概念整合理論

認知模式這一概念頻繁出現在各領域中,如哲學、醫學、經濟學、法律學、認知科學、認知心理學、認知語言學。因此,對其定義也不一,但總的來說認知模式是一種涉及心理的信息加工模式或處理模式。本文從語言學視角探討認知模式的定義、本質和組成,希望能科學地認識認知模式。

一認知模式的語言學定義及組成

1定義

Lakoff(1987:126)指出認知模式是對世界的一種總的表征,它提供一種規約化的、過于簡單的方式理解經驗,這些經驗可以是真實的也可以是虛擬的。Lakoff認為,人的認知模型是以命題和各種意象的方式貯存在大腦中,認知模型在人與世界的交往中起著重要的作用,它不僅貯存信息,而且還對輸入的信息進行重組。理想化認知模型的價值在于它對我們生活的經歷和行為方式高度概括,為我們認知世界提供了一個簡約的、理想化的認知框架。也就是說,它能為我們的言語活動和行為提供一個參照,告訴我們世界是什么樣,我們要怎樣行事。交際雙方只有擁有相同或相似的ICM,交際才能順利進行。

2組成

認知模式的觀點主要來源于一下四個方面:

框架語義學(Fillmore),認知語法(Langacker’scognitivegrammar),隱喻和轉喻理論(LakoffandJohnson),心理空間理論(Fauconnier)。

(1)命題形式(Fillmore’sframesemantics)

它表明概念與概念之間關系的知識結構屬于命題模式,如一個描述關于“火”的知識的命題模式包括“火是危險的”這一命題。這些知識包括特定對象的成分、屬性及其之間關系的認知,數個認知域中的知識形成知識網絡。人類一部分知識是以命題形式存在的,這也是以前的語言學研究最多的。(趙艷芳,2001)

(2)意象圖式模式(Langacker’scognitivegrammar)

意象圖式最初是在概念隱喻理論中提出來的(LakoffandJohnson,1980)。Johnson(1987)定義其為一種感知互動及感覺運動活動中的不斷再現的、我們的經驗以連貫和結構的動態結構。它是在對事物之間關系的認知的基礎上所構成的認知結構,是人類經驗和理解中的一種聯系抽象關系和具體意象的組織結構,是反復出現的對知識的組織形式,是理解和認知更復雜概念的基本結構,人的經驗和知識是建立在這些基本結構和關系之上的。Johnson(1987)提到了20多種意象圖式:部分-整體圖式、連接圖式、中心-邊緣圖式、起點-路徑-目標圖式、上-下圖式、前-后圖式、線性圖式、力圖式等。

既然意象圖式是從概念隱喻理論中提出來的,Brugman(1988)的研究表明OVER的意義可用意象圖式及意象圖式圖式來解釋,且這些意象圖式間是基于相似關系的,即基于隱喻,所以意象圖式和隱喻兩認知模式間有著密切的聯系。

(3)隱喻和轉喻(LakoffandJohnson)

隱喻和轉喻都是認知模式的基本類型,兩者都以經驗為理據,并用于某些語用目的。把隱喻和轉喻作為“模式”強調了它作為穩定的“認知裝備”(cognitiveequipment)的一部分,即隱喻和轉喻應是我們人類范疇系統的穩定成分。認為轉喻和隱喻都是人類重要的思維方式,是人類認識客觀世界的重要手段。它們根植于人們的基本經驗之中,構成我們日常的思考和行動方式(Lakoff&Johnson,1980:37)。

(a)隱喻模式

隱喻是一個認知機制,在這一機制中,一個認知域被部分地映現(mapped)于另一認知域上,后者由前者而得到部分地理解。前者叫來源域(sourcedomain),后者叫目標域(targetdomain)。也就是說隱喻是從一個概念域(conceptualdomain或稱認知域,cognitivedomain;Ungerer&Schimid稱之為“認知模型”)向另一個概念域(或認知域)的結構映射。

Argumentiswar(論爭是戰爭)

1)敵對雙方的初始位置:Theydrewuptheirbattlelines.

2)進攻:Sheattackedeveryweakpointinmyargument.

3)防御:Theydefendedtheirpositionferociously.

4)撤退:Hewithdrewhisoffensiveremarks.

5)反攻:Ihitbackathiscriticism.

6)勝/負/停戰:OK,youwinHehadtosuccumbtotheforceofherarguments.Let’scallitabruce.

由此可知人們通常把較為熟悉的、具體的概念映射到不太熟悉的概念域上,這樣有助于對后者的理解。隱喻是一種認知模式,其認知力基于相似或相關而創造相似,創造途徑是從來源域向目的域的單向映射。

(b)轉喻模式

傳統的修辭學和認知語言學都認為轉喻是基于鄰近性的。Ullmann(1962)認為轉喻基于三種鄰近性:空間鄰近性、時間鄰近性和因果鄰近性。Lakoff和Johnson(1980)提出鄰近性的認知觀。Gibbs(1994:319)指出人們能推斷出有關整個情形的一些東西的能力依賴于相關的轉喻模式。Gibbs還提出了轉喻表達式加工理解的兩個重要原則:意義構建(sensecreation)和意義選擇(senseselection)。這兩個原則都是與鄰近性相關的。Radden&Kovecses(1999:21)把轉喻定義如下:轉喻是一個認知過程,在這一過程中一個概念實體或載體(vehicle)在同一ICM內,向另一概念實體或目標(target)提供心理可及。也就是說轉喻是在同一理想化認知模型中一個概念實體為另一個概念實體提供心理通道的認知操作過程(李勇忠,2005)。如:

Onewaitresssaystoanother,“Thehamsandwichjustspilledbeeralloverherself.”

(Lakoff,1980)

例(2)中,名詞hamsandwich代表的是吃hamsandwich的人,用轉喻的定義就可解釋為:三明治的意義提供了對吃三明治的人的心理可及。

Kovecses(2002)根據同一認知域或理想化認知模型中轉體與目標的關系,將轉喻分為兩大類:一是整體ICM與其部分之間的轉喻關系ICM有:實物模型、構造模型、等級模型、復雜事件模型、范疇-屬性模型等;二是一個ICM中部分與部分之間的轉喻關系是以整個ICM為背景:行為模型、感知模型、使役模型、產品模型、控制模型、鄰屬模型、容器模型、地點模型、修飾模型等。

(4)心理空間理論(Fauconnier)

心理空間理論是Fauconnier(1985)在其著作《心理空間》中提出的,該理論系統地考察人類認知結構和人類語言結構在認知結構中的體現。心理空間理論是意義建構的理論,它研究自然語言意義的構建過程的一種新模式,包含句子意義是如何被分割成心理空間。心理空間是心理空間理論的核心概念,它指人們進行交談和思考時為了達到局部理解與行動的目的而構建的概念集合(conceptualpocket),它不是語言形式本身或語義結構本身的一部分,而是語言結構中相關信息的“臨時性容器”,是語言使用者(話語雙方)在語言交際過程中分派和處理信息的虛擬概念框架。這些虛擬概念框架就是研究言者或聽者在語言交際中所構建的域,即心理空間。當我們思維和談話時,在語法、語境和文化的壓力下,隨著話語的展開,我們創造出一個心理空間網絡。由于每個空間都來自于一個母空間(parentspace),而每個空間又有許多子空間,所以空間網絡將是個二維點陣(twodimensionallattice)。在這個空間網絡中,我們可以從子空間到母空間,也可以從母空間到子空間。心理空間的各種連接或映現可使我們使用詞語作為觸發詞(trigger)去指稱其它心理空間中的另一目標實體,這些連接或映現包括語用功能(pragmaticfunction),轉喻、隱喻和類比等。語用功能可把兩個心理空間連接起來,例如作者名字可與該作者所著的書對應起來。由此可見,心理空間理論(虛擬概念框架)與理想化認知模式緊密相連,因為理想化認知模式為我們認知世界提供了一個簡約的、理想化的認知框架。

(5)概念整合理論(Fauconnier&Turner)

隨著心理空間理論的發展,Fauconnier和Turner(1994,1999)發現了反映許多語言現象中的一條重要的心理空間的認知操作:概念整合(conceptualblending)。概念整合理論提供了一個意義構建的總的模式,在這一模式里,有類比、隱喻、轉喻及語義、語用因素在運作。Fauconnier和Turner(1999)還指出合成空間理論描述了心理空間網絡里認知模式的動態運作(魏在江,2007)。因此可用以下兩個例子證明概念整合理論也是一種認知模式:

Everybodyhastheirhornspulledin.

解釋:在牛群活動的輸入空間里,牛無法收回其牛角。在金融的輸入空間中,投資者沒有牛角,但它們能收回其投資。在整合空間中,投資者成為具有可縮回牛角的牛。這一突生結構是無法直接通過來源域和目標域的隱喻映現獲得的。從上例可看出,概念整合是隱喻這一認知模式的進一步應用,因此概念整合是一種間接的認知模式(張輝,2003;王文斌,2004)。

MaybeRomeoisinlovewithJulit.

Maybe,RomeoandJuliet''''snamesarereallyDichandJane.

(Fauconnier,1994)

詞語Maybe是一個觸發語,它建立了一個與基本空間相關的可能性的心理空間。第一句話中的Romeo和Juliet轉喻的是第二句話中的Dich和Jane。

(6)其他模式:俗模式和科學模式

無任何專業技術知識的普通人們對他們生活的各個重要方面有潛在或明顯的理論。人類認知學家稱其為俗理論或俗模式。據所知,這些俗理論或俗模式已逐步發展成為范疇化的典型理論。尤為重要的是要意識到什么是俗模式以及專業知識所建立的領域如范疇化、指稱、意義等。

三模式間的聯系與不同

綜上所述,認知模式是建立在事物之間的關系的基礎上的對事物的一種認識。ICM是代表說話人的概念知識(包括他們的語義知識)的語言結構(魏在江,2007)。且各模式間緊密聯系,如意象圖式模式與隱喻模式、隱喻模式與轉喻模式。當然,各模式有其自身的特點:命題模式表明概念與概念之間的關系,意象圖式模式是在對事物之間抽象和具體的關系的認知的基礎上所構成的認知結構,隱喻模式基于相似或相關而創造相似關系的基礎上認識事物,轉喻模式是基于鄰近性的關系,心理空間理論及概念整合理論是隱喻模式和轉喻模式的綜合運用或進一步運用。此外,認知模式與文化模式息息相關,因為我們認識事物都是在一定的文化語境中且認知模式隨著文化模式的變化而變化,正如DCruse(1991:389)指出:“在認知發展過程中的范疇典型顯然受到熟悉度和經驗的影響;在南極長大的人對于鳥的典型的認識在亞麻遜河流域或者在撒哈拉沙漠長大的人就不一樣。”

四結語

人們在認識世界、建立范疇概念的過程中,使用了很多認知模式。每一種認知模式都是一個結構性整體,一種完型結構。簡單的范疇可能只涉及一種認知模式,但復雜的范疇可能涉及多個認知模式,如感情范疇。但對認知模式的研究本文提出以下幾個觀點:

(1)認知模式的研究潛力巨大。認知模式是一個心理學中的術語,但如同文章開頭所述,它在眾多領域中廣泛應用。

(2)認知模式在各門學科的研究中很不平衡。它已深入到了醫學、經濟學、法律學、認知科學、認知心理學、認知語言學等多個學科,但對其的研究只是皮毛。

(3)認知模式作為一種認知方式如何在人們日常生活中發生作用在認知語言學這門學科內有待于進一步的研究。

(4)認知模式與文化模式緊密相關,但在進行跨文化的交際(包括翻譯)還沒有引起足夠的重視。

(5)認知模式在外語教學中的應用和體現還未成系統,只是粗略的在聽力、閱讀理解等中有所提及,但未深入。

參考文獻:

[1]Fauconnier,G.1994:MentalSpaces:AspectsofMeaningConstructioninNaturalLanguage[M]Cambridge:CambridgeUniverstityPress

[2]Fauconnier,G.&M,Turner.1996:BlendingasaCentralProcessinGrammar,ConceptualStucture,DiscourseandLanguage.StanfordandCanlifornia:CSLIPublications

[3]Fauconnier,G.1999:MappinginLanguageandThought[M]NewYorkandCambridge:CambridgeUniverstityPress

[4]Langacker,R.2000:FoudationsofCognitiveGrammar[M]Vol,1.Stanford:StanfordUniversityPress

[5]Langacker,R.2000:FoudationsofCognitiveGrammar[M]Vol,2.Stanford:StanfordUniversityPress

[6]Lakoff,G.&M.Johnson,1980:MetaphorsWeLiveBy[M]Chicago:TheUniversityofChicagoPress

[7]Lakoff,G.1987:Women,FireandDangerousThings:WhatCategoriesRevealAbouttheMind[M]ChicagoandLondon:TheUniversityofChicagoPress

[8]Lakoff,G.&M.Turner:1989:MoreThanCoolReason[M]Chicago:TheUniversityofChicagoPress

[9]Ugerer&Schimid,2004:AnInroductiontoCognitiveLinguistics[M]Chicago:TheUniversityofChicagoPress

[10]李福印意象圖式理論[J]四川外語學院學報,2007(1).

[11]李志嶺以概念為基礎的轉喻VS以語言形式為基礎的轉喻[J]山東外語教學,2006(4)

[12]王文斌概念合成理論研究與應用的回顧和思考[J]外語研究,2004(1)

[13]魏在江概念整合、語用推理與轉喻認知[J]四川外語學院學報,2007(1).

[14]文旭,葉狂轉喻的類型及其認知理據[J]外國語學院學報,2006(6)

[15]趙艷芳認知語言學概論[M]上海:上海外語教育出版社,2001

第2篇

關鍵詞:認知 預設 圖形―背景 理想化認知模式 心理空間

一、引言

預設(presupposition 或譯作“前提”“先設” 用作動詞為presuppose)是語言世界中非常常見的現象,是語言哲學邏輯學及語用學等學科共同關注的課題。預設最先是由現代邏輯學的奠基人弗雷格(Frege)在哲學領域中提出的。他在1892年發表的《論涵義和所指》一文中指出“無論斷言是什么,一個理所當然的前提是:被使用的專名,簡單的或復合的具有指稱。所以我們斷言‘開普勒悲慘的死去’,那么就預先假定或預設了名稱‘開普勒’指示某人,并且這個人是存在的”。隨著語言學研究的發展,學者對預設這一現象越來越重視。自1970年起預設一直就是語言學界激烈爭論的話題(Bussmann 2000:379)。學者研究預設的角度主要有兩種即:語義預設和語用預設。前者主要是從命題的真假來研究預設,后者主要從話語在真實的語境中的使用情況來研究預設。近幾年來,隨著認知科學和認知語言學的興起和發展,Fillmore(1985)Fauconnier(1985 1997)和Lakeoff(1987)開始根據認知語言學的理論框架來研究預設。本文主要從認知語言學的視角運用理想化認知模型理論(ICM)圖形背景理論(Figure-Ground theory)和心理空間理論分別研究預設的產生,形成原因及其功能。

二、認知視角下的預設

認知語言學認為,人類的認知活動遵循從已知到未知,由近及遠,由易到難的規律。而語言是人類特有的認知能力。自然語言是人類認知活動的產物和工具,其結構和功能是人類一般認知活動的反映和結果。

認知語言學是以人的身體經驗為基礎研究人類的心智和認知等心理過程,并強調人的經驗和認知能力在語言使用中的過程的一門學科。這門學科認為,在語言和現實世界存在著人的認知活動,語言并不是客觀世界最直接的反映,而是通過人的認知形成的間接反映。認知活動將語言這種抽象的活動語客觀世界及人類的具體活動連接在了一起。預設作為會話中的一種重要現象,與人的認知心理密切相關,因此從認知語言學的視角去研究預設是完全可行和必要的,它為預設研究開辟了一個新的視角。

1.理想化認知模式(ICM)下的預設

Lakeoff(1987)提出了“理想化認知模式(Idealized Cognitive Model 簡稱ICM)”來研究認知在語言理解中的作用。ICM是一種綜合性的認知結構,涉及的是各種相關認知域里的背景知識,反映的是人們對某些領域里的經驗的統一的理想化的理解。所謂理想化是指這種模式是各種不同情境概括抽象后得出的最普遍的模式,而認知域(Cognitive domains)包括“反映在心智里的物質世界的各個領域,如時空領域實體的物質屬性領域等,還包括特定言語社會中的人與環境互動的約定俗成的行為模式領域,人的心理狀態,文化結構,社會制度等領域”(張敏1998:61).ICM主要有兩個功能:第一為言語理解提供背景;第二激活與理解話語相關的概念和知識。Lakeoff認為預設是語言使用者對某個或某些領域里的經驗統一的理想化的理解,是由預設觸發語的理想化認知模式激活的概念和知識構成的一種認知環境,在交際中表現為雙方互明的共同認知環境。例如:

奶奶:你大清早上哪去?

孫子:去請人家上咱家給我殺病毒。

奶奶:我的小宗宗,你不要命了,有病不上醫院,怎么能隨便請人到家里來殺病毒。

孫子:我是說給計算機殺病毒。

奶奶:啊,計算機有病毒千萬別碰它。

在這段對話中雙方出現了誤解,在交談雙方意識中同一個文字形式“病毒”指代的內容是不同的,交際雙方對“病毒”預設是不同的。在聽話人理想化認知模型中“病毒”指的就是現實生活中的一種有害病原體。而在說話者的理想化認知模型中“病毒”指的是一種電腦中的破壞程序。因此交流的時候只有雙方的理想化認知模型一致的時候交流才能順利的進行,否則就會出現誤解導致交流的中斷。

2. 圖形――背景理論下的預設

丹麥心理學家魯賓(Rubin)提出了圖形――背景理論,此后完形(格式塔)心理學家借鑒這一理論來研究知覺及描寫空間的組織方式。他們認為,知覺場始終被分為兩部分即 圖形與背景。圖形是看上去高度結構的,被只覺這所注意的那一部分,即在某一認知過程中凸顯的部分,是注意的焦點,人們在認識事物時的直接對象;而背景則是與圖形相對應的相對模糊,不容易被注意的部分,是圖形的認知參照點。人們在認識事物時總是在背景中認識到圖形。圖形和背景的感知是人類體驗的直接結果。這一理論也可以解釋預設現象。

語用學認為任何交流的話語所傳遞的信息都可分為兩部分:預設信息與新信息,前者是話語中已知的信息或者說話者假定聽著已知的信息,是談話順利進行的共同背景知識;而后者則是話語中的未知部分,是話語的焦點信息。圖形背景理論可以解釋他們之間的關系。在日常交際中,預設是交際者的一種認知環境,起著背景的作用;而陳述部分則是話語表達的主要對象,是注意的焦點,在共同的認知環境中圖形更加凸顯。

問:以色列發動對巴勒斯坦的侵略已有11天了,期間260人被殺,2700多人受傷,其中三分之一是兒童,傷亡數字要達到多少,安理會常任理事國才會采取行動阻止這一侵略行徑?

答:中方對連日來巴以武裝沖突擴大加沙地區人道主義危機加劇深表關切和憂慮,我們呼吁有關各方立即停止軍事行動和武裝沖突,避免造成更多無辜貧民的傷亡,從而為恢復談判通過整治渠道解決有關爭端創造條件。中國政府連日來做了大量工作。…中方愿同國際社會一道推動有關各方立即停火緩解加沙地區的人道主義危機為巴以問題重返政治解決的軌道作出努力。

此例是2009年1月6日外交部發言人秦剛舉行例行記者招待會。記者將安理會常任理事國特別是中國沒有對巴以沖突有所作為作為背景信息,將“傷亡數字要達到多少,安理會常任理事國才會采取行動阻止這一侵略行徑?”作為焦點信息。面對記者的提問,發言人用大量的事實對記者預設的背景信息予以駁斥。

錢鐘書的著作《圍城》中褚慎明總喜歡拿幾個外國哲學家的回信到處炫耀來抬高自己的身價,有一次他和方鴻漸等人一起吃飯。

方鴻漸:philosopher這個詞很妙,是不是先生用自己的頭腦想出來的?

褚慎明:這個字是有人在什么書上看見了告訴Bertie,Bertie告訴我的。

方鴻漸:誰是Bertie?

褚慎明:就是羅素了。

世界有名的哲學家,新襲勛爵,而褚慎明和他親近的連他的乳名都叫得出,連董斜川都羨服了…

這段對話中交際雙方共同的認知環境,即預設部分是羅素是世界著名的哲學家,這是背景。而褚慎明卻沒說出羅素的名字,而是將羅素的小名“Bertie”放在預設中,作為背景不經意的帶出。這使得大家把注意力集中褚慎明和羅素的關系不一般上來,使得這一信息成為圖形而凸現出來,而他自己也通過對話達到了自己的目的抬高了身價。

3.心理空間理論下的預設

作為認知語言學的重要理論之一,心理空間理論可以解釋各種語言現象,如可能世界中的語義,會話中的歧義,翻譯現象等Fauconnier在其著作《心理空間中》探討了心理空間理論與預設的關系,并認為心理空間理論可以解釋預設現象。心理空間理論是一種以虛擬的心理空間(mental space)來解釋詞際、句際、語義關系的語言理論。心理空間并不是語言形式結構本身的一部分,而是語言表達中相關信息的“臨時容納器”(temporary container)

心理空間通過“空間構建詞”(space builder)來構建虛擬場景,空間構建詞是指可以建立一個新的空間或回指篇章中介紹過的空間的詞語。空間構建詞構建一個與現實空間相對的心理空間或可能空間。空間構建詞可以是介詞短語副詞連詞或主謂結構短語。心理空間理論以心理空間關系為手段提示語言結構中的相關信息,說明語言使用者是如何分派和處理語言結構中的指稱關系。一個心理空間可以衍生出一個或多個不同的子空間,也可以和其他心理空間在概念層面上融合,從而形成心理空間的復雜性和多維性。正是由于心理空間的這一性質使得各心理空間之間可以互相轉移。例如

媽媽(搖搖頭):你這只小猴子。

兒子:我這只小猴子不可愛嗎?

這上邊這段對話中在媽媽的心理空間里說兒子是小猴子,預設的是小猴子淘氣,不聽話的特點,而在兒子的心理空間里小猴子預設的是可愛的信息。再如

男:請問,您跳舞嗎?

女(站起):好的。

男:那太好了,我可以坐在這兒了。

在這段對話中男士問女士是否跳舞,其預設的信息是:她跳舞的話位置就可以空出來。而女士認知心理空間中則認為在這種場合,男士說這類話往往表示邀請。因此才會誤解對方的意圖。

三、結語

預設是言語交際中常見的現象,對交際的成功起著非常重要的作用。語言中的任何現象歸根結底都要從人類的認知思維中找到答案。本文從認知語言學的視角,運用理想化認知模型理論、圖形――背景理論及心理空間理論對話語中的預設的產生、理解進行了探討。為預設研究提供了新的理論框架和研究途徑。

參考文獻:

[1]Coulson & Fauconnier Fake Guns and Stone Lions: Conceptual Blending and Private Adjectives. In Cognition and Function in Language[C].edited by Babara A Fox .Dan Janrafasky Laura A Michaelis,CSLI Publication 1999:143―158

[2]Fauconnier,G Mental Spaces :Aspects of Meaning Construction in Natural Language [M].Cambridge University Press,1994.

[3]Lakeoff , G.Women ,Fire ,and Dangerous Things :What Categories Reveal about the Mind [M] .Chicago and London : the University of Chicago Press.1987.

[4]Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[5]Saeed J.I.Semantics [M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[6]Ungerer, F & Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics [M]. 北京: 外語教學與研究出版社,2001.

[7]何自然.語用學概論[M].長沙: 湖南教育出版社,1988.

[8]匡芳濤,文旭.圖形一背景的現實化[J].外國語 2003 (4)

[9]劉宇紅.預設投射研究的Karttunen模式與Fauconnier模式[J].外語學刊,2003 (2).

[10]王文博.預設的認知研究[J].外語教學與研 究,2003(1).

第3篇

一、引言

對于轉喻的研究最早是出現在修辭學中,長期以來轉喻被認為是轉喻是一種修辭工具,是詞語之間的相互替代,用將一個詞轉換成另一個緊密相聯的或相鄰的詞,是名詞的轉換(change of names). 后來結構主義語言學與傳統語用學也都涉及到了對于轉喻的研究,而其研究都只限于詞匯方面。隱喻的研究始于18世紀初,此后,很多語言學家開始對隱喻的認知功能研究。在20世紀80年代隨著認知語言學的發展,人們對于語言學的研究則廣泛的存在于詞匯,句子乃至言語行為等許多方面。人們認識到轉喻不只停留在語言層面上,它處于同一認知模型里,用一個概念實體作為工具,為另一個認知目標提供認知和心理途徑。

二、認知語言學下的轉喻

認知語言學中的對于轉喻的定義的代表人物是Lakoff和 Johoson和 Panther 和Radden。在Lakoff和 Johoson 出版的關于認知語言學叢書《我們賴以生存的隱喻》,隱喻的定義和轉喻一樣,是我們日常生活中的一種思維方式。它以經驗為基礎,遵循一般和系統原則,用于阻止我們的生活和行為。他們認為,轉喻是一個認知模型,是在同一認知域中相關概念的激活,這也是轉喻的認知過程。轉喻不是什么特殊的修辭手段,而是一般的語言現象。轉喻也不僅僅是語言現象,而是人們一般的思維和行為方式。我們的思和行所以依賴的概念系統從根本上說具有轉喻的性質。轉喻一種語言現象,更是人們的一般思維和行為方式。Radden 和 koveoses (1999) 根據同一理想化認知模型內本體和喻體的關系,把轉喻分為兩類:一類是模型作為一個整體和各個部分之間關系的轉喻;二類是模型內各個部分之間的轉喻。Panther 和Thomburg(1999)從語用功能角度,將轉喻分為指稱轉喻,述謂轉喻和言語行為轉喻。指稱轉喻是用一個概念代指另一個概念;述謂轉喻是用一種表達來借代另一種表達;言語行為轉喻是用一種言語行為來代指另一種言語行為。

三、轉喻與隱喻的異同點

隨著認知語言學的發展,在認知語言學理論指導下,最先開始對隱喻的研究,隱喻的研究也是到現在為止最多的。而對于轉喻的研究的屈指可數。隱喻和轉喻的區別,我們首先從其定義上區分; 從認知 語言學的角度,轉喻實在同一認知域內用易感知的,易理解的部分代表整體和整體的其他部分,是一種替代關系,轉喻是一種普遍的現象和思維形式,轉喻是一種思維方法,一種替代關系。隱喻不僅僅是語言修辭手段,更是一種概念體系和認知方式,它是兩個不同領域的事物,通過由源域到目的域的映射過程。隱喻在語言學上的作用體現在隱喻意義的理解和對多義詞和新詞的理解上。

1.相同點。Eco(1983)認為,每一個隱喻都可以追溯到一串相鄰的轉喻關系,這些關系構成了語碼框架。而且在此基礎上構成了任何部分的或(理論上)整體的語意場。他提出,隱喻的機制,如果被簡化為轉喻的機制,就依賴兩種轉喻關系出現的不完全的語意場的存在。他在1985年,分析證明了隱喻性替換相近的機制,還指出隱喻之所以能夠出現,是因為語言的無限符號過程,構成了多維度的轉喻網絡,每一個轉喻都是通過文化習俗而不是原始的相似性。

2.異同點。

認知加工不同。隱喻的認知加工分為兩個級別,第一級認知加工則是認知的兩個域建立在可見相似性上,不需要付出太多努力。第二級別的認知加工則是隱喻里包含兩個不同的域,這時需要通過主體聯想產生隱喻的相似性,這種隱喻的認知加工通常要更多的努力。其中一個主詞的主要特征被“影射到”映射到另一個主詞上,產生詞意的變換。轉喻的兩個認知域具有相似性相關聯,所以其付出的認知加工努力不多。第一種情況是在某種語境下,為了某種目的,需要指稱一個“目標”概念B。第二種情況是概念A 指代B,A和B 須同在一個“認知框架”內。以“壺開了”為例,用壺(概念A)轉喻水(目標概念B),壺和水同在“容器和內容”這個認知框架內。概念壺的激活會附帶激活概念水。壺在認知上比水顯著。水開了,我們首先看到壺嘴在冒氣,而壺里的水看不見。可見的比不可見的顯著,這是認知規律。

隱喻和轉喻的結構不同。從結構上看,隱喻是有由“本體”(tenor),也成“話題”(totpic),“喻體”(vehicle)和 “喻底”(ground),三部分構成。例如:杭州是上海的后花園。其中杭州是本體,后花園是喻體,而喻底沒有出現。隱喻是在句子或句子以上的語言層次上才能實現。轉喻也可以分為三部分:本體,喻體,和喻底。但與隱喻不同,在轉喻里面,本體從不出現,喻體就是喻底。本體和喻體是以隱含的方式在起作用。本體和喻體之間是一種替代關系。喻體之所以能夠替代本體,是因為它可以替代本體。轉喻則是詞語與詞語之間的替代。

四、總結

綜上所述,在本文中作者試圖從隱喻與轉喻在認知結構,認知加工等方面進行了比較分析,其證明隱喻和轉喻在思維方面,認知功能,結構上其明顯性的區別。除此之外,隱喻和轉喻也有非常密切的相關聯性。因此,只有將隱喻與轉喻結合起來研究,才能夠更加進一步的理解轉喻的本質。

參考文獻:

第4篇

論文摘 要:生成語言學的領軍人物喬姆斯基始終把語法看作是語言的基礎,始終遵守句法是獨立于語義的,句法研究不應以語義為基礎,形式必須獨立于意義之外進行描述。認知語言學以語義為中心,將語義等同于概念化,認為語言的意義是一個認知結構。認知語言學認為語義才具有生成性,認為詞法、句法不是自主的,是受功能、語義和語用因素支配和制約的。 

一、喬姆斯基——重句法輕語義 

喬姆斯基對“語義在語言研究中的位置”這個問題的看法前后是不一致的。最初他是把注意力集中在句法上,將語義排除在他的語言體系之外。喬姆斯基在其成名著《句法結構》(1957)中明確指出:“語法是獨立發揮作用,不依靠意義的。”這種“語法獨立論”實質上把語法視為純形式的東西。他把意義比作頭發的顏色,認為研究語法不需要研究意義就像研究語法不需要了解說話人頭發的顏色一樣。他的這種觀點遭到很多學者的反對。反對者認為,語義必須包括在語言學之中,研究語言不考慮語義就如同研究牛奶可以不考慮奶牛一樣站不住腳。 

喬姆斯基本人也發現他建立的語法規則并不能解釋所有的句子結構,從而感到以前的觀點過于絕對,應該進行修正。喬姆斯基接受了反對者的建議,在其《句法理論面面觀》(1965)一書中考慮了語義因素。他說:“事實上,我們沒有必要作出句法考慮和意義考慮可以截然分開的假設。”喬姆斯基不再堅持語法獨立的觀點,不再認為先由句法生成深層結構,然后由深層結構進入意義,而是認為語法和意義共同發揮作用。他提出了一套解決語義問題的理論,即標準理論。標準理論分為語法、語音、語義三個部分。盡管喬姆斯基對其以前過于絕對的觀點進行了修正,但他卻沒有賦予語法、語音、語義這三者以同等的地位,在句法和語義的關系上,喬姆斯基主張句法自主,認為句法研究可以不必依賴語義概念而獨立進行。他認為,“句子的意義是建筑在其基本成分的意義以及它們的結合方式的基礎上的,表面(直接構成成分)結構提供的結合方式一般跟語義解釋幾乎全然無關,然而在抽象的深層結構上表達的語法關系在許多情況下卻決定句子的意義。” 

喬姆斯基認為,語法的基礎部分生成句法表達式,然后在語法的語義部分中通過一定的語義規則對句子的深層結構作出解釋。語法系統中只有句法部分才具有創造性、生成性,語義部分只有解釋性,沒有生成性。盡管喬姆斯基后來對自己的理論又做了幾次較大的修改,但是語法和語義的基本關系并未變動,他始終把語法看作是語言的基礎,仍然遵守句法是獨立于語義的,句法研究不應以語義為基礎,形式必須獨立于意義之外進行描述。 

二、喬姆斯基——語義內在論 

自20世紀60年代開始,生成語言學理論成為西方語言學界最有影響的語言學說。建立在理性主義哲學基礎上的生成語言學采取了與以往的語言學研究截然不同的理論和方法。它感興趣的不再是實際存在中的外表化的語言,而是人類“內在”的語言能力。因此,生成語言學理論已經不是狹義的語法,而成為認知科學的一部分。但從語言學角度看,生成語言學實質上是廣義的句法理論,旨在研究人類特有的生成無限句子的能力,其中也包括人類能夠理解各種句子意義的內在能力。因此,句子語義研究就成了生成語言學理論體系中的一個十分重要的組成部分。 

喬姆斯基認為語言能力是存在于大腦中的一個先天機制,語言具有自治性、生成性,強調心智上的內指性,提出了語義內指論的觀點。 

意義內在論的理論要點可以概括如下:1.人類有創造和使用語言的能力;2.意義獨立于外界的感知刺激,意義先于詞語,即在沒有詞語形式表達之前就已經存在于人腦之中;3.意義無法從別人身上用歸納、類推或演繹的方式學得;4.意義是一種個體的心理/認知事件,具有人類種屬屬性;5.個體之間關于意義的心理感受大體相同又相通。 

喬姆斯基為證明意義先于詞語的看法,給出了下面一些例證(寧春巖,2000:243~244): 

1.任何人都有“心里有話說不出來”的情況,有許多意義和思想我們沒有詞語表達,意義的數量遠遠大于詞語的數量。 

2.幼兒可以憑借一句話的句法信息辨認出母語中不存在的詞語的意義。 

3.兒童能夠識別父母話語所表達的意圖、信念和意義,盡管他們尚無法用語言描繪出來。 

4.顏色詞的意義在盲人與正常人的頭腦里是一樣的。 

5.啞語的語言結構及語言習得同正常人口語的語言結構及語言習得完全一樣。 

6.大面積感覺器官的損傷對語言習得沒有多大影響。 

7.新生兒對于出現在任何一種人類語言中的“對照”同樣敏感。 

喬姆斯基(1995)認為在意義問題上存在內在論與外在論之爭,指稱論和真值論的語義觀屬于外在論;語言被視為人腦的一種屬性,意義存在于心智中,因而持內在論語義觀。喬姆斯基認為語言是先天的、普遍的,一種心智自治能力,獨立于任何與外界相連接的東西,與身體經驗無關,并認為語言一定具有一個使其成為語言這種東西的本質,內存于語言之中。 (王寅,2005:194~195) 

三、認知語言學語義觀 

認知語言學是以意義為中心的語言學。語言意義的理解始終是語言學研究中的一個重要課題。但對于如何研究語言理解的模式,語言學家、哲學家、心理學家以及其他對語言理解感興趣的研究學者有其各自不同的理解。有的認為語言的意義存在于客觀現實,語言只是表現客觀現實的符號,語言意義的理解就是建立語言符號與客觀世界現實的聯系。當代認知語言學家則對意義的理解有不同的看法:他們認為語言的意義不完全存在于客觀現實中,而存在于一種復雜的認知活動中,是一種心理和現實相互作用的結果。人們對語言意義的理解不是客觀現實在頭腦中的簡單投射。 

認知語言學是一種全新的語言研究范式。它采用了經驗主義的哲學主張。經驗主義認為,感性經驗是知識的唯一來源,經驗的內容是客觀世界,一切知識都由經驗產生。認知語言學的經驗主義觀點體現在它的語義觀上,即語義以概念為基礎,詞匯或言語的意義是說話人和聽話人腦中被激活的概念。概念的形成植根于普遍的體驗,特別是空間體驗,這種體驗制約著人對心理世界的隱喻性建構。詞義的確立必須參照百科全書式的概念內容和人對這一內容的識解。(劉宇紅,2006:22~23) 

認知語言學認為,意義是種認知結構,一般說來我們只有在其對應的認知結構中才能理解一種語言形式的意義。意義是詞義的非常抽象的最簡表征。由于認知語言學中的語義結構并非直接等同于客觀的外在世界結構,而是與人在同客觀現實互動的過程中形成的身體經驗、認知策略以及文化規約等密切相關的概念結構對應,因而就涉及到范疇化理論、隱喻系統、意象圖式、句法象似性等方面。雖然認知語言學尚未形成一個統一的理論框架,但研究不同課題的認知語言學家有著幾個共同的理論假設,具體要點如下(束定芳,2008:27): 

1.意義就是概念化。某一詞語的意義等于說話者或聽話者大腦中被激活的概念。因此,大腦可看作是詞語和大腦之間的一種關系,而不直接是詞語和世界之間的關系。 

2.詞語和更大的語言單位均是進入開放型的知識網絡的入口。要完全解釋某一詞語的意義,常常需要考慮可視與不可視的意象、隱喻聯想、思維模型和大眾對世界的理解。因此,一個詞的意義一般無法通過星星點點的詞典定義之類的形式來解釋。 

3.范疇不是通過標準—特征模型或者是由必要和充分條件決定的成員身份而確定的。相反,范疇是圍繞原型、家族相似和范疇內部成員之間的主觀關系而組成的。 

4.是否合乎語法的判斷涉及范疇化,因為說話者認為某一話語是某一公認的語言模式可以接受的成員之一。因此,合乎語法性的判斷是激進的,不是非此即彼的情況。這種判斷依賴語境的微妙關系和語法規約。 

5.認知語言學家在一般認知方面尋找語言現象的對等物。心理學方面有關人類范疇化、注意力、記憶力等的研究成果被用來直接武裝語言理論。

6.句法被看作是語音賴以傳達意義的規約模型。因此,句法不需要自身特殊的原始形態和理論架構。語法知識通過設立說話者憑借接觸實際出現的話語獲得的規約化或已確定的符號模型得到描述。 

語言理論中最基本的問題是對意義本質的看法以及意義研究的方法。lanacker認為意義是一種認知現象,因此最終必須從認知的角度對此進行分析。(束定芳,2008:27) 

四、認知語言學——語義等于概念化 

意義是存在于認知模式中的概念。“在認知語言學中,語義是一種心理現象、認知結構,它并不反映客觀實體,而是等同于概念化,即心理實驗的各種結構和認知過程:一個語言表達式的語義就是在說話人或聽話人的大腦里激活的概念,具體地說,語義存在于人類對世界的識解中,它在本質上具有主體性,體現了以人類為宇宙中心的思想,反映了主導的文化內涵、具體文化的交往方式以及世界的特征。”(文旭,2007:36) 

概念化是廣泛的,既包括抽象的概念,也包括一個人對外部的、社會的、語言的、環境的意識,概念化實際上就是認知處理;形式邏輯難以用來描寫語義結構,因為它具有主觀性。langacker指出,概念化這個詞應該從最寬泛的意義上去理解,它幾乎包括了各種大腦活動,其中重要的有:1.原有的和新的概念;2.抽象的或智力概念,以及直覺的感覺、運動和感情經歷;3.非即時的、逐漸展開的概念;4.對物理、社會和語言語境的完整把握。簡言之,語言意義被看作是物理體現、以社會—文化為基礎的人腦的心理活動的結果。(束定芳,2008:105) 

認知語言學的基本出發點是:語言表達基于人們對外界現實的感知體驗和認知加工,語法結構取決于人們的認知系統和語義結構,因此要將其描述清楚,必須從概念、語義描述著手。語義不只是客觀的真值條件,還與人的主觀認識息息相關。語義結構不但反映了所觀察到的情景的內容,而且也反映了這個內容是怎樣建構和解釋的。語義是人們關于世界的經驗和認識事物的反映,是與人認識事物的方式和規律相吻合的。認知語言學對客觀真值條件的描寫與對認知概念的建構統一起來,不區分語言意義和語用意義,而是探索意義在大腦中是怎樣建構的,研究原型理論、范疇化、概念形成的過程及機制。 

五、認知語言學——語義為中心 

語義研究是語言研究的一個重要方面。但語義研究歷來是語言研究中最薄弱的環節。“意義問題是當今人文科學研究的核心問題。對人類而言,人類世界從本質上講就是意義的世界。一個沒有意義的世界,絕對不是一個‘人’的世界。語言是人類認知能力的一種體現,語義是認知語言學研究的焦點,這已成為認知語言學家的共識。”(文旭,2007:35) 

認知語言學以語義為中心,將語義研究放在非常重要的位置,認為語言的意義與認知有著最密切的關系,而詞法、句法是受語義制約的。認知語義學認為意義不是直接反映外部世界,而是反映人對外部世界的認識。認知語言學以語言所傳達的語義為起點,并以語義貫穿始終。在認知語言學家看來,所謂的語義實質上是語用或廣義的包容語用的語義,不同于喬姆斯基僅限于與句法接口的語義。他們認為語義部分才是句法生成的基礎。 

認知語言學將語義分析放在首位是因為它認為,如果語言的主要功能是范疇化,那么,意義必將是最主要的語言現象。語義之所以包羅萬象,是因為如果語言是一個對世界范疇化的系統,那么,就沒有必要再設立一個不同于將世界知識與語言形式聯系起來的語義結構層次。 

認知語言學認為,語義不是基于客觀的真值條件,而是對應于認知結構。表層形式的句法結構又直接對應于語義結構。語法是詞語概念內容的結構化。這深刻揭示了語義和語法之間的“血肉”關系,也可以理解為語義在一定程度上決定語法。這也是揭示一種語言共性和個性的重要窗口。認知語言學認為語義才具有生成性,認為詞法、句法不是自主的,是受功能、語義和語用因素支配和制約的。這一點與生成語言學的語言觀形成了鮮明的對立,喬姆斯基認為,句法是一個自足的系統,是人類的一種先天機制,后天的語言習得是代入一些參數,主張語義跟句法脫鉤,語義是語言表達在某一階段代入的東西。 

六、認知語言學——語義內在論 

認知語言學家對意義的研究也是沿著內在論方向進行的,與喬姆斯基一樣都認為語言和認知存在于人們的頭腦里,語義必須按照心理現象來描寫。認知語言學家的一個重要口號是“meanings are in the head(意義在人們的頭腦里)”(王寅,2005:195),這一觀點就明確表明他們對語義的基本態度也是基于內在論的,與喬氏的內指性有某些共識。 

認知語言學的最基本觀點是:在世界與語言之間存在認知這一中介,語言形式是體驗、認知、語義、語用等多種外在因素促動的結果;同時還認為意義是基于體驗和認知的心理現象,不能脫離人們的身體特征和生理機制、神經系統。對于意義的看法,他們還有一個口號:“meanings are on the embodied basis(意義基于體驗)”(王寅,2005:197)。語言的語義是一個從語言表達到某些心理實體的映射。 

認知語言學認為,人類語言是后天習得的;語言不是自治的而是基于體驗和認知基礎上形成的。因此,語義雖是存在于頭腦之中,但其根源不是天賦的,而是來源于身體經驗,人與客觀世界的互動認知,來源于使用者對世界的理解,在推理過程中人的生理構造、身體經驗扮演著重要的角色。認知語言學還認為,語言的意義不限于語言的內部,而是來源于人與客觀世界互動的認知,來源于使用者對世界和文本的理解。意義取決于理解,產生于解釋者主體與文本之間的辨證關系。在認知語言學家看來,人類這一最重要的認知特點正是他們與喬姆斯基理論在意義內在論上的根本差異之所在。 

認知語言學說雖與喬姆斯基理論都研究心智,表面上看同屬內在論,但對于心智的來源、表征的方法、研究的內容、得出的結論等方面存在一系列根本性分歧。盡管兩者都持語義內在論,但認知語言學家與喬姆斯基所主張的先天的和自治的內在論存在巨大差異。前者的最基本觀點是:在世界與語言之間存在認知這一中介,語言形式是體驗、認知、語義、語用等多種外在因素促動的結果;同時還認為意義是基于體驗和認知的心理現象,不能脫離人們的身體特征和生理機制、神經系統。喬姆斯基那種先天的、自治的內在論正是認知語言學批判的靶子。 

七、結語 

生成語言學認為,句法是自主的,可以獨立于語義而運行;語法就是形式的運算,可以由系統規則來描寫,而語義是次要的附加特征。恰恰相反,認知語言學認為,語義是語言的主要成分,以感知表征的形式出現,早在語言完整進化之前就已經存在。語義圖式的結構制約著可能的語法結構形式。 

生成語言學認為語義只有解釋性,語法是自主的,具有生成性,所以完全撇開語義因素而研究語法的轉換規則。生成語言學假定句法是自足的,語義和交際功能對句法規則進行干預的可能性從一開始就被排除,這與生成語言學的研究目標是一致的,即“用符號操作的數學系統來描述語言,這種數學系統的主要對象是抽象符號的運作,至于符號的意義和系統外的其它因素都不予考慮”(藍純,2001:16~17)。在喬姆斯基看來,語義學是附著于語法規則系統之上的從屬性的獨立部分。(盧植,2006:256) 

認知語言學家認為語義不能在語言系統內部的聚合和組合關系中去尋找,語義根植于語言使用者的知識及信念系統之中。語言的意義是一個認知結構,一般說來,我們只有在人的認知結構中才能理解一個語言形式的意義。 

認知語言學認為語義不是基于客觀的真值條件,而是對應于認知結構,表層形式的句法結構又直接對應于語義結構。語言的意義不限于語言內部,而是根植于人與客觀世界的互動的認知,根植于使用者對世界的理解和信念。語義不僅僅是客觀的真值條件,還跟人的概念結構及其形成過程有直接的關系。例如“橫看成嶺側成峰”,客觀上是同一座山,由于人的觀察角度的變化就形成兩個不同的心理意象,也就形成兩個不同的概念。 

 

參考文獻: 

[1]chomsky,n.syntactic structure[m].monton:the hague, 

1957. 

[2]chomsky,n.aspects of the theory of syntax[m].cambridge: 

mit press,1965. 

[3]chomsky,n.language and nature (mind,vol.104,413)[m]. 

oxford:oxford university press,1995. 

[4]藍純.認知語言學:背景與現狀[j].外語研究,2001,(3). 

[5]劉宇紅.認知語言學:理論與應用[m].北京:中國社會科學出版 

社,2006. 

[6]盧植.認知與語言[m].上海:上海外語教育出版社,2006. 

[7]寧春巖.關于意義內在論[j].外語教學與研究,2000,(4). 

[8]束定芳.認知語義學[m].上海:上海外語教育出版社,2008. 

第5篇

關鍵詞:洪堡特;語言世界觀;認知語言學

1. 引言

認知語言學是近二十多年來新興的一門科學,它是認知心理學與語言學相結合的邊緣學科。認知語言學研究人對世界的感知、經驗、觀察事物方式如何影響人們對語言的使用,以及人們如何通過語言對事物進行范疇化,特別是在同樣符合語言規范的條件下如何選擇不同的詞與句子來表達非客觀的意義。1987年,R.W.Langacker出版了《認知語法基礎》(Foundations of Cognitive Grammar)第一卷;G.Lakoff出版了《女人,火,危險事物――范疇揭示了思維的什么奧秘》(Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind);M.Johnson 出版了《心中之身》 (The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason)。這三部書的問世確立了認知語言學的學科地位。

德國近代政治家、語言學家洪堡特對認知語言學相關的主要問題早有論述,那就是他提出的“語言世界觀”(sprachliche Weltansicht)。洪堡特的“語言世界觀”與認知語言學有何異同?前者對后者有什么啟示?這就是本文要探討的對象。本文擬從三個方面對它們進行分析、比較與評述。

2.洪堡特的“語言世界觀”

洪堡特結合人的研究去探討語言的本質問題,提出了“語言世界觀”這一思想。他認為每一種語言對其使用者都具有這樣那樣的約束力,這種約束力就是語言的“世界觀”。人們習慣于說語言是交際工具或表達思想的工具,然而人用語言表達思想時語言是否參與思想的形成過程?洪堡特的“語言世界觀”對這個問題給出了明確的解答。在他的論著“論與語言發展的不同時期有關的比較語言研究”(1820)里,他闡述了“語言世界觀”的基本觀點:“可知事物的總和是一個有待人類精神耕耘的領域,它存在于所有語言之間,獨立于任何語言;而人只能以自身的認識和感知方式,即通過一條主觀的道路接近這一純客觀的領域”[1](P29)。他認為,語言具有表達功能和認知功能,并認為后者才是語言的本質功能。他還強調,一切真正意義的語言研究必須立足于這樣一個基本信念,即語言(主要)不是供人達到相互理解的目的和媒介,而是“一個民族的思維和感知的工具”[1](P73)。

3.認知語言學理論概述

認知語言學,一方面,它建立在認知心理學的基礎上,是認知心理學和語言學結合的產物;另一方面,它有自己獨立的理論體系,對傳統的語言學理論提出了全新的、富有挑戰性的觀點。傳統的語言觀認為語言具有獨立于人之外的內在特性;語言是封閉的自主的系統;認知與語言都是對客觀世界的直接反映。與之相反,認知語言學強調人的經驗和認知能力在語言運用和理解的作用,認為沒有獨立于人的認知以外的所謂意義和客觀真理;語言不是封閉的、自主的體系,而是開放的、依賴性的系統,是客觀現實、社會文化、生理基礎、認知能力等各種因素綜合的產物。

認知語言學認為語言是認知的一部分,受人們認識世界的方法和規律的影響。認知語言學力求用較少的規則解釋較多的表面上似乎不相關的語言現象,以揭示語言的本質問題。首先,認知語言學注重語義的研究。在詞法層面上,詞義要受功能、語境和語用等因素的支配和制約,是人們關于世界的經驗和認識事物的反映;在句法層面上,對同一真值事件的表達,因觀察者的角度、注意焦點、詳細程度不同而不同,表現了不同的句義。其次,認知語言學關注語言的共性問題。認為人類有相同的身體構造和感知器官,面對相同的物質世界,具備相同的感知、認知能力,一定能獲得相似的概念結構。

4.洪堡特“語言世界觀”與認知語言學的比較與啟示

洪堡特以人、語言與客觀世界三者關系為契機,去探討語言與思維關系問題。他提出的“語言世界觀”不僅對語言與思維關系問題做出了解答,而且對當代認知語言學理論的研究與發展也具有很大的啟發意義和指導意義。

4.1 語言世界觀為語言開放性、依賴性和非自主性的觀點提供了理論依據

當代認知語言學認為語言是一個由部分構成的整體,各個部分相互牽制,每個部分的地位和功能都取決于它跟其余部分的關系,語言具有開放性、依賴性和非自主性。這一點與洪堡特語言世界觀的思想是一致的:

“語言的有機體源于人類說話的普遍能力和需要,產生自整個民族……”[4](P110),“跟語言有關的一切方面都只能比擬為生理學的過程,而不能比作解剖學的過程;語言中沒有任何靜止的東西,一切都是動態的。”[1](P261-262)。洪堡特把語言視為“有機體”,把與語言有關的一切方面比作生理學的過程,他要說明:語言是不斷地發展和更新的,是一個動態的開放系統。

“我們可以把語言比作一幅巨大的織物,其中的每個部分都與其余部分、所有部分都與整體有著或多或少清晰可辯的內在聯系。無論從哪個方面觀察,人在講話是始終只能接觸到這幅織物的一個孤立的部分,然而他卻總是本能地從整體出發去把握這個部分,仿佛在他面前同時呈現著與個別、具體的部分有著必然的所有組成部分。”[4](P105)

4.2 語言世界觀明確了語言認知研究的目的和內容

認知語法認為,語法是由小的象征單位組成大的句法結構的過程,是語義內容的組合和符號化。句法以語義為基礎,語義以概念化、范疇化、語境化、符號化為前提,是人們關于世界的經驗和認識事物的反映。認知語言學的任務就是要探究語言概念形成中的認知。這一點也與洪堡特的主張不謀而合。在語言世界觀里,洪堡特強調語言學家的最終任務是要探明語言結構的差異對民族思維和感知活動的影響。洪堡特認為語言是一種形式化的符號手段,以自然的內容傳達了精神的內容。他說:“……語言的形式反映了一種極為獨特的追求,一個民族正是通過這種追求才能夠在語言中實現其思維和感知活動”[4](P114)。在洪堡特看來,擁有不同世界觀的民族的特性在詞的意義上映現了出來。寬泛而言,可以認為各個民族就同一事物所形成的詞語符號是等意的(比如德語的“Schnee”、漢語的“雪”),從詞源上講,一種語言的精神概念離不開感性的基礎,比如德語的Vernunft(理性、理智)和Verstand(理解、知性)分別來自nehmen(拿、握)和stehen(站立)這兩個具體的觀念。[4](P139)

從語法上看,洪堡特認為,一個實詞的意義包括概念意義和范疇意義,這兩種意義的形成分別得力于兩類完全不同的思維活動:

“一方面是對概念進行指稱的行為,另一方面,還存在著一種獨特的精神勞動,它把概念化為一定的思維范疇或言語范疇,而詞的完整意義是由這兩個方面共同決定的”[4](P140)。這兩種思維活動分別可以稱為“指稱行為”和“范疇行為”。指稱行為的結果是形成了一個個具體的詞;范疇行為的結果是以明確的標記把詞分為各種類型。而在當代認知語言學里,詞義是通過概念化、范疇化而得以體現的。這一點與洪堡特的觀點本質上是一致的。洪堡特所謂的“指稱行為”與“范疇行為”正是當代認知語言學所熱衷于探討的“概念化”、“范疇化”課題。

4.3 每一種語言都體現著人的普遍本性,這一思想加深了人們對語言象似性和共性的理解和認識

關于語言的象似性問題,當代認知語言學認為語言結構與人的經驗結構之間有一種必然的聯系。這種聯系不僅指語言的擬聲詞和象形字、音與義之間的對應關系,它還包括語言與思維的關系。在這個問題上,洪堡特認為語言具有直觀性和形象性,而這些語言特性在詞義中表現更為明顯。他指出,W(u)這個音本身聽起來便給人以混沌不清的感覺,所以德語里帶該音的許多詞都有含混、煩亂、飄蕩之義,如Wolke(云)、Wind(風)、Wirren(弄亂)、Wunsch(希望)[4](P118)。在他看來,這種根據語音與物象的天然聯系進行造詞的方式在人類最早的詞語命名過程中起過極其重要的作用,使得所有語言的名稱具有一定的相似性。因此,他認為詞是“事物在心靈中造成的圖象的反映”,是人“在發明詞語的某個特定時刻對一個事物所作的理解”[4](P137)。他進一步解釋道:“即使出自完全不同的語系的語言,即使它們從未直接或間接地相互接觸,并且屬于不同的類,它們的結構也必定具有某些普遍的相似。這類相似是由人類本性的一致和發音器官的一致很自然地決定的,此外也與每一語言與任一其他語言互通的可能性有關”[1](P421)。

洪堡特辨證地看待語言的共性與個性:

“各種語言之所以會有相同或類似的結構成分,是因為人類各民族具有相同的語言能力和說話需要,而各種語言的結構有所不同,則是因為孕育語言的每一民族都具有獨特的個性”[4](P76)。他明確指出:

“世界上各種語言的普遍性在于,它們具有一種統一的內在形式……”[4](P117)

洪堡特列舉了語言共性表現的三個方面:1)表達概念和組成言語所必須的觀念之間的聯系;2) 相同的發音器官,其規模和性質只允許發一定的分節音;3)具體的輔音、元音與一定的感覺印象之間的關系[5](62)。他認為人類語言具有共同的特性,存在著一種統一的內在語言形式,主要是因為,人類有著相同的概念化過程、相同的言語生理條件和相似的感知能力。

5.結語

認知語言學目前已成為當代語言學中的一門“顯學”,還需要不斷地從其他相關領域,(包括縱橫兩方面)研究才能得以完善和發展。洪堡特的語言世界觀雖然尚未形成系統的理論,但其中的許多論點仍閃爍出語言哲理的光輝,這也從縱的方面為認知語言學邁向語言理論最終目標提供一些啟示。

參考文獻:

[1] 威廉.馮.洪堡特著,姚小平譯. 洪堡特語言哲學文集[C],湖南教育出版社,2001.

[2] 趙艷芳,認知語言學概論[M],上海外語教育出版社,2001.

[3] E.Ungerer and H.J.Schmid, An Introductionm to Cognitive Linguistics [M] Addison Wesley Longman Limited, 1996

第6篇

依據認知語言學的原理,一種理想閱讀模式應該包括三個方面:概念能力、信息加工方式和圖示知識。這三個方面相互作用,才能讓理想閱讀模式運行。首先,概念能力是閱讀理解關鍵性的一環。它指讀者在閱讀過程中怎樣把零星的信息歸納為概念的能力。其次,信息加工方式指閱讀能力的各層次組成部分,也包括許多普通的語言處理技能。最后,圖式在信息加工過程中是讀者背景知識(圖式)和所接觸話語之間相互作用的過程。其理論認為,話語本身沒有意義,作用是為讀者指路,根據已經具備的背景知識,讓讀者理解作者表達的意思。

由此可以看出,如果能在閱讀過程中運用這些認知語言模式,將有助于學生對閱讀材料準確、深刻的把握,而且會進一步提高學生綜合文化素質和思維能力。

閱讀能力的培養及提高,是語言教學中重要組成部分,而閱讀理解是一個復雜心理認知過程,怎樣借鑒認知語言學的基本觀點及研究成果,用全新思路來指導英語閱讀教學,讓學生英語閱讀能力得到提高,這需要英語教師認真研究。本文將探討認知語言學在英語閱讀教學中所起的啟示作用。

一、閱讀材料的選擇

認知語言學認為,語言輸入應符合三條原則,因此閱讀材料的選擇也應該遵循這三條原則。

(一)理解性原則

選擇材料必須是學生能夠理解的,可選擇難度小的。當然,選材也不能過于簡單,否則就不能收到效果。在教學過程中,教師可以設法多選擇學生能理解的語言輸入,才能使學生接觸豐富的語言素材,從而發展他們的語言能力及交際能力。

(二)量的原則

閱讀材料可以是多方位、多學科、多層次的語言輸入。語言輸入要有量的保證,才符合認知語言學的觀點,語言是通過機械的重復而形成刺激反應,自然習得的規律和語篇教學應該突出語言的社會性。

(三)相關原則及趣味原則

閱讀技巧包括字、詞、句的理解和篇章結構的分析等,這些技巧的培養需要時間。學習時可以從單項閱讀技巧掌握開始,逐漸學會多技巧的綜合運用,這要求選擇相關適合訓練閱讀技巧的語言輸入。在選擇閱讀材料時,要貫徹“趣味性”,材料有趣、閱讀者對材料感興趣,效果可事半功倍。

二、閱讀任務的設定

認知語言學中元認知監控理論認為,學生對自己的閱讀過程應進行積極并自覺的監視、控制及調節。這就需要教師結合教學大綱,幫助學生找出閱讀學習的特點和難點,根據自己情況,制定出合理、具有挑戰性的目標。目標一旦實現,會使學生有所成就,增加學習閱讀的信心。正確的目標還有助于學生扎扎實實、循序漸進進行各項閱讀能力的訓練,避免大的缺陷和漏洞。

三、閱讀策略的訓練

從認知的角度來看,閱讀的過程是一個讀者和文本之間相互作用的過程。閱讀學習過程中,學生應該獨立的去認知閱讀文本中的各種關系,解決問題。在閱讀學習的過程中,要扭轉只注重語言知識的掌握而忽略應用能力及語篇理解能力培養的局面。

現將閱讀策略按照閱讀順序分為三部分:

(一)讀前策略訓練

讀前策略的訓練主要包括:語篇材料輸入前,要引導學生預測文章內容,就首句或題目和文章類型或圖表等對文章內容預測;快速掃描全文,對全文的要義有大致的了解;再次,探究語篇以外的東西,如對圖表內容作進一步了解,便于閱讀;要激活原來學生大腦里的知識,為現時閱讀所用。指導學生就已讀信息做出進一步預測,弄清句子與段落之間序列、識別中心大意及段落中的支撐細節、通過詞綴及上下文獲知新詞含義、解釋和闡釋文中思想、就所輸入的信息做出概括。

(二)讀中策略訓練

讀中策略的訓練,是指在閱讀的過程中培訓學生將自己正在進行的認知活動作意識對象,不斷進行積極、自覺監視、控制或調節。使學生在學習中認識閱讀理解實質、背景知識及理解的關系,了解母語閱讀和英語閱讀的相似點;對學生進行系統預測策略訓練,讓學生在實踐中養成預測習慣,鍛煉預測能力。

(三)讀后策略訓練

讀后策略訓練包括培養學生在閱讀后自我監測及自我評估的學習習慣。自我監測是發現錯誤和改正錯誤的過程,學生讀完后應記錄下自己閱讀過程中所遇到的問題。一方面,自我評估是檢查其是否讀懂了材料,讀懂多少;另一方面,能評估其閱讀成績經過訓練后是否進步。進行閱讀策略培訓不但有助于提高學生閱讀理解能力,還能使學生更加積極主動、有效地進行閱讀訓練,讓學生獨立控制閱讀學習過程,最終成為一個成功的讀者。

第7篇

    引言 

    認知語言學是近十幾年來國際理論語言學界新興的一個語言學學派或一種新的研究方法,其成熟的標志是第一次國際認知語言學會議在德國杜伊斯堡的召開和1990 年《認知語言學》雜志(Cognitive Linguistics)的出版。認知語言學是在反對以生成語法為首的主流語言學的基礎上建立起來的,在哲學基礎和工作假設上都與主流語言學有很大差別。傳統的客觀主義哲學觀與人類對范疇的認識不相符合,也無法建立起一個有效地解釋人類認知和語言的意義的理論,因此認知語言學家在繼承傳統的基礎之上要提出自己的新的哲學觀點——經驗現實主義。 

    1 認知語言學哲學基礎 

    客觀主義認為,人的語言和思維中所運用的符號對應于外部世界的實體和范疇,符號通過與外部世界的事物之間約定俗成的對應關系獲取意義。這樣形成的符號體系是外部世界的再現(representation),是客觀現實的映射。客觀主義這還將人的心理活動中包含想象色彩的成分全部剔除在外,比如隱喻、借代、主觀意象(mental imagery)等都不應該進入人的概念領域(realm of concepts)。總之,客觀主義者認為人的理性雖然來自對物質世界的感知,但理性不受人自身的生物功能和外部世界特性的制約,人的思維和推理是大腦中概念和理念(ideas)之間的關系運算,是絕對抽象的,無形體的(disembodied)。他們錯誤地將主觀的東西和客觀的東西截然分開,認為理性、思維、觀念、理解是自主的,不受人的生理和物理環境的制約,人類心智是脫離主體的,超驗的,不依賴認識主體的身體經驗及其與客觀世界的相互作用。 

    近年來,隨著認知科學研究的深入,人類學、心理學、語言學等對“概念范疇”(conceptual categories)進行了廣泛和深入的研究,并提出了關于范疇、意義、思維和推理與以前不同非客觀主義(non-objectivism)的觀點。他們稱之為經驗現實主義或簡稱經驗主義(experiential realism, experientialism)。這里的經驗是指由人的身體構造以及與外部世界互動的基本感覺——運動經驗和在此基礎上形成的有意義的范疇結構和意向圖式。經驗主義認知觀主要體現在以下幾個方面:(1)思維是不能脫離形體的(embodied),即用來連接概念系統的結構來自于身體經驗,并依據身體經驗而有意義;(2)思維是想象的(imaginative),因為那些不是直接來源于經驗的概念是運用隱喻、轉喻和心理意向的結果,這種想象力也不是脫離形體的,因為隱喻、轉喻和意向都是以經驗為基礎的;(3)語言符號不是對應于客觀的外部世界,而是與認知參與下形成的概念結構相一致。意義與推理也是基于以上概念結構與認知模式;(4)思維具有完型特征(gestalt properties),學習和記憶的認知過程依靠完型結構,而不是抽象符號的機械運算。 

    在經驗現實主義哲學觀里,意義被視為是最關鍵的,要解決的主要問題是詞語(linguistic expression)和詞語所傳達的概念是怎樣獲取意義的。經驗現實主義認為,意義和意義的結構都產生于我們的生活經驗,包括身體經驗、社會經驗和文化經驗等。我們生活于其中的世界和我們作為生物體的特殊身體構造決定了有些經驗是先于概念的產生就有自己的內在結構的。概念之先結構主要包括兩類:一為基本層次結構,一為意向圖式結構。認知模式與這兩種概念之先結構相映襯,并由此獲得自己的意義。

第8篇

一、認知語言學簡述 

1.認知語言學含義。認知語言學已經發展到30多年,現在應用領域比較廣泛,尤其在一些語言應用過程中。認知語言學是一門綜合學科,涉及到人工智能、心理學、語言學等學科。學者對認知語言學提出是根據語言天賦,在學習與應用過程中,都需要人類文化知識進行解釋,認知能力是學習知識的基礎,在英語翻譯中引進認知語言學,對提高學生英語的翻譯能力,由于認知語言學是語言的理論總稱,對學習語言有促進作用。 

2.認知語言學基本原則。 

(1)語法性辨別與范疇化。語法性辨別是有一定規律的,具有漸進性特征,在實際應用過程中,同一個語法與語義、語法環境有一定關系,認知語言學與其它語言的語法有本質區別,在實際應用過程中,表現出漸進性、可變性的特征,根據認知語言學特征,要實現語法學家的目標是有一定難度,必須科學的應用認知語言學語法性辨別與范疇化,掌握其基本原則,能更好的學習英語翻譯。 

(2)語言與其他認知。認知是認知語言的功能,必須從多個層面,多個角度去進行認知,除了常規的認知,還需要具有特色的認知,以提升認知語言學的特色。認知語言學是要在常規的認知中不斷尋找語言現象的類似物。認知語言學家在實際工作中,要積極吸收心理學關于人類范疇化、注意以及記憶性的研究成果來不斷完善理論,進而使認知語言學更具有活力。認知語言學在實際應用過程中不斷完善,不斷總結,不斷提高其理論水平,能促進其實際應用的效果。 

(3)句法的非自主性。句法是一種模式,英語在學習過程中有多種模式,在實際教學過程中,需要采用多元化的教學模式,根據實際學習內容,選擇合適的教學模式,以適應現代企業用人的標準。句法的模式也是學生獲得知識的途徑,學生在獲得知識的過程中,需要認識到知識的應用能力,句法有一定格式,具有一定的非自主性,根據其句法特征,可以讓學生根據規則進行模式演練,對提高學生翻譯能力起到促進作用。 

3.認知語言學與形式語言學的區別。人類的語言豐富,認知語言學與形式語言學是兩種相反的語言形式,認知語言具有一定的獨立性,以句法為基本結構,語法與語義,詞的結構都有一定聯系,是一種有效的結合體。對語義的研究涉及到語法,還受一定語言的環境影響。 

二、認知語言學翻譯觀的特點 

1.體會性特點。體會性是認知語言的特征之一,人類的認知語言在應用過程中,展現出英語翻譯觀,這對英語翻譯的學習起到促進作用。英語的翻譯作品,翻譯者與作者需要溝通,進行體會,體會翻譯過程中存在的問題,認知語言學應用的能力,是否能對英語的翻譯能力得到迅速提高。認知語言學的翻譯觀具有體會特征,在教學過程洪,要引導學生正確應用認知語言學翻譯觀的特點,對英語的翻譯能力進一步提升,體會性特點制認知語言翻譯觀的體現,讓學生體會到翻譯中的快樂,讓學生在快樂中學習,快樂中工作。 

2.互動性特點。認知語言學翻譯觀具有互動性特點,英語翻譯本身就應該具有互動性,教師可以與學生互動,學生之間也可以互動,學生在學習平臺中進行英語翻譯練習,遇到困難也可以與平臺進行有效互動,互動是學習好英語翻譯的有效方式,翻譯者與作者進行互動,能體現出英語翻譯作品的原創性,現在很多譯文在翻譯完成后,沒有體現出原創的精髓,在翻譯過程中改變了作品中的實際應用價值。英語文獻的應用最能體現出認知語言翻譯觀的互動性特點,在實際應用過程中,需要及時與作者進行有效溝通,完善其實際應用意義,翻譯后能體現出作品的特色,符合現代認知語言翻譯觀的特點。 

3.創新性特點。創新性是認知語言翻譯觀的核心特點,對于學生的創新能力培養,是現代高校對大學生培養的目標,高校在各個層面都對學生創新能力培養,認知語言學在英語翻譯中的應用,對提高大學生的創新能力起到促進作用,對英語文獻作品翻譯的過程中,翻譯的水平能體現翻譯者的創新能力,在翻譯前,要對作品的思想,社會背景,應用的意義等要有所了解,在實際工作過程中,就能翻譯出優秀的作品,也是對作者的創新能力的檢驗,符合現代大學生人才培養標準,具有一定的現實應用意義。 

三、認知語言學在英語翻譯中的問題 

1.詞匯、語句與文章含義的關系。詞匯與語義是文章的終于組成部分,對提高英語文章的質量起到重要作用。認知語言學也非常重視詞匯與語義在文章應用的重要性,正確應用認知語言學中的詞匯與語義,對提高學生英語的翻譯能力起到重要保障。英語詞匯、語句的涵義主要是上下文的相關內容,是聯系英語文獻作品的中心思想和作者的情感、認知和態度。整篇文章相對而言是一個整體,其表述的內涵是由詞匯與語句融合為展現出來的。眾所周知,詞匯是語句重要的組成部分,而語句是整篇文獻的組成部分,這就使得語句表述的含義對整篇文章的核心思想具有深遠的影響。然而,詞匯、語句和整篇文章之間的含義通常不具有一致性,例如使用隱喻后,在對文章進行理解時,就不能從文字表面的意思進行理解。隱喻是一種修辭方式,在進行翻譯時,就會對翻譯文獻的內容產生影響。在實際翻譯的過程中翻譯者要充分地將原有詞匯進行理解,將語句所使用的修辭方式進行深人的探討,進而明確作者想要表述的含義。并依照原有的含義在另外一個語境中重新找到適當的詞匯或者語句進行代替,進而能保留和傳達原英語作品的文獻價值。學生要能準確翻譯文章,必須理解文章的含義,才能在翻譯過程中,不能促使文章偏離正確的軌道,對學生翻譯起到促進作用。

    2.文本含義與作者意圖的關系。在翻譯過程中,需要重視文本含義與作者意圖的關系,翻譯出來的作品不能脫離作者寫作的意圖,要充分了解文章的語義,是科學的翻譯中重要環節,符合現代英語翻譯中的實際應用效果,完善其中的應用意義,起到重要促進作用。在文獻中,文本的涵義是相對孤立和機械的。通常情況下,文本自身的涵義要最大化的解釋作品原創作者真實的意圖,而對文本的解釋要以作品原創作者實際意圖為標準。但是在不同文章篇幅中以及文學創設的環境下,文本的涵義具有差異性。例如沒在不同的歷史階段以及不同文化背景下的文本,在表述的過程中就會展現出不相同的涵義。在翻譯過程中,文章的歷史背景,文化的差異性都要考慮,這是保障翻譯準確性的基本含義,文本含義與作者意圖是一致的,必須深刻理解作者意圖與文本含義,要科學的理解其中含義,這是保障翻譯質量的關鍵因素。 

3.翻譯者文學加工和內用忠實性的關系。認知語言學在翻譯中的應用,目標是提高學生的翻譯能力,實際在翻譯的過程中,作者不僅要有雄厚的外語理論基礎能力,還必須有一定的實踐能力,翻譯過程中,要考慮文章的文化差異性,歷史背景性,當時的社會環境等因素,要對作品有充分的認知基礎上,在進行適宜的翻譯,這樣才能保障翻譯的科學性。在翻譯者對英語文獻作品進行翻譯時,基于翻譯者對作品理解的角度和深度不同,就使得在翻譯后的文獻作品與原創作品的含義的有一定的出人性。很多時候翻譯者為了能將作品更好的表述出來,很多情況下會對文獻的內容進行加工。由于對原文內容進行加工的主要目的是為了很好的翻譯原創的文獻,并非改變原文文本,這種創新后的文獻,沒有與原文真實性發生沖突,也可以說,對原創文獻文字進行加工只是對翻譯工作的一種補償的行為。同時基于各方面的原因,如若要使文本在另一個環境中準確地展現出來,在這樣的狀況下就不需要對文本的文字進行加工。文字加工是對文本的有效處理,是提升語言的準確性,尤其翻譯完成的作品,必須需要進行文字加工,加工過程中,提高學生文字處理能力,這能有效提高學生寫作能力和英語翻譯能力。 

四、認知語言學在英語翻譯中應用探索 

1.深刻理解文本內涵。深刻理解文本內涵,是進行翻譯的首要任務,翻譯不是簡單把英文翻譯成漢語,或把漢語翻譯成英文,在翻譯過程中,需要充分對文章內容有所理解,不是機械的翻譯,必須結合作品的實際情況,進行科學有效的翻譯,保障翻譯的質量。認知語言學應用在英語翻譯中時,翻譯者首先要對文獻的內容進行深刻的了解,不要只根據文本語言文字表面的含義進行翻譯,應擺脫文字表面含義的誤導,通常在英漢互譯的過程中會出現很對的失誤,造成這一現象的原因是原發于和目的語之間有很多相似語義產生的誤導,這些語義相似的語言具有隱蔽性,由于文化背景、社會體制和認知方式存在差異性,這些都使得在一種語言下較容易理解的內容和思想,翻譯成另一種語言進行理解就會很吃力。翻譯具有整體性,認知語言在應用過程中國,需要對文章從各個層面進行了解,根據作者的意圖,有效根據文本含義,科學的,有效的進行翻譯,提高翻譯的質量。 

2.以作者意圖準確重構為導向。翻譯是一項復雜工作,必須從多個層面進行考慮,科學的準確進行翻譯,保障翻譯的質量。一作者意圖就是翻譯需要考慮的一個重要因素,翻譯工作這需要以作者意圖準確重構翻譯的方向,引導學生正確翻譯,認知語言學的應用,從各個層面進行認知,能更好的對文章進行理解,充分了解作者意圖,能科學準確進行翻譯,有效提高翻譯的質量。 

3.進行有選擇性的翻譯創作。在對文學類的英語文獻進行翻譯時,要將適應主題為翻譯的第一要素,在運用修辭手法時,要服從原著所要的表述的內容和思想,同時在刊語言文字進行加工和創作的過程中,不僅要使用能輔助讀者理解原著的修辭方式,同時還能有利于提高文學作品的藝術價值。 

總之,認知語言學涉及多個學科,多個領域,需要從不同層面進行認知,發揮學生的發散思維,提高學生創新意識,提高其創新能力,認知語言學在英語翻譯中的英語,對提高學生的翻譯能力起到促進作用,翻譯是一項復雜過程,需要從不同方面進行考慮文章內容,需要結合作者意圖與文章含義,科學有效的進行翻譯,有助于提高翻譯的質量。 

參考文獻: 

[1]姜麗.談語域理論和圖式理論在大學英語翻譯中的應用[J].才智.2015(26). 

[2]王曉燕.隱喻理論在英語翻譯教學中的應用研究[J].海外英語.2014(21). 

[3]宋薇.概念整合理論在商務英語翻譯中的應用[J].梧州學院學報.2014(04). 

[4]姚吉剛.象似性翻譯觀在英語委婉語漢譯中的應用[J].西南科技大學學報(哲學社會科學版).2014(04). 

[5]吳曉明.大學英語語法教學行動研究與實驗分析報告——談認知語言學在英語語法教學中的應用[J].赤峰學院學報(自然科學版).2013(21). 

[6]胡家英,閆卓琳.認知語言學翻譯觀及其對翻譯實踐的指導[J].東北農業大學學報(社會科學版).2013(05). 

第9篇

關鍵詞:認知語言學;作品;情感;本質;環境

自文學翻譯產生伊始,人們便比較重視翻譯過程中譯者的“信任”,對其中蘊含的主體性進行了忽視。但是,經過長期的發展,在20世紀上半葉,語言學形式的翻譯受到了各個層面翻譯學理論的重視并對其進行研究與構建,將其主觀的狀態進行了釋放,由此將其引入了文學翻譯中,但這種內外雙重矛盾的局限,使其發展陷入一定的困境。在20世紀中葉后,文學翻譯開始出現了主體轉移的情況,將其重心放入了各項翻譯活動,而逐漸拋棄了翻譯中的語言問題,即逐漸開始注重翻譯中的認知語言學。為了使認知語言學的譯者主體性得到充分的認識與發展,本文將對此進行深入的探討與研究。

一、國內翻譯主體性研究發展

我國對翻譯主體性的研究源自20世紀80年代中期,當時將西方的闡釋學各項理論作為研究翻譯主體性的有力分析工具。中國翻譯界內所有知名學者進行討論得出了一定的結論,將譯者主體的地位與其定位的問題進行了集中,即研究譯者主體性首先需要確定誰是譯者主體。國內對翻譯主體性研究比較著名的學者代表有袁莉、穆雷、呂俊、趙彥春、陳大亮等。其研究中對翻譯主體性的發展軌跡進行了一定的闡述,并且從最初的譯者主體發展到對主體性的確立,同時對作者、譯者以及讀者之間存在的密切聯系進行了研究。后經過幾十年的研究,翻譯主體性的研究經歷了語言至文化,再至人的悄然轉變,真正做到了本體至主體,也可以說由一元轉為多元的巨大變化,將翻譯主體性研究中新舊研究模式進行了生動的展現。

二、認知語言學翻譯

我國著名的學者王寅曾發表過相關的研究,其認為認知語言學應該將體驗哲學作為其發展的基礎,并且,人類的語言并不應該是獨立的系統,需要通過感知而獲取相應的語言信息。人類的語言也不應該是獨立存在的系統,應該屬于人類認知能力中比較重要的一部分。王寅的觀點將語言中的現實與認知進行了一定的融合,其認為語言應該是人類對其生存的世界進行客觀體驗的一種表現。認知語言學視角下的翻譯主體性強調了翻譯主體的認知以及體驗,其重視的應該是作者、讀者、譯者三者之間的關系,而不應該是單一的個體。另外,認知語言學應該在翻譯中追求解釋具有一定的合理性與和諧性。譯者主體在進行翻譯的過程中,離不開認知語言學,一方面需要認知語言學對其進行的翻譯活動產生認知與體驗結果的決定,另一方面需要認知語言學對其翻譯的認知主體產生一定的制約。簡而言之,便是認知語言學能夠約束譯者主體在翻譯中“創而有度”,在遵循作者創作的基礎上進行有度的“任意發揮”。

另外,翻譯者應該與創作者一樣,在翻譯的過程中投入一定的熱情與激情,必須能夠理解翻譯作品的情感,由此方能將自身的認知能力與翻譯作品相互融合,使得創作與翻譯具有一定的同一性。

三、譯者主體本質

在譯者主體本質方面,經過多方研究證明,其中存在“隱身”和“顯身”兩面性。在認知語言學的基礎上,不能將其結構主義形式完全進行彰顯,但是能夠辯證地理解二者之間存在的矛盾與統一性質。

首先,就翻譯作品的創作者而言,本文通過翻譯進行再現,能夠賦予其一定的創新與更深層次的內涵,但是其真正所表達的含義應該由創作者和翻譯者進行最大限度的思想融合。著名學者伽達默爾認為,人并不能夠在完全不知情或者毫無準備的情況下便進行事物的理解與詮釋。只要進行理解或者詮釋,必定會摻雜個人的主觀思想。一方面,表現為譯者在進行翻譯時會受到原文本的創作限制,另一方面,表現為文本在翻譯中具有一定的開放性質,翻譯者在翻譯時可以根據“人”“本”“現實”之間存在的互動關系進行恰當的領悟與改善,但是最終必須遵循原文本的內涵。

其次,譯者主體應該最終成為翻譯者自我風格再現的依托。在翻譯表達過程中,翻譯者需要將其所理解的內容轉化為最終的譯文,可以視該過程為創作的過程。但是認知語言學,在認知、概念、推理與意義的理解等方面具有一定創造性的同時,也需要翻譯者具有一定的受動性,即需要將創造性與受動性進行完美的結合,在不同的文化環境中展現自身的風格。在該過程中,不同的語言文化環境對不同的翻譯者會產生認知環境變化的影響,由此使得譯者主體的“隱”或者“顯”并不能夠順利確定。另外,翻譯者的身份比較復雜,包含內外兩個方面,內應該是指翻譯者的內心、審美觀點以及認知差異等,外應該是指翻譯者的社會實踐。在翻譯的過程中,無論是譯者主體的“隱”或者“顯”,均主要由翻譯者的“內”而決定。

綜上所述,基于認知語言學的譯者主體性研究中,譯者主體性主要由翻譯者的“內”決定。在其翻譯的過程中,認知語言學發揮著重要的作用,使得翻譯者并不能僅僅根據自身的理解進行隨心所欲的翻譯,而是在掌握一定翻譯度、對創作者思想進行恰當的融合、對作品原文進行充分理解的情況下,融入自身的情感表達、思維模式以及翻譯方法等,使得最終的翻譯作品能夠在保持原有內涵的情況下進行創新,使其意義更加豐富,更加別具一格。

參考文獻:

[1]余甜甜.生態翻譯學視角下譯者主體性的解讀[J].上海電力學院學報,2014,17(S2):109-112.

第10篇

關鍵詞:認知社會語言學;中國英語;概述;異同;啟示

前言:語言文化博大精深,各個國家均有屬于自己的語言,其在表達方式以及所代表的含義等方面均有很大的不同,而英語作為世界第一通用語言,在很多國家中均得到了推廣。語言學自出現之日起,世界英語變體研究也隨之拉開帷幕,逐漸認知語言學也出現在人們的視野中,但兩者的結合研究則是在21世紀才正式開始,其中社會語言學是其重要的組成部分之一。通過研究中國英語,也能夠獲得有關于世界英語變體方面的內容,促進語言文化發展,因此我國從未停止過對中國英語的研究。

一、認知社會語言學概述

認知社會語言學屬于認知語言學的一種,其以認知以及社會取向為核心,將兩者進行綜合后形成了新的社會文化語境,其能夠將語言及其認知進行分析,并成為變體與認知的研究,這也是目前認知語言學研究方面的重要突破。該語言學囊括了多個學科,如生物學、人類學以及社會語言學,其可以充分展現出人思維、環境之間的互動,也能夠將社會語境進行優化,同時也是文化、語言交互作用下的產物。在客體角度而言,認知可以是個體,也可以是整體,個體不同其所看待事物的角度也不同,對于各個方面的認知也存在差異[1]。

二、中國英語與中國式英語之爭

(一)異質論

我國學者在研究世界英語變體方面得到了如下結論:多數學者認為中國英語與中國式英語之間存在著某些差異,甚至存在著本質上的不同。所謂中國英語,其主要內容為規范英語,能夠表達出中國的文化規范,也能夠使行為模式、文化價值等方面得以體現,并整合為一個規范變體,其對于促進中外文化交流方面有很好的積極作用;但中國式英語與之不同,帶又有貶義的意味,指的是中國人在學習英語時,往往會出現讀音方面的錯誤,或語法方面的錯誤等,對于促進文化交流方面十分不利。另外,在于使用主體方面兩者之間也存在較大的不同,中國式英語帶有鮮明的個體性,而中國英語則不同,其集體性較強,根據目前的情況來看,中國式英語還處于不斷的變化中,而中國英語方面已經趨于穩定[2]。

(二)連續體論

一定意義上而言,中國英語、中國式英語之間有著連續性,因此可以將其視為一個連續體,具體而言,中國式英語的較早,而中國英語是在其基礎上發展而來,并實現了優化,如今在各個方面也已經趨于成熟。整個連續體中存在著判定標準,而判定的指標是英語母語者對其的看法,是否處于其可接受范圍內,在其可接受范圍內又會對其劃分等次。一般而言,中國英語更符合標準英語的要求,而中國式英語則很難滿足其要求,若能夠將中國式英語向中國英語轉變,也就能夠增加標準英語的概率,這也意味著我國人們使用英語的能力有了較大的提升。為了能夠更好的實現這一目的,我國也在不斷優化英語教學,使學生群體能夠掌握更加精準的英語知識和英語表達能力,使中國英語的群體能夠得到擴大。

(三)同質論

前文只提到過我國部分學者認為兩種英語之間存在著異質的特點,但并不是所有的學者均持此觀點。有些學者認為判定是否符合標準英語的要求,其主要是受聽者的影響,無論人們使用的是中國英語,或是中國式英語,在判定時均需要由聽者來決定,即聽者如果為以英語為母語的人,其在聽到不標準的英語發音時,即會主觀上將其定義為中國式英語,而當聽者是以漢語為母語的人們時,其不僅不會將英語發音不標準的人視為中國式英語群體,反而會對其產生很強的親切感,甚至在其認知里,其認為中國式英語才是標準的英語。而導致出現此種反差的主要原因在于文化背景的差異,其所接觸英語的時間長短不同,對英語的掌握能力不同,以及判定是否為標準英語的主體也不同[3]。

三、認知社會語言學的世界英語變體研究對中國英語的啟示

(一)過于形式化

在研究中國英語方面,我國雖然站在了社會語言學的角度下,但依然無法改變其研究深度,如其只是將語言學描寫方面作為重點,卻并未對其背后的意義展開探索,使得研究過于形式化,此種特點在詞匯方面的表現尤為突出,很多研究者只是將中國文化中帶有中國文化特色的詞語單獨提出了,并對其進行描寫,認為可以將其視為中國英語的特色,但其實不然,此類詞語只能夠代表某一類特點,無法將中國英語本質充分展現出來。如我國人們在探討外國文化時,鮮少使用中國文化詞語,而當外國人在研究中國文化時,其往往會使用中國文化詞,這就是兩者之間的差異[4]。

(二)研究對象不明

無論研究哪個方面的內容,基本的研究對象應做到明確,然而在中國英語方面卻并未能很好的做到此點。我國研究者在世界英語理論方面,或是在中國英語方面,均缺乏較深入的了解,在對中國英語進行總結時,也往往只是將以往的語料作為主要內容,缺乏新元素、新知識。在認知社會語言學下,中國式英語、中國英語之間既存在相似之處,又有著較大的差異,中國英語顯然更為正規,其研究對象也多為學習者;而中國式英語的表現可以很明顯的看出其為第二語言,具有鮮明的個體性以及不穩定性,兩者在某些方面達到重合后,又會因各自的特點而出現不同之處,最終導致了研究對象不明的現象。

(三)缺乏系統理論框架

在研究中國英語的時候,很多學者均會根據自身對中國英語的理解,以及傳統研究方式來進行,直覺方法即為其中一種,此種方式主要以漢語特點和漢語思維為主,并由此一點點探索中國英語特點,但很顯然此種方式并不能夠完全代表中國英語,反而使其中夾雜中式英語特點。若此種情況不能夠得到及時的舒緩,長久發展下去勢必會造成錯誤的知識觀,使中國英語與中國式英語之間的區別越來越不明顯,甚至會逐漸被中國式英語吞并,如此一來我國在與外國進行各方面交流時均會受限,也會影響到整體的文化交流[5]。

總結:綜上所述,研究關于認知社會語言學視角下的中國英語方面的內容具有十分重要的意義,其不僅可以推動社會語言學發展,也能夠使我國在英語領域實現新的突破,尤其處于當今形勢下,英語占據了重要的發展地位,如今跨國企業越來越多,對相關人才的要求也越來越高,然而中國英語目前最大的用處只是用于交流溝通,尚未對語言學研究方面提供有意義的幫助,雖然近年來我國不斷加大資金、技術以及人才方面支持,但該方面依然存在較大的可上升空間,因此相關機構和人員應加強此方面的研究。

參考文獻

[1]周紅英. 從認知社會語言學的世界英語變體研究看中國英語研究[J]. 南京理工大學學報(社會科學版),2010(11),04:90-96.

[2]于翠紅,劉件福. 認知語言學視角下的二語習得研究范式新進展[J]. 現代外語,2015,06:(02)833-841+874.

[3]曹亞茹. 認知社會語言學視角下的英語新詞研究[J]. 海外英語,2015,(11)22:219-221.

第11篇

關鍵詞:網絡新詞;認知語言學;隱喻;認知規律

中圖分類號:G21文獻標識碼:A文章編號:1009-0118(2013)01-0342-01

網絡時代是一個新詞迭出的時代,網絡新詞隨著社會日新月異發展的同時,不斷地在刷新著人們對真實生活的感受與定義,它如同一個平臺,既能及時反映新生事物,又能展示人們通過客觀世界的體驗,對語言的認知加工。

一、網絡新詞

索緒爾認為,新詞是以一定的語音形式與一個全新概念或意義相結合的在語言運用中具有穩定性和復雜性的語言單位。網絡新詞指“網絡用語”,即多在網絡上流行的非正式語言。多為諧音、錯別字改成,也有象形字詞。如你:親,粉絲:追星族,什么:神馬,88:拜拜,GF:女朋友等等。這樣的新詞雖然在網絡上帶來幽默詼諧、個性鮮明的特點,但無法替代原有概念和詞義。本文所探討的是能構表達新概念、新事物及新現象的網絡流行詞語,而不是那些無法產生新的語義的漢字、數字和字母所替代的詞。

二、認知與語言

認知語言學認為,語言是現實的反映但不是直接的反映,而是經過了人腦思維認知方式的過濾。家族相似性、理想認知模型等是認知語言學的重要概念。

Taylor(2002:4)指出,最重要的一個觀點是:語言形成了人類認知的一個不可分割的組成部分,任何對語言現象的深入分析都是基于人類認知能力的。

“這樣就形成了認知語言學一個重要的觀點:對現實的感知是認知的基礎,認知又是語言的基礎,‘現實——認知——語言’三者存在一個依次決定的序列關系。語言是思維的窗口,認知是現實與語言的中介,現實通過認知這個中介對語言發生作用,語言是認知發展到一定階段的產物,同時,語言對認知和現實具有一定的反作用。因此,認知語言學則應著力描寫語言與其他認知能力之間的相互關系,語言是如何在認知基礎上形成的,并解釋語言背后的認知機制。”(王寅,2006)

三、認知語言學視角下的網絡新詞

(一)理想認知模型下的網絡新詞

Lakoff認為,認知模型是建立在命題規則,意象-圖式規則,隱喻規則和轉喻規則基礎之上的。所謂理想認知模型就是指特定的文化背景中說話人對某項領域中的經驗和知識所作出的抽象的、統一的、理想化的理解(1987:68)。

很多研究者指出,“曬”是由英語share(分享、共享)諧音而產生的。曬是網民在網絡上自我釋放的一種生活態度,在網絡上與人分享、展示自己的資源,包括創意、資本、裝備、人、寵物等,例如:曬工資、曬分數、曬寶寶、曬親情、曬經驗、曬婚等。“曬”本來就有置于陽光下的意思,而且“公開”與“置于陽光下”意義相通,雖然表示公開的詞有很多,秀,炫、等,走出“秀”之俗、“炫”之耀后,“曬”表達網友積極的生活態度。從認知角度看,理想認知模型可視為由若干認知模型組成的集合,Lakoff(1987)將“原型”視為一種理想認知模型。這類語詞在人腦中反映的是一個原型,在這個原型中,只有中心成員最為突出。當原型中的某一個成員由最初的不凸顯變得越來越凸顯時,它就取代了中心成員的位置,使原認知模型發生變化,并通過語言表現出來。“曬”因為形象直觀的特點,符合大眾在追求時尚新意的特點,成為范疇中的中心成員,成為一種時尚語言的表達方法。

(二)從隱喻角度看網絡新詞

Lakoff&Johnson(1980)曾指出,隱喻不僅僅是關乎語言的,它與思維也是息息相關,在我們的生活中無處不在。2013年國考招錄職位表出爐后,引來了無數考生在網上關于“最苦金飯碗”的討論。這次國考中“最苦金飯碗”這個新詞可以用隱喻來分析。從詞類角度可以將隱喻大致分為:名詞隱喻、動詞隱喻、形容詞隱喻等等(王寅,2006)。所以,“最苦金飯碗”屬于名詞隱喻。

束定芳(2000)指出,人們常常從已有的詞匯中借用描述同樣形狀或功能的詞匯來臨時替代尚未出現表示某一新的概念的詞匯,該種替代在其他語言使用者得到默許時,很可能就會成為該詞的一個新的義項。因工作被人們視為正常生活糊口的保障,“飯碗”激發人腦而出現的形象往往是具體的,進而成為了職業的隱喻表達。近年來,公務員職位因“清閑、高新、有保障”等誘人條件被視為“金飯碗”,即非常優厚的職位。而這次報考職位列表備注條件層出不窮“常年出差、常赴災區現場、節日加班”等等,加之幾百比一的考錄比例,考生大呼“史上最苦金飯碗”。人們對考取公務員職位認知加工的變化,激發了人們對“最苦金飯碗”具有的認知要素的聯想。

四、結語

網絡新詞是語言中最能反映時代潮流的部分,本文通過分別對網絡新詞“曬”,“最苦金飯碗”的理想認知模型和隱喻分析,解釋其流行,發展和豐富的原因。“曬”從邊緣成員向中心聚合成為這一范疇中的中心成員;由于人們對公務員職位的情況認知加工的變化,得出了不同的隱喻表達。語言的發展和語言環境是緊密聯系并與語言使用者的認知互相作用。語言是語言使用者與語言環境相互作用的結果。本文試探性的分析,希望能起到拋磚引玉的效果。

參考文獻:

[1]George Lakoff.Women,Fire,and Dangerous Things[M].The University of Chicago press,1987.

[2]George Lakoff&Mark Jonson.Metaphor We Live By[M].The University of Chicago press,1980.

[3]John I.Saeed.Semantics[M].A John Wiley &Sons,Itd,publication,2009.

[4]Taylor John.Cognitive Grammar[M].OUP,2002.

[5]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京大學出版社,2004.

[6]束定芳.認知語義學[M].上海外語教育出版社,2008.

第12篇

摘要:本文聚焦流行語這一獨特的語言現象和社會現象,將從流行語的定義,流行語的特點以及認知語言學視角下的流行語三方面進行分析,從而揭示出當代具有創造精神的語言使用者在靈活使用語言的過程中所反映出來的認知能力。

關鍵詞:流行語;認知;隱喻;轉喻;相似性

中圖分類號:H136 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)10-0000-02

流行語作為一種語言現象,從研究的角度看,不僅是語匯的分類研究,還是集語言學、社會學及文學等學科理論與原理于一身的綜合研究。分析流行語,可以總結當前社會漢語語匯系統的發展和變化。同時,流行語又是一種集社會面貌、大眾心理、意識形態等為一體的社會現象,比普通語匯更為直接、敏銳地反映社會生活和價值觀念,體現當前社會文化的特點及其發展、變化和更新的趨勢。

一、流行語的定義

關于流行語的定義,仁者見仁,智者見智。胡明揚和張瑩認為:“流行語指的是在某些人中間,主要是在青少年中間,在某個時期廣泛流行,過了一段時間又為新流行的詞語所替代而悄然消失的詞語。”孫曼均指出:“流行語是語匯殊而敏感、變化極快的詞語層面,是在某一時期社會上廣泛流行的城市人(主要是城市青年)的慣常用語,或某一階層、行業的習慣用語。”劉澤權,張丹丹認為“流行語即那些在某個時期內廣為流傳、使用頻率明顯高于普通詞語、源于社會發展的語匯,是集語言學、社會學、心理學及文學等學科理論和原理于一體的綜合性言語時尚;它作為一種流變的符號表征,反映了當前社會最流行的現象,是見證社會發展軌跡,傾聽人們生活變化節拍的語言”。從以上各家給出的定義,我們可以看出目前對流行語的語言學定義、性質及分類尚存在差異,最大的分歧在于對流行語使用群體的劃分。筆者認為隨著網絡在日常生活中所占的比重越來越大,并且網絡的傳播速度是其他傳媒所不能比擬的,所以可以認為流行語是通過網絡途徑傳播的一定時期內流傳范圍廣,使用頻率高的言語。

二、流行語的特點

(1)形式的簡易化

語言真實地反映生活,現代快節奏的生活壓力之下,人們開始追求一種簡單舒適的生活狀態,語言也隨之改變。說一個人很前衛,走在時尚的前列,具有反傳統的個性,我們可以說“潮”;對別人做的事表示不理解,或者自嘲自己所不知道的事或者做錯的事,可以說“汗”。隨著英語的普及,人們通常喜歡用更為簡易的字母或數字來傳達信息,如520(我愛你)、007(我有一個秘密要告訴你)、1314(一生一世)、PF(佩服)、BF(男友)等。

(2)流行語的網絡化

網絡最大的特點是快捷,方便,網蟲的主力軍是年輕人,他們精力旺盛,想法奇妙,更能緊跟時代步伐,所以他們是流行語創造者和傳播者的主力軍。“我來了”稱“偶來樂”,既來之,更樂之;把隨便寫寫、發無關緊要的帖子叫“灌水”;把處于隱身狀態,不發帖不回帖的稱為“潛水”;新手稱“菜鳥”,“喜歡”為“稀飯”,自己背包自助旅游的朋友是“驢友”。在虛擬的網絡空間中,表情、符號等圖像語言逼真傳神,獲得了近距離交際的效果,也給人們帶來了身心的愉悅。

(3)舉一反三,由此及彼

08年年初的“艷照門”正式拉開了“門”系列的序幕,這里的“門”指的是具有很大影響力或者超強娛樂性的事件。隨后出現的各種轟動事件都被冠以門的名號,比如說“獸獸門”,“詐捐門”等等;10年南非世界杯,章魚保羅因為成功預測晉級球隊,被稱為預言帝保羅,其實“帝”的出現由來已久,比如早前馬景濤因在電視劇中經常出現情緒激動,大聲咆哮,外加搖晃女主角的場景,而被觀眾稱為“咆哮帝”。上述例子充分說明了,大眾在創造流行語的時候舉一反三,由此及彼的策略。

(4)英漢混用

近年來最火的英漢混用的詞莫過于“hold住”,該詞最初來源于臺灣綜藝節目《大學生了沒》。在2011年8月9日的該檔節目中,一位真名叫謝依霖的網友,夸張另類的造型、一口做作的英語,其極度夸張搞笑的表演震撼了所有觀眾,她的口頭禪是“整個場面我要Hold住”。表演結束后,她自信地說了一句“就算我搞錯party,整個場面我要Hold住!” “Hold住”因此走紅。英漢混用是流行語的一大趨勢,除了上述例子外,還有“今天太累了,我們出去happy一下啦”,“K歌去啊”等等。

三、認知語言學視角下的流行語

1.流行語中的隱喻機制

(1)隱喻:著名學者汪榕培認為隱喻是人們用一個領域的經歷用語來表達另一個領域的經歷。學者趙艷芳也認為,語言深深扎根于認知結構中。而隱喻作為一種認知模式,是新的語言意義產生的根源。隱喻創造了新的現實,把這種現實限定在語言之內,從而使運用語言的人易于接受。隱喻是從一個具體的概念領域向一個抽象的概念領域的系統映射(即從源域到目標域的映射)。在隱喻理解過程中,源域的結構被大規模地、系統地轉移到目標域中,并成為目標域結構的一部分。因此,隱喻能使一語義場與另一語義場映合,使詞匯在舊意義基礎上產生出既有區別又有聯系的新義。隱喻在語言中的功能主要是“意義擴展”和“意義創造”,用于描述一種新的情景,是語言對變化中進行概念化和交流最重要的資源,是創造流行語的重要認知模式。

(2)隱喻與流行語:流行語“山寨”充分體現了流行語中的隱喻機制。“山寨”原泛指山村,舊時綠林好漢占據的山中營寨,頗有占山為王、不受官方管轄的意味。現在,人們根據山寨的引申義,把政府工商部門不易監管,沒有經營執照的小工廠稱為“山寨工廠”,把它們生產的東西稱為“山寨貨”,通俗的說就是克隆、盜版、模仿等。另外,一些長相酷似明星,并且能夠模仿明星的表情,動作,聲音的普通人被稱為“山寨張柏芝”“山寨周杰倫”等等。一方面,山寨給一些公司的知識產權帶來了傷害,另一方面,山寨又體現了草根對抗權威,大眾對抗精英的精神。

2.流行語中的轉喻機制

(1)轉喻:轉喻也是一種重要的認知模式,在詞義擴展中也起著重要作用。事實上轉喻和隱喻同存在于人類的概念系統中,影響著人們的思想、行為、言語表達等日常生活的方方面面。但不同的是,隱喻涉及到不同認知域之間的映射關系,而轉喻則是在同一理想化認知模型中一個概念實體(源域)向另一個概念實體(目標域)提供心理通道的認知過程,或者說是在同一認知域中用一個范疇來替代另一個范疇的思維方式,其首要的功能是指稱,同時也具有幫助理解的功能。從語言內部的深層原因來看,認知語言學中的“轉喻”理論可為之提供相關注解。一個物體、一件事情、一個概念有很多屬性,而人的認知往往更多地注意到其突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。對事物突顯屬性的認識來源于人的心理上識別事物的突顯原則。

(2)轉喻與流行語:“被雙”結構的表述源于2008年李國福獄中“突然死亡”事件。出于對調查結果的懷疑和不滿,社會輿論用“被自殺”這一另類表達對事件進行調侃和揶揄。此后,某些高校為提升就業率而對畢業生就業情況進行暗箱操作,便又出現了“被就業”的諷刺表述。自此之后,各種“被雙”結構的流行語開始風靡全國,網絡、電視以及各類紙質媒體上都出現了類似的表達,如“被漲薪”、“被捐款”、“被艾滋”、“被幸福”等等。在我們的傳統語言學概念里,被動句描述的是一種客觀事件,雖然處于被動狀態,雖然不情愿,但是是真實發生過的。而在我們的上述例述中,總體上都蘊含著“并非出于情愿”,“被迫無奈”的意義,但根據事件動作的發生情況可將其再細分為兩類:一類表示主體被謊稱實施了某個事件動作,而此事件動作并未真正發生;另一類表示主體被迫實施了某個事件動作,此事件動作客觀發生。另外,傳統用法中,被動句中“被”字后面接的是動詞,但是在流行語“被雙”結構中,除了動詞外,名詞,形容詞也是可以用的。由此可見,傳統意義的被動句被擴展了,而這種“被雙”結構在很多時候非常恰當地表達了說話人的心情。

3.流行語中的象似性機制

(1)象似性:認知語言學認為:語言結構反映人們在對客觀世界的知覺和認識的基礎上形成的概念和概念結構,語言結構與人的經驗結構之間有一種必然的聯系。語言符號的象似性,通常指語言符號的能指(形式)和所指(意義)之間的關系存在某種映照性相似的特點,也可以理解為語言的音、形、結構在某種程度上反映人的經驗結構。同時象似性也是語言形式與意義之間更為具體的理據關系,即兩者在關系或結構上“相似”。

(2)象似性與流行語:“”這個字對讀者來說,相信一定不陌生。

其實是“”的衍生字,現代的字典里查不到,兩個字的讀音相同。的意思為“明亮、光明”。“”字是生僻字,一般古代常用。近年來,“”被賦予了新的含義,因為“八”像眉眼,“口”像一張嘴。根據形狀,“”被賦予郁悶、尷尬、悲傷、無奈、困惑、無語等等意思。據說“”這個字最先在臺灣的BBS社群上開始流行,“”也開始在中國大陸快速普及,逐漸在該地區的青少年及網絡族群開始普及,隨后傳入香港,近來隨著網絡次文化的興起,主流媒體開始嘗試引入“”字作為新聞元素,開始在電影和廣告產業產生效應。

Biù,象聲詞,如“我看見一個飛碟biù地一聲飛過去不見了”,因漢字不見其對應字,因此網絡上常見biù來替代。近來,網上有人創造了這樣一個新字(見段落末),左邊一個“口”,很好地契合了這是一個象聲詞的事實。右半部分,上面一個“比”字,下面一個“由”字,對應著“由”此處連續向右發射,反映了這個字的含義。更巧妙的是,這個字的發音恰恰是“比”和“由”兩個字發音的省略模式,類似于英語中摻和法或者混成法的構詞方式。()

另外,以網絡流行詞“”為例,大多數人在第一眼看到“”字時,就感到它是由兩個“呆”組合而成。“呆”況且如此,兩個“呆”就更形象了。于是在網絡語言里被用來形容人很天真、很傻。從“呆”聯想到更“”,引申說明很天真、超級可愛,再引申出幼稚無聊、矯揉造作等義,這種引申符合從具體到抽象的一般規律。

上述三個例子,體現了人們的象似性聯想,也映射出了人類認知客體對象時的象似認知思維。

流行語的出現和廣泛使用,正體現了語言的創造性和靈活性,也表明了人類語言的強大生命力。本文從隱喻、轉喻、象似性等角度對流行語進行認知解讀,試圖挖掘流行語內在的語義及語音發展規律,證明了人類認知對語言發展的強大推動力。總而言之,流行語是人類認知對語言作用的產物,豐富發展了我們的生活,也為我們研究語言提供了一個很好的平臺。

參考文獻:

[1]胡明揚,張瑩.70-80年代北京青少年流行語[J].語文建設,1990,(1):36.

[2]孫曼均.北京的流行詞語與當代北京城市文化[J].語言文字應用,1998,(3):59.

[3]楊文全.流行語的界定與初步描寫[J].新疆大學學報,2002,(2):125.

[4]劉澤權,張丹丹.我國當前流行語的語言學與社會學分析[J].燕山大學學報,2010,(9):26.

亚洲精品无码久久久久久久性色,淫荡人妻一区二区三区在线视频,精品一级片高清无码,国产一区中文字幕无码
亚洲精品熟女国产国产老熟女 | 亚洲区少妇熟女专区 | 在线精品91青草国产在线观看 | 婷婷夜色福利网 | 日韩国产欧美在线视频 | 精品国产门事件在线观看 |