0
首頁 精品范文 鄭人買履翻譯

鄭人買履翻譯

時間:2023-05-30 10:19:18

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇鄭人買履翻譯,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

鄭人買履翻譯

第1篇

關鍵詞:初中語文;文言文;教學;應試;新課改

現代社會已經不需要人們“之乎者也”地說話了,寫文章也不用“某某者……什么也”了,但對文言文的學習不能缺少,因為文言文雖然難懂,但卻有較深的文化內涵,學習文言文,不僅可以更深刻地了解祖國文化,對提高學生的語文素養也大有裨益。下面就結合《鄭人買履》的教學實踐簡單分析一下。

一、翻譯做到文從字順即可,不可太強求

許多教師在文言文翻譯中,由于受多年應試教育的影響,還是過于注重文言文翻譯的逐字逐句。如教學“何不試之以足”一句的翻譯,這是一個介賓短語后置句,正常語序應為“何不以足試之”,翻譯為“為什么不用腳試一試呢?”。教師在教學時只需要簡單向學生講明這是一個介賓短語后置句并引導他們明確正常語序即可,畢竟只是七年級的學生,文言文基礎尚淺,不必做過多的強調,甚至要求學生對這個句子死記硬背。只要學生能準確翻譯語句,做到文從字順就可以了,不必為了應試而強求學生。學習文言文的最終目的,是為了讓學生更多地了解祖國幾千年燦爛的文化,幫助提高其語文素養。

二、重點把握常用虛、實詞,善于歸類總結

在文言文的教學中,教師切不可抱有一切為了考試的態度。有的教師以應試為目的,認為經常考到的內容,就重點強調,而其他的知識點就被嚴重忽視,這樣的文言文教學是不可取的。在教學文言文時,教師還應注重引導學生把握常用的虛詞、實詞,并加以整理、綜合,這樣,能有效提高學生學習文言文的能力。

如《鄭人買履》中,教師就應該引導學生重點把握“度、坐、其、之、操、反、自信”等字詞的用法。如“先自度其足”的“度”是動詞,量長短的意思,而“吾忘持度”的“度”則是名詞,指量好的尺碼。再如“之”字在文中的不同用法等等,教師要引導學生善于歸類總結,比如“之”字常用的幾種用法:作代詞,代人或者代物;作結構助詞,用于主謂之間,取消句子的獨立性,無實際意義;作動詞,譯為“去、往”;作助詞,譯為“的”等等。這樣,不斷學習、不斷積累,有助于學生以后學習文言文。

三、走出“講”的誤區,引導學生自主學習

在傳統的文言文教學中,教師都非常重視“講”,總是帶著學生逐字逐句地翻譯全文,然后在進行重難點的反復強調。這極大地禁錮了學生的思維,漢語本來就博大精深,而且就文言文的翻譯來說,答案并不是唯一的。教師帶著學生翻譯,學生很容易受其影響,形式依賴難以自主翻譯。因而在文言文教學中,教師應“輕講解重引導”,幫助學生自主學習文言文的翻譯。如“寧信度,無自信也”,就可以引導學生探討“自信”的意思。通過討論,學生們便能明白,文中的“無自信”應為“無信自”,譯為“不相信自己的腳”。通過這樣的方式,更有利于學生文言文學習能力的提高,最終提高他們的語文素養。

總之,學習文言文不是讓學生在考試中能寫出“之乎者也”的文章,不是要一個中學生將“代詞在否定句中作賓語時,通常放置在動詞或介詞的前面”說得頭頭是道,更多是要引導學生在學習中了解祖國文化,培養其語文素養。

參考文獻:

[1]曾清華.淺析文言文教學的誤區[J].學問:現代教學研究,2011(5).

第2篇

【摘 要】在高中文言文學習中,實詞的釋義是一項重要的內容,讓學生學會在特定的語言環境中,推斷文言實詞的詞義,對于學生學習文言實詞及解答相關試題,有著重要幫助,本文總結了幾種推斷文言實詞詞義的方法,以便于學生熟悉和掌握。

【關鍵詞】文言文 實詞 詞義

文言實詞是高考文言文的必考項目,且文言實詞絕大部分具有多義性,關鍵是要確定一個實詞在特定語境中的具體含義,這就不是僅僅靠積累就能解決問題的了,還必須掌握一些詞義推斷的具體方法,以便靈活運用,形成解決綜合問題的能力。

一、字形分析法。漢字是表意文字,一個漢字的形體構造常常與這個漢字所表示的詞義有或近或遠的關系。漢字中的形聲字占80%以上,形聲字的形旁有表意功能,會意字則本身就表意。從“刂、弓、矛、戈、斤”與兵器有關;從“馬、牛、羊、豕、犭、鳥、蟲”與動物有關;從“讠、辶、彳”與人的行為有關,禾―五谷貝―金錢歹―死亡皿―器皿纟―絲麻月―肉宀―房舍求―毛皮目―眼隹―鳥雀。如:1.彀士十萬人(彀,弓箭手)2.一曲紅綃不知數(綃,絲織品)3.夜縋而出(縋,用繩子往下吊)4.君若宥而反(宥,從“宀”,表房屋,房屋能容人居住,即寬仁,寬待之意)5.可以獨饗白粲(饗,食用。粲,米一類的東西)6.生而眇者不識日(眇,雙目失明)7.撫軍亦厚賚成名(賚,賞)。再如:“(先軫)免胄入狄師,死焉。狄人歸其元,面如生。”(《左傳僖公三十三年》)“元”字由上下兩部分組成,下部“兒”指人,上部“二”指明字義所指部位在人體頂部。故“元”是表示“人頭”的意思。又如“冠”,字形由“寸(手)”、“冖(帽)”、“元”組成,表示手拿帽子戴在頭上。“寇”由“宀(房屋)”、“攴(手持棍棒)”“元”組成,表示手持武器入屋擊人頭部,因而“寇”指“盜賊”。

二、通假推斷法。古代漢語中,如果根據詞語的本義或引申義解釋不通時,就可以根據古音通假時音同或音近的原則,從聲旁或形旁角度出發,以另一個可能與之相近的字代入試解來推斷詞義。如:1.愿伯具言臣之不敢倍德(“倍”與“背”音同,違背的意思)2.崔家顧人刺我,請以聞(“顧”與“雇”音同,“雇傭”的意思)3.翼日進宰,宰見其小,怒呵成(“翼”與“翌”形似,音同,“翌”的意思是“第二天”,“翼”通“翌”)4.甲兵頓弊而人民日以安于佚樂(“頓”與“鈍”字形相似,讀音相近,“鈍”的含義是“不鋒利”,“甲兵頓弊”就是“甲弊兵鈍”,意即長期放棄戰備,鎧甲破弊,兵器也不鋒利了。“頓”通“鈍”)。又如:昌期少年,不閑吏事。(04年湖北卷試題)。句中“閑”與“嫻”通假,“熟悉”的意思,“不閑吏事”就是“不熟悉吏事”的意思。

三、知識遷移法。對于某些詞義不明,就要回憶它在哪些已學過的課文中出現過,是什么意思,哪種含義與這個語言環境切近,由此推求它在此處的含義。如:“及之而后知,履之而后艱。”句中“及”已知學過的義項有“趕上”“到達”等意思,“及郡下,詣太守,說如此”(陶淵明《陶花源記》)。這里用法與“到達”相接近,但不確切。“到達”可引伸為“接觸”,由此再引申為“實踐”。該句中“及”即為“實踐”的意思。“履”字,已知學過的有“鞋子”之義。如“鄭人買履”,接觸過的成語有“如履平地”、“如履薄冰”,其中“履”均作“以足踏地”講,這是“履”的本義。此句中的“履”應是在本義的基礎上引申為“走過”、“經過”或“實行”的意思。再如:富人不占田籍而質人田券至萬畝(質:質問)“質”字,已學過的有“做人質”“做抵押品”的意思(“于是為長安君約車百乘,質于齊,兵乃出”),全句意為“有富人不占有田籍卻以別人的田券作抵押霸占土地萬畝”。又如,高考題判斷下列選項的正誤:A、諷帝大征四方寄技諷:勸告。B、咸私哂其矯飾焉哂:譏笑。C、恐為身禮品,每遇人盡禮遇:優待。D、太宗初即位,務止奸吏務:致力。本題考查理解常見實詞在文中的含義,所考查的這幾個實詞在古文中十分常見,或曾在課文中見過,或在常見成語中使用,我們完全可以比照相關的句子去理解:A項中的“諷”比照“鄒忌諷齊王納諫”(《鄒忌諷齊王納諫》),B句中的“哂”比照“夫子哂之”(《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》),C項中的“遇”比照“遇臣甚厚”,(《陵信陵君竊符救趙》),D項中“務”比照“除惡務盡”等等。它們各自與課文中的這些句子或成語相同的詞意思一樣,然而,畢竟本題有一定難度。C項中的“遇”解釋為“優待”似乎也正確,無論是“遇臣甚厚”還是“每遇人盡禮”,“遇”句都有“優待”之意,但可以從兩個角度入手加以辨析解決:一是“遇”這個詞本身不含“優”的意思,只是對待;二是聯系原文段上下文來看,后半句“遇……盡禮”合在一起為“以禮善待”之意。所以“遇”應為“對待”的意思,故C項解釋是不正確。

四、結構觀察法。古人常在并列短語、對偶句、排比句、互文句的對應位置使用同義詞或反義詞,只要知道其中一個詞的含義,就可以推斷出另一個詞的含義。如“彼竭我盈,故克之”(《曹劌論戰》),“彼竭我盈”是由兩個主謂短語構成的并列短語,處于相同位置的“竭”和“盈”是兩個意義相對的詞(由彼、此相對可以推知),已知“竭”是“枯竭”,可推知“盈”是“充盈”。再如“追亡逐北”,“追”與“逐”同義,可知“亡”與“北”也同義,“北”也指“逃亡的人”。“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”中,“憂勞”是同義復詞,可以推知“逸豫”也是。“興國”與“亡身”是相反的意思,可推知“逸豫”與“憂勞”也是相對的,即安逸享受的意思。“方其破荊州,下江陵”中,“破荊州”“下江陵”屬并列結構,所以“下”與“破”意思相近。又如“春省耕而補不足,秋省斂而助不給”。句中“春耕”對“秋斂”,可推出“斂”即“收割”;“補不足”與“助不給”相對,“助”即“補”,“給”即“足”,成語“家給人足”可資佐證。

五、語法推斷法。句子的語法結構是基本固定的,組合是有規律的。如一個句子的主語、賓語常由名詞、代詞充當。謂語常由動詞形容詞充當。根據詞語在句子中的語法位置、功能、作用就可以推斷詞語的含義。如,同樣一個“微”字,在“白公奔山而縊,其徒微之”中,它做謂語,而且帶有賓語,釋為“藏匿”;在“微行入古詩”中,它做狀語,修飾“行”,釋為“暗暗地,隱蔽地”;在“微風鼓浪”中,它做定語,限定“風”,釋為“微小、微弱”。又如“(優孟)多辯,常以談笑諷諫辯”:辯駁句中“辯”作“多”的賓語,顯然只能翻譯為名詞“辯才”,還有“庭除甚蕪,堂屋甚殘除:廢棄”,句中“庭除”“堂屋”均作句子主語,“除”翻譯為動詞“廢棄”顯然不對,應譯為“臺階”才講得通。

六、隨文斷義法。一個詞在不同的語境中通常會有不同的意義,推斷詞義的基本原則就是要把詞放到句中去理解,根據已知條件加以仔細研釋。對于不能識別的文言實詞,我們必須結合具體語境,瞻前顧后,批文入理,推斷其意義。如“陳勝、吳廣乃謀曰:‘今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎’”這句話中的“亡”與“舉大計”并舉,而其結果都是“死”,可見它決不會是“死亡”的意思,而只能是“逃亡”的意思。句中的“等”字,也不是“等待”的意思,它是承上句的兩個“亦死”而來,意思是“同樣”。又如“彼非不欲多負,力不贍也。贍:贍養”,原文是講一個相貌奇特而力大無比的漢子,不怕毒蛇猛虎,常在夜間打柴,而且獨自能背二百四十斤,一般人只能背一百斤,他把柴賣給別人,只收取百斤柴的錢,人們不解其中緣故而問他,他說了上面這句話,意為,他們不是不想多背,而是力量沒有我大,沒有辦法。句中把“贍”誤解為“贍養”毫無語境依據,應解釋為“足夠、充足”之類的意思才對。

當然,上述方法不是彼此孤立的,而是互通的,我們在推斷一個詞的詞義時可以同時使用多種方法。

作者單位:湖北省荊門市后港中學。

第3篇

一、通過多次的誦讀,來培養豐富的語感

俗話說:“書讀百遍,其義自見。”學習文言文的基本方法就是誦讀,在不斷地誦讀的過程中,我們就能得到較為豐富的和牢固的語感,“舊書不厭百回讀,熟讀深思子自知”“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。在我們不斷地誦讀的過程中,我們能慢慢理解和體會到作者的思想,當我們理解了文章的意義,就能了解作者的心情。而當我們通過不斷地積累文言文常識后,也可以水到渠成地解釋文言文的意思。在誦讀的過程中,教師要注意讓學生讀準音、讀順句子、不念破句。如《狼》中“其一犬坐于前”一句中,“一犬”是兩個單音詞,中間必須稍作停頓,如果連讀就會對句意產生誤解,這就需要教師及時指導。為了激發學生們的學習興趣,我們可以采用朗讀、誦讀、分角色讀、相互譯讀等不同的形式。這樣,教師在這些形式的幫助下可以使學生對文言文的感知能力增強,使得他們理解文意的能力增強,累計到一定程度時還能對某些字句產生頓悟,能夠和作者在某種程度上產生共鳴。另外,在學生們背誦了一定數量的文言文名篇佳作后,對很多相同的詞語在不同的語言環境中的不同意義就會有理性的認識,這就為更深入地學習文言文打下良好的基礎。隨著知識的不斷積累,學生們的信心也會隨著增長,回答問題的次數和能力也會不斷增強。

二、通過再現課文描寫的場景,使學生們有直觀的體驗

托爾斯泰說:“成功的教學需要的不是強制,而是激發學生的學習興趣。”因此,我們要創造課文描寫的場景來吸引學生的興趣。如教學《晏子使楚》時,我們可以在課堂上編一場舞臺劇,讓學生實際扮演文中的角色,通過學生們的親自表演,使得學生們對外交家晏子的機智善辯有了理性的了解,同時為了演好其中的角色,他們也會對課文內容詳細品讀,從而對課文有了更深的解讀。再如教學《醉翁亭記》時,利用配樂朗誦的手法渲染情境,讓學生們體會到歐陽修那獨有的山水和與民同樂的意境中。又如在教學《鄭人買履》時,教師可以讓學生分別扮演“鄭人”與“賣鞋者”在課堂上表演。表演的同學在課前不但認認真真地反復閱讀和理解了課文內容,還向教師詳細地詢問了古人的言行舉止,并上網查詢了有關的資料,做了充分的準備。表演時,上臺的學生演得相當投入,觀看的學生看得津津有味,評議得有聲有色。最后,學生們還不忘評出最佳演員。這樣,學生在沒有死記硬背的前提下,不僅能感覺到學習的樂趣,而且能充分享受到真實的情感體驗。

三、添加語言品味,使之更有趣

文言文語言簡明扼要,凝練傳神,頗有內蘊,若仔細品味,足以讓學生領略漢語的魅力。例如“黃昏”,它能令人想到一艘靠岸的客船,或是一張無法安寧的水中枯葉;“鄉村”,仿佛有一股草木和泥土的氣味,一種安謐的氛圍;“城市”,則把人帶入喧囂的、車水馬龍的街道等。尤其古文,一個詞語就是一個故事、一段音樂、一幅圖畫。比如被稱為“紅杏枝頭春意鬧”中的“鬧”字,卓絕千古,令人沉醉。又如王安石的 “春風又綠江南岸”,這一“綠”字不僅帶來了春天,更像是給我們帶來了無限的生機,使我們的心中感到無比的暢快,感覺到生命無比的美好。還有“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”中“敲”和“推”的選擇更能說明作者的嚴謹。“牧童歸來橫牛背,短笛無腔信口吹”中這一個“橫”字很真實,很生動地表現出了牧童那種無拘無束、天真爛漫的天性,任誰看了都會會心一笑。

很多文言文在語境、意境方面能帶給我們很大的觸動,使我們和作者雖相隔千年卻能產生共鳴,一拍桌子、一豎大拇指、由衷地贊一聲“妙”,這些都和上述的點睛的詞句分不開的!這些詞句在古紙堆里閃著耀眼奪目的光芒,不斷地吸引我們去誦讀它,使我們深深陶醉其中而不自知。

四、添加文學性分析,使之更有味

文言文不應只重視字詞句的翻譯、用法的總結,也應去挖掘其思想內涵和藝術特色,因為選入課本的文言文都文質兼美,不分析感悟是很可惜的。如講《鴻門宴》時,可讓學生分析樊噲的人物形象特點。從“臣請入,與之同命”這樣干脆利落的語言中,見其忠心;當“衛士欲止不內”,噲“側其盾以撞”衛士撲于地,見其勇武;“瞋目視項王,頭發上指,目眥盡裂”,見其威力;勸說項王時敢為劉邦說話,又暗喻尊崇項王之意,見其智略;辭去時,噲曰“大行不顧細謹,大禮不辭小讓”為劉邦找托詞,見其膽識。劉邦手下一區區宰狗者竟是一智勇雙全的武士,劉邦如何能不勝?教師還可進一步問:“項羽手下的項莊怎樣?”對比之下,學生對人物的理解就更深刻了,也產生了步步探究的興致。

第4篇

一、課文教學要注重運用電子白板培養學生思維的多向性

在語文教學中,如果教師能夠在研究教材時多注意,就會發現教材中的培養學生多向思維能力方面的文章,并能不失時機地進行教學安排。如,教師在進行《童趣》一文的教學時,將文中作者把“藐小之物”—夏蚊、叢草(土墻凹凸處、花臺小草叢雜處)、蟲蟻、土礫、癩蝦蟆想象成群鶴、樹林、野獸、丘壑、龐然大物制成一張張形象的圖片;將作者把癩蝦蟆在草叢中吃蚊子的過程想象成“龐然大物拔山倒樹而來”的過程制成PPT動畫;再將融入作者神態、情感傾向—“觀之,興正濃”時,“方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院”可貴的情感變化過程設計成讓學生口頭交流互動的人機交流白板課件。那么,這樣的文章、詞句把兒童的天真、淳樸,對世界獨到的觀察和體味寫得傳神之至的精妙之處就能讓學生得到充分的領會和感悟。如果教師在進行教學時能夠緊緊圍繞人物對司空見慣的、平常的再也不能平常的東西,挖掘出人物觀察后以獨到的思維方式展開的想象、描述,并適時地引導學生把自己在某個季節(時間)、某個環境(場景)等情況下曾經有過的類似想法說出來或在白板上簡要地寫出關鍵詞來,學生一定會表達出許許多多類似的經歷和體驗;并能在相互表達中實現充分的共享,得到更多的啟迪。這樣會使學生的多向思維能力得到較為理想的培養。

再如,教師在進行古詩詞教學時,如果能把那些畫面感、意境氛圍較強的文章、古詩詞制成便于學生觀察的多種情調的畫面,在引導學生表達的過程中給予適時的點撥、引導、啟發,學生的多向思維能力一定會在這種自由的課堂情境下得到較好的培養和發展。

二、課堂理解與感悟要注重運用電子白板培養學生思維的多向性

教師在進行課堂教學的時候,要善于運用電子白板圖像、音視頻啟發學生,讓學生從觀察圖畫、欣賞音視頻的過程中,主動探究、自然感知文意。如,在帶領學生學習《蘇州園林》時,教師課前按照課文中主要體現景色特點的內容—“設計者和匠師們因地制宜,自出心裁”“絕不講究對稱”“假山的堆疊可以說是一項藝術而不僅是技術”“栽種和修剪樹木也著眼在畫意”“每一個角落都注意圖畫美”等內容,搜集相應的景觀圖片呈現給學生。讓他們從觀察圖片入手,通過深刻的、多角度的對圖片的分析、體會來反觀課文內容。在個人對形象感知的前提下,結合與別人的交流、互動,逐步加深對文章主題的理解和體會。這樣的教學從某種程度上來說,效果要比按照課文內容按部就班地進行分析、體會的單向思維要深刻、牢固得多。

再如,在學習《安塞腰鼓》一文時,課文反映的是產生于北方黃土高原特殊的自然環境、地理風貌、充滿原始和濃郁鄉土氣息的民間藝術,它融粗獷、雄渾的風格與當地的民風民情渾然一體。教師如果在朗讀課文時將融舞蹈、音樂、武術于一體,隊行多變、剛勁、豪放的畫面或視頻同時呈現給學生,讓學生在反復聆聽朗讀的同時,結合課文語句,認真欣賞、切實感受安塞腰鼓磅礴的氣勢,精湛的表現力,學生就會在欣賞的過程中深深地感受到安塞腰鼓生命的律動、語言中包含的情感和深意。尤其是對文中震人心魄的場面描寫的排比句—“一捶起來就發狠了,忘情了,沒命了!百十個斜背響鼓的后生,如百十塊被強震不斷激起的石頭,狂舞在你的面前。驟雨一樣,是急促的鼓點;旋風一樣,是飛揚的流蘇;亂蛙一樣,是蹦跳的腳步;火花一樣,是閃射的瞳仁;斗虎一樣,是強健的風姿”的體會,會在內心深處產生強烈的共振。這樣的畫面或視頻,會帶動學生在自我感知的過程中,主動地從不同的角度去積極地思考,多角度地去探尋安塞腰鼓內在的魅力、思考

(下轉頁)

(上接頁)

黃土高原這方水土孕育出這種文化藝術的淵源。此時,課堂已不再需要教師的講解,這種手段能收到此時無聲勝有聲的效果。

三、聽說訓練方面要注重培養學生思維的多向性

第5篇

摘要::學習語言,必須了解文化。成語習語作為文化的承載物,有著濃厚的文化色彩。中英文作為世界上兩種影響面極大的語言,有著極其豐富的成語習語資源,并反映在地理環境、宗教信仰、文學作品、歷史典故等諸多方面。本文通過大量的實例從文化的角度對漢英中的成語習語進行對比分析,從而使讀者更好地了解語言、掌握語言。

關鍵詞:成語 對比 文化

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

一 引言

語言是文化的一面鏡子,反映文化又受文化的影響和制約。人類用語言創造了文化,文化又反過來影響了人類,促使人類走向更大的進步。自古以來,人類社會積聚下來的文化遺產都給語言留下了深刻的烙印。人類的語言是人類社會文化中的語言,它與人類社會、人類的文化有著許多密切的關系。馬林諾夫斯基指出:“語言是文化整體中的一部分,但是它并不是一個工具的體系,而是一套發育的風俗及精神文化的一部分。”德國語言學家洪堡爾特認為,語言是民族精神的外在表現。詞匯作為文化的承載物,有著濃厚的文化色彩。本文從文化的角度對成語習語的定義、英漢成語習語的文化內涵加以闡釋。

二 成語習語的定義

習語,包括比喻性詞語(metaphorical)、俚語(slang)、俗語(colloquialism)、諺語(proverb)、成語(idiom)、格言(maxim)等,是指詞匯中結構固定,語意、語法完整,在功能上以獨立的單位來運用的詞、詞組或句子,是語言長期使用的結果。習語具有形象、簡練、寓意深刻、機智幽默等特點。作為一種特殊短語,是語言與文化關系密切的最典型的表現。

漢語的成語是人們長期以來習用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。漢語的成語大多由四字組成,一般都有出處。

英語“idiom”廣義指一種民族語言中所有的習慣用法和特殊表達方法,可以是一個詞、一個詞組,也可以是一個句子;狹義指的是長期以來習用的、表達完整意義的、結構定型的固定詞組或短句。

三 英漢成語習語的文化內涵

詞匯與文化息息相關,詞匯中的習語則是詞匯中對民族文化的發展和變化最為敏感的部分。下面我們從地理環境、宗教信仰、文學作品、歷史典故等方面對英漢習語及成語的文化內涵進行比較。

1 不同的自然地理環境

所謂“一方水土養一方人”。人的說話方式和特性不可避免地會帶有地方特色,習語也如此。每個民族都在一定的自然環境中生存繁衍,因而不同民族的語言文字的產生就和該民族的自然環境、山川物產密切相關。英國是位于歐洲西部的一個島國,隔北海、多佛爾海峽、英吉利海峽與歐洲大陸相望,海岸線總長11450公里。由于特殊的地理位置,英國漁業發達,人們歷來善于航海,因此就有大量的成語涉及海上的航行和經受的風雨。如:“a drop in the ocean(滄海一粟)”、“between the devil and deep sea(進退兩難)”、“keep one’s head above water(奮力圖存)”、“plain sailing(一帆風順)”、“all at sea(不知所措)”、“trim the sails(隨風轉舵)”、“in the same boat(同舟共濟)”等。

農業是每個國家都不可少的,磨坊和鐵匠鋪曾經是英國農村重要的手工業,從中也產生了大量的成語。如:“to plough a lonely furrow(孤獨地行動)”、“to plough the sand(白費力氣)”、“to hit the nail on the head(說得中肯,打中要害,做得恰到好處)”、“to go to something at hammer and tongs(全力以赴地)”、“call a spade a spade(實話實說)”、“to come under the harmer(被拍賣)”等。

中國是“以農業立國”的國家,究其原因,地理、氣候環境是一個極為重要的因素。因此相應的,習語很大部分與農業有關,如:“撿了芝麻,丟了西瓜”;“順藤摸瓜”;“枯木逢春”;“七十二行,莊稼頭一行;“不耕不種,終身落空”;“前人種樹,后人乘涼”等。

中國盛產竹子,漢字里便有很多同竹子有關的成語,如:“胸有成竹”、“勢如破竹”、“罄竹難書”、“雨后春筍”、“節外生枝”等等。而英國不出產竹子,英語中“bamboo”的一詞也源自馬來語,所以英文中這方面的習語也寥寥無幾。

2 宗教信仰

以英語為母語的民族大多信仰基督教。《圣經》是基督教的經典,也是西方文化的精神支柱,所以許多英語成語出自《圣經》。如:“a labor of love(愛做的事,出自喜愛而做的事)”、“after one’s heart(完全符合自己的心意)”、“to heap coals of fire on somebody’s head(以德報怨使人感到后悔慚愧)”、“to fall from grace(墮落,犯罪)”、“to cast pearl s before a swine(明珠暗投,把珍貴的東西送給不識貨者)”、“ask for bread and be given a stone(想要面包,反而給石頭;意為“得非所求”)”等。

中國人大多信仰佛教,如:“一塵不染”、“不二法門” 、“五體投地”、“回頭是岸”、“菩薩心腸”、“借花獻佛”、“大慈大悲”、“平時不燒香,臨時抱佛腳”、“跑了和尚跑不了廟”、“在劫難逃”等。

對于不同的民族來說,被神秘化的數字文化內涵不同。英語國家的人們對數字“七”情有獨鐘。這是由于古人將七個天體(日、月、金星、木星、水星、火星、土星)與神聯系起來,從而使數字“七”被神化,而這個神秘的數字則對西方文化產生了廣泛而深遠的影響。如宗教方面的習語有:“Seven Days in Creation(上帝用七天時間創造世間萬物)”;“The Seven Virtues(七大美德):Faith(信任),Hope(希望),Charity(仁慈),Justice(公正),Fortitude(毅力),Prudence(謹慎)and Temperance(節制)”;“The Seven Deadly Sins(七宗罪)”;“The Seven Gifts of the Spirit(七大禮物)”;“The Seven Sacraments(七大圣禮)”;“The Seven Spiritual Works of Mercy(七天精神善事)”。

英國人不喜歡13這個數字。有時就用“baker’s dozen”來代替。這條習語起源于15世紀的英國。當時,英國對各種面包的重量作了規定。但是,要保證面包的重量,在當時的生產條件下不容易做到。為了避免因短秤少兩而受罰,面包師便在規定的一打12個面包上再免費多加一個,寧多勿少。這樣,“面包師的一打(baker’s dozen)”就變成13,而不是12了。例如:“She bought a baker’s dozen of eggs.(她買了13個雞蛋)”。

對于中國人來說,最富有神奇色彩的數字要算“九”了。“九”這個數字的象征意義,在我國可以說歷時最久、涉及面也最廣。九起初是龍形(或蛇形)之圖騰化的文字,后來演化出“神怪”之意,象征著天。例如,北京城有九門;天安門面闊九間;紫禁城有大小院落及房屋9999間。漢語中帶有九的成語比比皆是,例如,“九霄云外”、“九天攬月”、“九天九地”、“九牛一毛”、“九生一死”、“九牛二虎之力”等。另外,“天誕日”為正月初九,天子祭天一年九次,民間還有九頭鳥之說。

如今,隨著國人思想觀念的變化,其價值觀也發生相應變化,勤勞致富成了人們共同的愿望,由此帶來對另一個數字――“8”的膜拜。因為數字“8”漢語諧音為“發”,因此凡是電話號碼、汽車牌照、商店名稱(或開張日)無不帶有“8”這個吉利的數字。由此可見,英漢民族不同的數字觀念,蘊藏著不同的文化內涵。

3 文學作品

古典文學名著是成語的重要源泉之一。一些名著的詩文語句因此成為廣泛流傳的習語或成語,這一點英語和漢語具有共性。英漢語的一些習語或成語都來自本民族膾炙人口的名學名著。如英語有這些成語:“a nine day’s wonder(九天的新鮮)”,該習語出自英國詩歌之父喬叟的傳奇詩《特羅勒斯和克麗西德》,比喻曇花一現的人事物;“paint the lily(給百合花涂彩)”,源自莎士比亞劇本《約翰王》第4幕第2場,喻指“作不恰當而過分的修飾”,這條習語相當漢語的“畫蛇添足”(to paint the lily)。

在西方人的心目中,百合花(lily)象征著純潔、高貴、美麗與吉祥。關于百合花還有這樣一個有趣的傳說:夏娃因為同亞當違背了上帝的旨意,被趕出了伊甸園。她悔恨自己的過失,不禁流出了眼淚。而這表示懺悔的淚水落到地上,立即長出了百合花。也許由于這一傳說的緣故,西方人一直視百合花為圣花,他們不允許任何人褻瀆這種象征純潔吉祥的花。如果有人給百合花上色,那就是“多此一舉”,有時還引申為“冒犯”的意思。如在美國,人們常說“to gild the lily.”

再如,“Mid summer madness(仲夏瘋狂)”源自莎士比亞劇本《第十二夜》第3幕第4場,這條習語被后來人喻指“極度瘋狂”。

漢語中源自中國古名典名著的成語更是俯拾皆是,如四大名著中的成語就有很多。如:

《三國演義》成語:桃園三結義;三顧茅廬;草船借箭;割須斷袍;合久必分,分久必合;三足鼎立;過五關斬六將;烏合之眾;緩兵之計;死心塌地;虛張聲勢;步步為營。

《紅樓夢》成語:骨肉分離;太虛幻境;曲徑通幽;鴛鴦在梁;摸著石頭過河;風水寶地;尋花問柳;耳鬢廝磨;錦衣紈褲;飫甘饜肥;茅椽蓬牖;瓦灶繩床;晨夕風露;階柳庭花;了然不惑。

《水滸傳》成語:腥風血雨;心滿意足;一馬當先;逼上梁山;不識泰山;飛檐走壁;一箭之遙;人困馬乏;改邪歸正;徇私舞弊;積草屯糧;天誅地滅;探頭探腦;有頭有尾;民窮財匱;指手畫腳;兩相情愿。

《西游記》成語:三頭六臂;拖男契女;三五成群;長年累月;福星高照;一本正經;萬事不求人;好自為之;好吃懶做;神通廣大;呼風喚雨;普度眾生;法力無邊。

4 歷史典故與歷史事件

典故是指典制和掌故,詩文里引用的古書中的故事或詞句。典故結構簡練,言簡意賅,能使文章語言洗練、形象生動、含蓄幽默。一般典故都具有歷史淵源和文化背景,如果不了解這樣的一個淵源和背景是很難理解典故的涵義的。例如:“拔苗助長”、“濫竽充數”、“黔驢技窮”、“愚公移山”、“葉公好龍”、“鄭人買履”、“刻舟求劍”、“守株待兔”、“朝三暮四”、“畫蛇添足”、“鷸蚌相爭”、“東施效顰”等來自寓言故事。“夸父追日”、“嫦娥奔月”、“畫龍點睛”、“精衛填海”等出自神話傳說。這些成語、習語都源自中華民族特有的古代文化。英語中與此對等的習語很難找到,表現了與英語民族文化的巨大差異。西方國家也有類似從典故中產生的習語,如“to be cat’s paw(被人利用,吃力不討好)”,源自《伊索寓言》:相傳有一只狡猾的猴子看見火堆中烤著的粟子,自己想吃而又不敢拿,于是哄著貓兒“火中取粟”。貓取出一個,猴子就吃一個,等到貓把火中的粟子全部取出后,猴子也就全部吃光了。貓只落得“為他人做嫁衣”的結果。

四 結語

成語是語言的精華,是“濃縮的文化”。通過英漢成語的文化內涵的比較,可以看到各個民族的宗教信仰、自然環境、歷史發展、生活習俗等方面各具特色,從而形成了各具民族文化特征的語言表達形式。可以說,不同的民族文化語言有不同文化特色的成語。

近代以來,尤其是上世紀末以來,中西文化就像兩條相距遙遠的平行河流,現在相交匯流了,但源頭的差異,決定了歷史發展的不同軌跡,中華文化和西方文化都有過自己一段獨立的互不相交的發展史,它們形成了自己一套獨特的思維方式和價值觀念。我們今天來研究中國與西方在地理環境、宗教信仰和思維方式等方面的不同特點,旨在把握中西兩種文化在各種具體文化觀念方面的特點和差異、認識文化交際的本質,從而跨越語言理解的障礙,在翻譯實踐中更好地實現文化傳達。

參考文獻:

[1] 洪蓉:《比較英漢習語及成語 透視中西文化差異》,《遼寧教育行政學院學報》,2007年第10期。

[2] 趙冰:《從成語看中西語言文化的差異》,《甘肅廣播電視大學學報》,2006年第2期。

[3] 陳蘭娟:《從習語看中英文化差異》,《山西煤炭管理干部學院學報》,2006年第1期。

[4] 蔣磊:《英漢習語的文化觀照與對比》,武漢大學出版社,2000年版。

相關文章
亚洲精品无码久久久久久久性色,淫荡人妻一区二区三区在线视频,精品一级片高清无码,国产一区中文字幕无码
在线观看欧美性爱 | 亚洲中文精品人人永久免费 | 中文字幕无线码一区二区 | 亚洲成AV大片大片在线播放 | 在线激情小视频免费看 | 亚洲国产911在线观看 |